Atos 12

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be amira ana ema tua Herode meni Yesura dubu amira ema bama eni dero gera-gaira wero puro benai sora potinua.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ago inoise senu Yohanera nami Yakobo awa kasiwa meni dewa betenua awa.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ago wenu Yuda ema yawa sara wewa giro pasina zo susumuro senu Petoro dai beniro benai sora potiwa awa. Be awa Betai Daininua amira pura zora awenu Yuda ema yis sieniro noiwa amire beninua awa.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Herode meni Petoro beniro ego kotumunua awa, “Betai Daininua amira pura nusokare tepo wai amire na Petoro damu sero puro emara giti mokara koto wamunona.” Ago kotupitinoise senu benai sora potiwa soldia dubu 4 meni dia wewa. Dubu zo soldia 4, dubu zo soldia 4, ago ine wero nu dia wewa.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Petoro benai sora itinu Tuara dubu meni nu emo begomo susumuro susumuro toiwa Anutura nana witai gege wititinoinua awa.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Koto waira be zora awenu Herode meni ego kotumunua awa, “Pina atai na Petoro puro kei awana gamunora.” Ago kotupitinoise awinoinu pi amire soldia eto meni Petoro sen eto meni beniro puro awinoiwato, soldia eni meni awa so be atune dopero benai so dia wewa awa.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Dopero itiwa Tuara angelo zo meni so mokara ena tutamu kei awenua. Kei awenu so moka zasi tamere ninua. Angelo meni Petoro awa-uzero ego senua awa, “Eya eri.” Ago tuaise Petorora wanera ena sen besewato awa.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Sen besero osewato angelo meni Petorore ego senua awa, “Ipu gei niso diro sandol tera poti.” Ago senu wenu amire angelo meni noko senua awa, “Tama woi niso iboi wosuniro na ama gane.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ago senu giro ama ganinoise angelo meni tani inoinua awa ginu tani me kota atua ine wenua.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Nuto susaumiteto soldia zo dainiro noko zo dainiro susaumiteto so be nata kakame bayai aen meni wai amira kei awewato so be nutope piakaninu pusumuro kei damu niwato awa. Kei damu niro bamuroto ebata zo dainiroto angelo tutamu tara awenua.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ago wenu Petoro nu kotumai kei awenu senua awa, “Zeme gosinona. Tua nu angelo nuso iyeti Herodera wanera ena o noko tani Yuda ema meni namore wamu tora amira ena soero pupinoya.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Asero susu me giro bamuro Yohane zo zazo nuso Mak amira mia zazo Maria amira nana sora kei awenua. So amira ema bama dainiro meni auniro begomo toise itiwa.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Ago inoiwa Petoro baro damu dopero toyai be denu au bama zo zazo nuso Roda nu, “Ai toyai be doinoi?” asero kei awenua.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Kei awero Petorora ge bapu niniro yawa sara inoise toyai be kaka piaka namu doro kapeteniro toiro, “Petoro muro toyai be atune dopero itia,” asero nukare tugata wenua awa.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Tugata wenu niniro ego sewa awa, “Ni duba dau inoiwa.” Ago sewa nu ge beina wero senua awa, “Nu me dopero itia ewa.” Ago senu nukare ego sewa awa, “Awa ititi nuso, tanita.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ago ina-sa inoiwa Petoro meni toyai be kikiri wai gege inoise itinu giro toyai be piero nu giro nukare ge tepo wewa.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Ago wewa Petoro meni ge duarise wana sapikore awero Tua meni benai sora ena besero puro munua amira ge uge wero pesuniro ego senua awa, “Nikare ge uge naso awa Yakobo ata otao mamai eni tugata weu ninare.” Ago sero nukare doro agewa zora bamunua awa.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Pina atinu soldia meni Petoro kau wero nena nemi nogo weti asero kotumai kaka pamu wewa awa.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herode meni tamarise senu kau wai bua wewa tepo wenu giro soldia Petoro dia itiwa awa dara betarise senua awa. Ago sero amire nu Yudaya zebu doro osero bamu Sisaria nate niro noisonua awa.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herode nu be amira ana nata eto Tayato Saidonre amira ema iwo wenua. Are nata amira mamana nukare da wero nu gamu bamuwa awa. Baro kei awero ge kora wamu sero Herodera ema giti kopi zo zazo nuso Bilasto amire ge sero uzutiwa giro nukare soremunua. Gita nukare Herodera zebura ena wo ma zuma gaero pupinoisowa, are ge kora wero noko tairo nuamu sewa awa.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ge kora wamu sewa Herode meni ge ina saira be potinua. Be awa munu giro tama nuso simena-gaena wero ema tua arumai zara nusora arumuro itise ge tama puro witaira toise ema tugata wenua.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Tugata wenu ema dapikarago ami arero ego sewa awa, “Ge awa ema zora ge ine kota, Tuara ge ine inoya.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Ago sewa Herode meni emara ge azu kaka samu Anutu daininua, are Tuara angelo zo meni nu eyane dago wenua. Ago wenu zipa meni niwa betenua awa.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Anutura ge meni awa wisika asero so sero bamunua awa.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabato Saulore Yerusalem nate ena bua sai awa te wewato tepo wenu nuto Antiok nate ewesemamu inoise Yohane zo zazo nuso Mak awa pumuro eroma bamuwa awa.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.