Atos 11
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Aposolo eni ata Tuara dubu Yudaya zebura noisowa nukare ami ema Yudako dai Anutura ge niniwa amira bowi niniwa awa.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Are Petoro meni Yerusalem nate ewesemuro witinu Yuda ema eni ema Yudakora tama aiso kapamu toisowa ami nu senero ego sewa awa,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Ni nogoro baro ema Yudako tama aiso kaka kapamu amire dai nena ninoisesi?”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ago sewa Petoro meni ena kei awenua amira uge susura ena tutuku-tataka niro dinua awa. Diro ego senua awa,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Na Yopa nate ena begomo toise itena Tua meni kotumai naso kapeteni atua ine inoise nena ego ine goisena awa. Nena zo seli ine bamubake oko nuso zoeto-zoeto amira diai gamai awa utura ena potera osero muro naso nana zorage kei awisia awa.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ago weti giro susu nuso gamu sero iri ago niro ua inoise mokara ena wo eure-taure — nata wore, di wore, zire, ni mamaire — itera goisena awa.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Agoro naso nana zawa ego kei aweti ninisena awa, ‘Petoro, eri. Dero azero nase.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ge ago kei aweti nane ego sisena awa, ‘Tua, ago oko sase. Na nena sienai waya awa oko ninowena.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Ago sesena utura ena ge ego ine noko kei awisia awa, ‘Anutu meni nena sewero kora inoya awa waya oko asase.’ Ago sisia awa.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Nena awa kei aweti be etorobara weti amire seli nenare awa zumera noko ewesemuro utura witisia awa.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Nena tepo inoi amire Sisaria nate ena ema etorobara awi puro naso nana baro so itisena amira kei awisera awa.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Kei awetera Ozana meni namore ego sisia awa, ‘Ni numorekare bayamu inoise kotumu-katumu oko wase.’ Ago sesi otao 6 meni namore dai baro kei awero Koniliora sora witisenakare awa.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Witenakare ge uge ego ine wisia awa, ‘Angelo meni so nasora witiro namore ego sisia awa, “Ni Yopa nate mai iyeti baro Simon zazo nuso zo Petoro awa sero puro mare.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Puro mara ni ata dubu niso nikare ge tugata wai ninawa Anutu meni nikare soero pumamunoya.” Angelo namore ago sisia.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Konilio meni ago sesi giro na ge tugata inoise itena, gita Ozana nasokai nana osenua, da ago ine nusokare nana osisia awa.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Osesi giro nane Tua meni ge ego senua awa kotupisena awa, ‘Yohane meni nikare ge ou gutinowia, ata Anutu meni Ozana nimorekare potamunoya.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Nakai Tua Yesu Kristo tuma dinakai Ozana namorekai potinua, Ozana da awa numorekare poti giro na osai ego emi nogo wero Anutu azu samunoni?”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Petoro meni ago toise nukare tugata wenu niniro wama nusokare ozenu Anutu bowi inoise ego sewa awa, “Are Anutu meni ema Yudako dai duba kapeteniro nuai me ewanana amira gegenai wero nuarise towia awa.” Ago sewa awa.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Iwo meni Stiwen dero Yesura dubu amira nana eni dero tunewa bozero eni Fonisia zebura ata Saipras gutura ata Antiok nate bamuwa awa. Baro noise Tuara ge awa Yuda emare gege tugata wewa awa.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ago inoiwa nusokare nana mokara Saipras guturata Sairini zebura ge ninai ema noisowa nukare ami Antiok nate kei awero ema Yudakore dai sero niniro awinoise Tua Yesura Oziga Ewanana tugata wewa awa.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Tuara putou nusokare nana itinua, are ge tugata wewa ema dubu bamubake meni ge awa niniro Tua tuma diro dubu nuso wewa awa.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Dubu nuso wewa amira bowi awa Yesura dubu Yerusalem noisowa ami niniro Banaba iyetiwa Antiok nate bamunua awa.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Baro kei awero Anutura dumi yagaba nusokare nana itinua awa giro yawa sara inoise duba nusokare meni Anutu ziro baitarise sero nukare uzupitinoise ge tugata-magata wenua.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banaba nu ema kokopai. Moka nusora Ozanare tuma diaire be munua. Are nata amira ema witai ami Tuara nana susumuwa awa.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Are Banaba nu Saulo tamamu sero Taso nate bamunua.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Baro tamunu eroma Antiok muwato awa. Nuto Yesura dubu amira nana zepa zo noise ema dainiro ge tugata inoisowato awa. Yesura dubu Kristen asinowera, zazo awa Antiok nate ena mena sewa zewai wenua.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Be amire porofete ema eni meni Yerusalem ena eriro bamu Antiok nate niwa awa.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Nusokare nana ema zo zazo nuso Agabo, nu Ozana meni moka nusora dopero ge senu giro zebu sero dora botiyo bamubake kei awaise amira ge senua. (Dora botiyo awa Roma ema tua Klodio noinua amire kei awenua.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Are Kristen dubu nukare ge awa niniro moni sia wero poti dara niro Yudaya zebura otao mamai emo potara bayaise sewa zewai wenua awa.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Are moni poti dara niwa awa Banabato Saulora nana wanera potiwa puro baroto Tuara dubu amira simai wero noisowa amire potiwato pumuwa awa.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.