Romanos 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi bila maꞌ nituꞌ, tinolikudan taꞌ buan gidoy nog Mikpongon og pigotowan non? Ondaꞌ da. Poꞌ akon og gotow Israel u tanan bu og pangkat ni Apuꞌ Abraham bianan sog kipongkatoy u dia ni Apuꞌ Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Og Mikpongon, ondaꞌ non tolikudoy og pigotowan non nog piniliꞌ non tidu sog donsamaꞌ. Poꞌ kosunan niu da og taluꞌ nog polomolatas kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Iladya nog sinulat dia sog Kitab. Sinumbung non og salu bansa non nog Israel dia sog Mikpongon. Maꞌ long non dun,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Pogbayaꞌ, pimunuꞌ nilan og polomolatasanan nika, bu linoglag nilan og pogbotangan nog pomalas nilan dianika. Sala u da misamaꞌ, bu boyaꞌan bunuꞌon nilan tanan bosia akon dun.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Kosunan niu dosop bog olo tabal nog Mikpongon dia ni Iladya nog sinulat sog Kitab,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Dadi, domikian da maꞌ nog numun koni, ngon dosop og sinamaꞌ nog Mikpongon poꞌ pimiliꞌ non sabap sog tulung non kituꞌ.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Konaꞌ poꞌ sabap sog ginang nog gotow, sugaꞌid non, sabap da sog tulung non kituꞌ. Poꞌ somoꞌ tulungon non og gotow sabap sog ginang non, og maꞌana non, konaꞌ na og tulung.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Dadi, olo ma doksuꞌan nog poktoluꞌon koni? Og ponontongon nog gotow Israelanan nog minsan landuꞌ kopogapas nilan monontong dun, daꞌ nilan kalap. Saka, og duma nilan kituꞌ nog piniliꞌ nog Mikpongon nog mingandol dianon, mikalap ilan dun. Ain daꞌ kituꞌ pokalap dun, mitogas og pusung nilan.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Bu maꞌ nini dosop og pongoningoni ni Dabid nog sinulat sog Kitab,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Molamong mata nilan boyaꞌan nog ondiꞌ ilan mokotongow, bu mogbokutut ilan mogbaba nog sinsaan asta sog daꞌ kopus non.”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog mikpogbuksak ilan ma, mibuksak ilan notaꞌ gidoy boyaꞌan nog diꞌ ilan na motabang dun? Ondaꞌ da. Sugaꞌid non, sabap sog dusaanan nilan koyon, og tabang midopot na minsan sog gotowanan nog ain konaꞌ Hudyu. Bu saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ, poꞌ bagun dosop og gotow Hudyuanan koyon, mima ilan dun.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Dadi, bianan sog dusaanan nog gotow Hudyuanan bu bianan dosop sog kosimoy nilan sog glegan nog Mikpongon dianilan, miimung mosolag popia sog duma gotowanan nog konaꞌ Hudyu. Tibua, bila midopot na og dakol nog gotow Hudyuanan nog misunuꞌ na kogawon dianilan tidu sog dusa, labi pa dituꞌ og popia dia sog gotowanan.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Og poktoluꞌon ku koni dianiu, nog ain konaꞌ Hudyu. Akon, sinuguꞌ u mogustal dia sog gotowanan nog konaꞌ Hudyu. Bu monamal u mogustal dianiu.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Poꞌ gomonsunoy sabap sog suguꞌan koni dianakon, mima og salu bansa u dun nog Hudyu boyaꞌan ngon tanan mogawon dianilan tidu sog dusa.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Poꞌ bianan sog daꞌ ilan kodukakit dun solianlian sabap sog kopongmungyas nilan, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, miimung nog mitiguliꞌ ilan dun dia sog Mikpongon. Tibua, bila modopot na nog modukakit ilan sabap sog tud nilan sog Mikpongon, mamaꞌ ilan na nog mitubuꞌ tidu sog patoy.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ibalat da sog kopogimung nog pan, bila ngon sotibuk og pan, saka og putuk non koyon bogoyon sog Mikpongon, asta pa og samaꞌ non koyon ion na dun. Bu domikian dosop sog gamut nog kayu, bila og gamut non binogoy na sog Mikpongon, asta glam nog pangaanan nog kayu koyon, ion na dosop dun.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Bu ibalat dosop sog kayu nog pimula, bila ngon panga non nog sinopek poꞌ suklian nog len panga tidu sog len kayu nog konaꞌ pomulan, motubuꞌ dosop dion og len panga koyon. Dadi, amu koyon domikian da maꞌ nog pangaanan nog kayu koyon nog konaꞌ pomulan. Pisolabuk amu na dia sog gamut nog kayu koyon nog pimulan. Dadi bila maꞌ nituꞌ, miksolabuk amu na nog kotubuꞌ. Poꞌ og gotow Hudyuanan koyon domikian da maꞌ ilan nog kayu kituꞌ nog pimula.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Dadi, naꞌ niu tokodoy ilan poksudiꞌan nog mikpoksopek ilan domikian maꞌ nog pangaanan. Naꞌ amu mogbonsag poꞌ sagya panga amu da. Bu kosunan niu konaꞌ og panga mokpotubuꞌ sog gamut, sugaꞌid non, og gamut mokpotubuꞌ sog panga non.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Dadi, sumboy dosop daꞌidun momikil nog saꞌan sinopek og pangaanan kituꞌ poꞌ bagun ion posuklion dun.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Minsan siꞌoy motud nog sinopek ilan, sabap da sog kopongmungyas nilan dia sog Mikpongon. Dadi, saꞌan mikosukli amu, sabap sog kopongandol niu dia sog Mikpongon. Dadi, sumboy popogonon niu og kopongandol niu bu ondiꞌ amu mogbonsag dun, sugaꞌid non, kondok amu.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Poꞌ bila og Mikpongon, pingawaꞌ non og gotow Hudyuanan nog saka ilan domikian da maꞌ nog tantu panga nog batang nog kayu koyon nog pomulan, labi na amu nog konaꞌ Hudyu, pongowaꞌon non dosop amu.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Dadi sabap dituꞌ, motongow ta og glolat bu kopihit doma nog Mikpongon. Ompihit ion dia sog ain mibuksak sabap sog kopongmungyas nilan dianon. Bu mololat ion dianiu, bila kobon non dia amu da sog glolat non. Bila ondaꞌ amu sog glolat non, amu siꞌoy gomonsunoy sopekon non dosop.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Bu og gotow Hudyuanan siꞌoy, bila lumotaꞌ ilan na momungyas dia sog Mikpongon, moksud dosop glolaman nog Mikpongon dianilan. Poꞌ og Mikpongon moto tumiguliꞌ dianilan.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Poꞌ amu og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, domikian da maꞌ nog panga nog len kayu nog konaꞌ pomulan. Bu tidu amu sopekon, pitapek amu nog Mikpongon dia sog batang nog kayu koyon nog pomulan. Saka, mologon bosia potopekon. Tibua, molomu da potopekon puliꞌ bila og tantu panga non da og sinopek dituꞌ.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Dadi pigilugan, og piktaluꞌ u koni mologon ta bosia sobuton. Tibua, piosun ku na dianiu bagun niu da mosabut, bu bagun dosop diꞌ amu mogbugalbugal dun. Poꞌ mitogas og pikilan nog kodokolan nog bansa Hudyu dia sog Mikpongon asta kotoktuban og dakol nog gotowanan sumolabuk dia sog Mikpongon nog ain konaꞌ Hudyu.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Dadi sabap dituꞌ, og glam nog bansa Hudyu mogawon tidu sog dusa. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Koni og pasad u dianilan sog tang nog pongowaꞌon ku glam nog dusaanan nilan.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Dadi maꞌ nituꞌ siꞌoy, solian numun koni paꞌali sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan, og gotow Hudyuanan miimung nog banta nog Mikpongon bagun da molakit ain konaꞌ Hudyu nog mamaꞌ niu sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Tibua, paꞌali sog kopiliꞌ nog Mikpongon sog bansa Hudyu, ilan dodaꞌ og kololaman non sabap sog pasad non sog mokogulanganan kituꞌ kobon nituꞌ.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Poꞌ og Mikpongon, ondiꞌ non sopon og pikilan non paꞌali sog piniliꞌ non kituꞌ otawaka popia non sog gotowanan.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Dadi, amu nog konaꞌ Hudyu, dini kituꞌ mingantu amu sog Mikpongon. Tibua numun koni, kilolatan non na amu sabap sog pongantu nog gotow Hudyuanan kituꞌ dianon.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Sabap sog glolatan nog Mikpongon sog ain konaꞌ Hudyu, miimung mingantu og Hudyuanan dun bagun ilan dosop kololatan nog Mikpongon.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Og maꞌana non, glam nog gotow inimung non maꞌ nog binilangguꞌ sabap sog kopongantu nilan sog Mikpongon bagun da ompotongow nog Mikpongon og glolatan non dia sog glam nog gotow.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Og kolongas nog Mikpongon ondiꞌ mubadubad sog ponoluꞌon. Bu og kotoan bu sabut non, daꞌidun mokadal dun. Ondiꞌ mustal og glegan non. Bu daꞌidun dosop mokosabut
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 nog pondayan non. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Sima gidoy buan mikopogbogoy sog Mikpongon nog sumboy sugdaan ion nog Mikpongon dun?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Poꞌ ion og Mikpongon nog glam non. Dadi, glam nog piongon, miongon bianan dianon, bu glam non ion da dun. Dadi, dia non og sanglit, bu gadab, bu kotas asta sog daꞌ kopus non. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.