Romanos 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi bila maꞌ nituꞌ, tinolikudan taꞌ buan gidoy nog Mikpongon og pigotowan non? Ondaꞌ da. Poꞌ akon og gotow Israel u tanan bu og pangkat ni Apuꞌ Abraham bianan sog kipongkatoy u dia ni Apuꞌ Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Og Mikpongon, ondaꞌ non tolikudoy og pigotowan non nog piniliꞌ non tidu sog donsamaꞌ. Poꞌ kosunan niu da og taluꞌ nog polomolatas kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Iladya nog sinulat dia sog Kitab. Sinumbung non og salu bansa non nog Israel dia sog Mikpongon. Maꞌ long non dun,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Pogbayaꞌ, pimunuꞌ nilan og polomolatasanan nika, bu linoglag nilan og pogbotangan nog pomalas nilan dianika. Sala u da misamaꞌ, bu boyaꞌan bunuꞌon nilan tanan bosia akon dun.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Kosunan niu dosop bog olo tabal nog Mikpongon dia ni Iladya nog sinulat sog Kitab,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Dadi, domikian da maꞌ nog numun koni, ngon dosop og sinamaꞌ nog Mikpongon poꞌ pimiliꞌ non sabap sog tulung non kituꞌ.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Konaꞌ poꞌ sabap sog ginang nog gotow, sugaꞌid non, sabap da sog tulung non kituꞌ. Poꞌ somoꞌ tulungon non og gotow sabap sog ginang non, og maꞌana non, konaꞌ na og tulung.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Dadi, olo ma doksuꞌan nog poktoluꞌon koni? Og ponontongon nog gotow Israelanan nog minsan landuꞌ kopogapas nilan monontong dun, daꞌ nilan kalap. Saka, og duma nilan kituꞌ nog piniliꞌ nog Mikpongon nog mingandol dianon, mikalap ilan dun. Ain daꞌ kituꞌ pokalap dun, mitogas og pusung nilan.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Bu maꞌ nini dosop og pongoningoni ni Dabid nog sinulat sog Kitab,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Molamong mata nilan boyaꞌan nog ondiꞌ ilan mokotongow, bu mogbokutut ilan mogbaba nog sinsaan asta sog daꞌ kopus non.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog mikpogbuksak ilan ma, mibuksak ilan notaꞌ gidoy boyaꞌan nog diꞌ ilan na motabang dun? Ondaꞌ da. Sugaꞌid non, sabap sog dusaanan nilan koyon, og tabang midopot na minsan sog gotowanan nog ain konaꞌ Hudyu. Bu saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ, poꞌ bagun dosop og gotow Hudyuanan koyon, mima ilan dun.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Dadi, bianan sog dusaanan nog gotow Hudyuanan bu bianan dosop sog kosimoy nilan sog glegan nog Mikpongon dianilan, miimung mosolag popia sog duma gotowanan nog konaꞌ Hudyu. Tibua, bila midopot na og dakol nog gotow Hudyuanan nog misunuꞌ na kogawon dianilan tidu sog dusa, labi pa dituꞌ og popia dia sog gotowanan.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Og poktoluꞌon ku koni dianiu, nog ain konaꞌ Hudyu. Akon, sinuguꞌ u mogustal dia sog gotowanan nog konaꞌ Hudyu. Bu monamal u mogustal dianiu.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Poꞌ gomonsunoy sabap sog suguꞌan koni dianakon, mima og salu bansa u dun nog Hudyu boyaꞌan ngon tanan mogawon dianilan tidu sog dusa.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Poꞌ bianan sog daꞌ ilan kodukakit dun solianlian sabap sog kopongmungyas nilan, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, miimung nog mitiguliꞌ ilan dun dia sog Mikpongon. Tibua, bila modopot na nog modukakit ilan sabap sog tud nilan sog Mikpongon, mamaꞌ ilan na nog mitubuꞌ tidu sog patoy.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ibalat da sog kopogimung nog pan, bila ngon sotibuk og pan, saka og putuk non koyon bogoyon sog Mikpongon, asta pa og samaꞌ non koyon ion na dun. Bu domikian dosop sog gamut nog kayu, bila og gamut non binogoy na sog Mikpongon, asta glam nog pangaanan nog kayu koyon, ion na dosop dun.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Bu ibalat dosop sog kayu nog pimula, bila ngon panga non nog sinopek poꞌ suklian nog len panga tidu sog len kayu nog konaꞌ pomulan, motubuꞌ dosop dion og len panga koyon. Dadi, amu koyon domikian da maꞌ nog pangaanan nog kayu koyon nog konaꞌ pomulan. Pisolabuk amu na dia sog gamut nog kayu koyon nog pimulan. Dadi bila maꞌ nituꞌ, miksolabuk amu na nog kotubuꞌ. Poꞌ og gotow Hudyuanan koyon domikian da maꞌ ilan nog kayu kituꞌ nog pimula.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Dadi, naꞌ niu tokodoy ilan poksudiꞌan nog mikpoksopek ilan domikian maꞌ nog pangaanan. Naꞌ amu mogbonsag poꞌ sagya panga amu da. Bu kosunan niu konaꞌ og panga mokpotubuꞌ sog gamut, sugaꞌid non, og gamut mokpotubuꞌ sog panga non.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Dadi, sumboy dosop daꞌidun momikil nog saꞌan sinopek og pangaanan kituꞌ poꞌ bagun ion posuklion dun.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Minsan siꞌoy motud nog sinopek ilan, sabap da sog kopongmungyas nilan dia sog Mikpongon. Dadi, saꞌan mikosukli amu, sabap sog kopongandol niu dia sog Mikpongon. Dadi, sumboy popogonon niu og kopongandol niu bu ondiꞌ amu mogbonsag dun, sugaꞌid non, kondok amu.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Poꞌ bila og Mikpongon, pingawaꞌ non og gotow Hudyuanan nog saka ilan domikian da maꞌ nog tantu panga nog batang nog kayu koyon nog pomulan, labi na amu nog konaꞌ Hudyu, pongowaꞌon non dosop amu.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Dadi sabap dituꞌ, motongow ta og glolat bu kopihit doma nog Mikpongon. Ompihit ion dia sog ain mibuksak sabap sog kopongmungyas nilan dianon. Bu mololat ion dianiu, bila kobon non dia amu da sog glolat non. Bila ondaꞌ amu sog glolat non, amu siꞌoy gomonsunoy sopekon non dosop.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Bu og gotow Hudyuanan siꞌoy, bila lumotaꞌ ilan na momungyas dia sog Mikpongon, moksud dosop glolaman nog Mikpongon dianilan. Poꞌ og Mikpongon moto tumiguliꞌ dianilan.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Poꞌ amu og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, domikian da maꞌ nog panga nog len kayu nog konaꞌ pomulan. Bu tidu amu sopekon, pitapek amu nog Mikpongon dia sog batang nog kayu koyon nog pomulan. Saka, mologon bosia potopekon. Tibua, molomu da potopekon puliꞌ bila og tantu panga non da og sinopek dituꞌ.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Dadi pigilugan, og piktaluꞌ u koni mologon ta bosia sobuton. Tibua, piosun ku na dianiu bagun niu da mosabut, bu bagun dosop diꞌ amu mogbugalbugal dun. Poꞌ mitogas og pikilan nog kodokolan nog bansa Hudyu dia sog Mikpongon asta kotoktuban og dakol nog gotowanan sumolabuk dia sog Mikpongon nog ain konaꞌ Hudyu.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Dadi sabap dituꞌ, og glam nog bansa Hudyu mogawon tidu sog dusa. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Koni og pasad u dianilan sog tang nog pongowaꞌon ku glam nog dusaanan nilan.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Dadi maꞌ nituꞌ siꞌoy, solian numun koni paꞌali sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan, og gotow Hudyuanan miimung nog banta nog Mikpongon bagun da molakit ain konaꞌ Hudyu nog mamaꞌ niu sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Tibua, paꞌali sog kopiliꞌ nog Mikpongon sog bansa Hudyu, ilan dodaꞌ og kololaman non sabap sog pasad non sog mokogulanganan kituꞌ kobon nituꞌ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Poꞌ og Mikpongon, ondiꞌ non sopon og pikilan non paꞌali sog piniliꞌ non kituꞌ otawaka popia non sog gotowanan.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Dadi, amu nog konaꞌ Hudyu, dini kituꞌ mingantu amu sog Mikpongon. Tibua numun koni, kilolatan non na amu sabap sog pongantu nog gotow Hudyuanan kituꞌ dianon.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Sabap sog glolatan nog Mikpongon sog ain konaꞌ Hudyu, miimung mingantu og Hudyuanan dun bagun ilan dosop kololatan nog Mikpongon.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Og maꞌana non, glam nog gotow inimung non maꞌ nog binilangguꞌ sabap sog kopongantu nilan sog Mikpongon bagun da ompotongow nog Mikpongon og glolatan non dia sog glam nog gotow.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Og kolongas nog Mikpongon ondiꞌ mubadubad sog ponoluꞌon. Bu og kotoan bu sabut non, daꞌidun mokadal dun. Ondiꞌ mustal og glegan non. Bu daꞌidun dosop mokosabut
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 nog pondayan non. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Sima gidoy buan mikopogbogoy sog Mikpongon nog sumboy sugdaan ion nog Mikpongon dun?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Poꞌ ion og Mikpongon nog glam non. Dadi, glam nog piongon, miongon bianan dianon, bu glam non ion da dun. Dadi, dia non og sanglit, bu gadab, bu kotas asta sog daꞌ kopus non. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.