Lucas 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Ongon gondow non, og Gondow nog Pogulali, minian si Isus bu sulangguꞌanan non sog polayan. Og sulangguꞌanan non koyon, mingotuꞌ ilan dun bu pomuliasoy mangka nilan kanoy.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Dadi, ngon parasiuanan miksak dianilan nog, “Iduma moginang amu ma nog konaꞌ botad sog Gondow nog Pogulali?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Dadi, tinabal ilan ni Isus, “Daꞌ niu taꞌ buan kobasta og sinulat kituꞌ sog Kitab paꞌali sog gininang ni Dabid kituꞌ nog dangan kigutoman ilan nog dumaanan non?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Sinumolod ion sog dialom nog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon mangka non olapoy og pan kituꞌ nog inuakil na dia sog Mikpongon mangka non kanoy bu mangka non dosop pomogoyoy dun og dumaanan non. Saka daꞌidun bosia og mokokan dun lual da og boliananan poꞌ maꞌ nituꞌ og bonduan dia sog Botad.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Og Binataꞌ sog Kilawan, ion og Pogbayaꞌ sog Gondow nog Pogulali.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Dangan minatong nosop og Gondow nog Pogulali, sinumolod bu mikpanad nosop si Isus sog baloy nog poglumpukan nog bansa Hudyu. Sog tang koyon ngon og glaki dion minguyomong og komot non nog glintu.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Og duma polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu og duma parasiuanan koyon, piktimaꞌanan nilan si Isus bog uliꞌan non taꞌ og komot nog glaki koyon nog saka og Gondow nog Pogulali. Poꞌ bila uliꞌan non dodaꞌ, kituꞌ og gimungon nilan nog sumbungan dianon.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Tibua, kisunan ni Isus og pomikilan nilan. Dadi, tinoluꞌan non og gotow koyon nog minguyomong komot non nog, “Le, pogbuat a, bu indog a sog sunguꞌan nog gotowanan koni.” Dadi, minindog gotow koyon dion sog sunguꞌan nilan.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Tubus nion, miktaluꞌ si Isus sog gotowanan koyon nog, “Sakan ku poloꞌma amu. Olo gidoy og tinugdak dia sog botad nog ginangon ta sog Gondow nog Pogulali? Moginang taꞌ nog molaton otawaka og molongas, tumabang taꞌ otawaka lumaꞌat taꞌ?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Liniboyan non nog mata og glam nog gotowanan koyon sog glumibut non mangka ion poktaluꞌ sog minguyomong koyon og komot non nog, “Ogot mu og komot mu koyon.” Dadi, inunut non og tinaluꞌ ni Isus koyon dianon bu mioksud na maꞌ nog dan og komot non koyon.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Tibua, linolingitan ilan tokodoy dun dianon mangka ilan pogupakat bog olo og gondunon nilan dia ni Isus.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ongon gondow non, tinumukad si Isus dituꞌ sog bontud bu miglokondawan ion mogyakin dia sog Mikpongon.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Dangan miksisolom bonua, pilumpuk non og glaꞌayatanan non mangka non pomiliꞌoy og sopuluꞌ bu duaꞌ kotow dianilan nog iningolanan non dosop nog sosuguꞌonanan non.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Og pimiliꞌ non koyon, ion non ion si Simun (nog iningolanan non si Piter) bu og putupusod non nog si Andriu. Tubus nituꞌ si Jems, si Jan, si Pilip, si Bartolomi,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 si Matiu, si Tomas, si Jems dosop og bataꞌ ni Alpius, bu si Simun og omboluꞌ kituꞌ tumindog nog salu bansa non,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 si Judas og bataꞌ ni Jems, bu si Judas Iskariot, og mongulaꞌat kituꞌ dia ni Isus.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Tubus nion, migdunut ilan dumiksun dituꞌ sog dotagan. Bu dituꞌ modakol tokodoy og sulangguꞌanan non, bu duma gotowanan nog mikpoktidu ilan dia sog ainain nog bonua nog Judia, sog koliwagan bonua nog Jerusalem, bu tidu dosop dituꞌ sog goksid dagat nog koliwagan bonua nog Tair bu Sidon.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Miglumpuk ilan dion mangoy monginongog nog pomali ni Isus bu bagun non kuliꞌan og mokosakitanan nilan. Bu ain og gotowanan kituꞌ nog pisinsa nog glatdiwataanan, kiuliꞌan ilan dosop.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Bu og glam nog gotowanan dion migapas tumuyok dianon poꞌ og pagas nog miktidu koyon dianon ion non da og mikokuliꞌ koyon dia sog glam nilan.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Tubus nituꞌ, pigbontayan ni Isus og sulangguꞌanan non koyon mangka poktaluꞌ dianilan, “Pipia amu, amu og miskinan poꞌ mikampuꞌ amu na sog pigdotuꞌan nog Mikpongon!
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 “Pipia amu, amu og kigutoman solian numun koni poꞌ ongon gondow non nog pobosugon amu nog Mikpongon! Pipia amu, amu og mikpoksogow solian numun koni poꞌ ongon da og gondow non nog mogloliag amu!
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 “Pipia amu bila pokongitan amu, bu pogbongkis amu, bu tompolaꞌon amu, bu toluꞌan amu nog molaton amu nog gotow, sabap sog kopogunut niu dia sog Binataꞌ sog Kilawan!
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 “Pogloliag amu bu pogloksuloksu amu nog daꞌdaꞌan niu bila kobianan niu og maꞌ nion koyon poꞌ mosolag og sugda nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og piginang nog mokogulanganan nilan kituꞌ dia sog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 “Tibua, kosusasusa amu og pongdoyahan poꞌ mialap niu na og sugda dianiu sog solian niu pa dini sog dunya!
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 “Kosusasusa amu dosop ain mibosug solian numun koni poꞌ matong da og gondow nog mogutom amu! Bu kosusasusa amu ain og mikpogloliag solian numun koni poꞌ ongon da og gondow nog mosusa amu bu moksogow amu!
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 “Kosusasusa amu bila pogdongyaꞌan amu nog glam nog gotow poꞌ maꞌ nituꞌ og piginang nog mokogulanganan nilan dia sog polomolatasanan kituꞌ nog diꞌ motud.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Tibua, toluꞌon ku dianiu sosuku og mikinongog dianakon, kololat amu sog ain minanta dianiu. Ain og mangit kituꞌ dianiu, inangoy niu ilan nog molongas.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Ain monuyud dianiu popia niu. Bu ain og sumolap dianiu pogyokinoy niu.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Bila dopiꞌon og sobolaꞌ muluꞌ niu, tan niu og sobolaꞌ muluꞌ niu dianon. Bila olapon dianiu og sulagbon niu, naꞌ niu ion pogondiꞌan malap minsan siꞌoy og glogdoy niu.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Bogoyoy niu ain mongoni dianiu. Bu bila olapon nog gotow og balan niu, naꞌ niu na owiꞌon.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Inang niu dia sog pakasi niu ain og kolegan niu kituꞌ nog inangon non dianiu.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 “Bila mololat amu tibua sog ain og milolat kituꞌ dianiu, naꞌ amu mogdodama nog popiaon amu nog Mikpongon. Poꞌ minsan siꞌoy og bolodusaon, mololat ilan dosop dia sog ain mololat kituꞌ dianilan.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Tubus nituꞌ, bila mokpolongas amu tibua sog ain molongas kituꞌ dianiu, naꞌ amu mogdodama nog popiaon amu nog Mikpongon. Poꞌ minsan og bolodusaon moginang ilan dosop nog maꞌ nion koyon.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Bu bila og poboloson niu ain tibua og mokobayad kituꞌ dianiu, naꞌ amu mogdodama nog popiaon amu nog Mikpongon. Poꞌ minsan og bolodusaon mokpobolos ilan dosop sog maꞌ nilan, sog ain kituꞌ og motoktub og kopogbayad non dianilan.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Tibua amu, kololat amu nog ain minanta dianiu bu inangoy niu ilan nog molongas mangka niu ilan pobolosoy nog diꞌ amu mogdodama nog boyadan nilan amu nog minsan olo. Bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, motas nog sugda dun dianiu bu mimung amu nog gombataꞌanan nog Mikpongon nog ion ondiꞌ kolobian. Poꞌ molongas ion dia sog ain mokolaton kituꞌ bu dia sog ain diꞌ kituꞌ moto mokposolamat.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Sumboy molilolatoy amu dosop mamaꞌ nog Gamaꞌ niu sog glangit nog og Mikpongon nog ion molilolatoy.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 “Bu bila diꞌ amu mongukum nog pakasiotow niu, diꞌ amu dosop ukumon nog Mikpongon. Bu bila diꞌ amu momolihalaꞌ nog pakasiotow niu, diꞌ amu dosop poliholaꞌon nog Mikpongon. Bu bila ompunan niu og pakasiotow niu, ompunan amu dosop nog Mikpongon.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Bila mogbogoy amu, bogayan amu dosop nog Mikpongon. Bu og bogoy non dianiu modakol tokodoy poꞌ kongkugon non pa, dosokon non pa, bu dungagoy boyaꞌan nog moglipuas sog toguꞌan niu dun. Poꞌ og galan nog gomiton niu dia sog pakasi niu, maꞌ nituꞌ dosop og gomiton nog Mikpongon nog galan non dianiu.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Bu inuksug non dosop dianilan og gibolatan nog maꞌ nini, “Mogusoy taꞌ buan og gotow nog buta, mogagak sog pakasi non buta? Ondiꞌ le! Poꞌ og duaꞌ ilan koyon, molabuꞌ ilan sog gluang.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Og pikponadan ondiꞌ nododaꞌ motas dia sog mikpanad koyon dianon. Sugaꞌid non, bila mitoktub na og kopoganad non og pikponadan non koyon, og kotoan non mimung dosop mamaꞌ nog polopanad kituꞌ dianon.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Iduma sokaliꞌ motongow niu og puling ma nog duma niu nog gahatgahat tanan kotongow, saka potiangon niu ma og puling nog migbolabag dia sog dili mata niu nog maꞌ nog glolosan kosolag?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Olo ma mogandun kotaluꞌ niu dia sog duma niu nog, ‘Takun dow, owaꞌon ta og puling mu,’ saka daꞌ niu tanan kotongow og dili puling nog mibolabag sog mata niu? Mokpopotongow amu dodaꞌ tibua! Awaꞌ niu poguna og puling nog migbolabag dia sog dili mata niu bagun niu motongow mahatul bu mawaꞌ niu og bataꞌbataꞌ puling sog mata nog pakasi niu.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Bu maꞌ long sop ni Isus dun, “Og kayu nog molongas ondiꞌ mogbunga nog molaton, otawaka og kayu nog molaton ondiꞌ mogbunga nog molongas.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Og ginis nog kayu kilolaan bianan sog bunga non. Poꞌ og bunga nog paras ondiꞌ mupuꞌ dia sog totulug, bu og bunga nog igera ondiꞌ mupuꞌ dia sog bonganga.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Domikian dosop dia sog gotow. Poꞌ bila molongas og mitaguꞌ dia sog pomikilan non, molongas dosop og polomotadon non bu ponoluꞌon non. Tibua, bila molaton og mitaguꞌ dia sog pomikilan non, molaton dosop og polomotadon non bu ponoluꞌon non. Poꞌ og taluꞌ nog gotow nog lumuas sog babaꞌ non, dia miktidu sog dialom pikilan non.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Bu maꞌ long sop ni Isus dun, “Iduma moksabi amu ma dianakon nog Kounutan, saka diꞌ niu tanan inangon ain og dondagan ku dianiu.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Simasima og mangoy mokinongog dianakon mangka non unutoy ain poktoluꞌon ku, suksugan ku dianiu bog olo og kimaꞌmaꞌan non.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog mikpasok nog baloy non. Kinukutan non nog modalom mangka non pingkudoy og gugdokanan non dia sog dolonitan. Dangan binianan nog baꞌ nog modalom, og baloy non koyon, ondaꞌ kokunduꞌ poꞌ ompagon og kopasok non dun.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Tibua, og gotow kituꞌ nog pikinongogan non og taluꞌ u saka daꞌ non unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog migimung nog baloy non nog sagya non tibua inuntul dia sog dibabow nog glupaꞌ. Dadi, dangan linudusan nog baꞌ, mibuksak og baloy non koyon boyaꞌan nog miloglag mahatul.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.