1 João 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kosunan ta nog landuꞌ og glolaman nog Mikpongon dianita, poꞌ tontong niu poloꞌma, iningolanan non tanan ita nog gombataꞌanan non! Bu gombataꞌanan non dodaꞌ ita! Tibua, og gotowanan nog daꞌ pokokunut sog Mikpongon, ondaꞌ nilan ita kilolaoy poꞌ ondaꞌ nilan dosop kilolaoy og Mikpongon.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Glokoleanan ku nog kololaman ku, numun koni og gombataꞌanan ita na dodaꞌ nog Mikpongon. Tibua, ondaꞌ pa siꞌoy potompaloy dianita bog olo bayuꞌbayuꞌ nog poktimoluyan ta sog gunanunan koyon, kosunan ta da, nog bila tumuaꞌ na ion, mimung ita na mamaꞌ non, poꞌ motongow ta na ion bog olo bayuꞌbayuꞌ non.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Dadi, simasima migdodama nog maꞌ nituꞌ, polonuꞌon non og pikilan non bu og polomotadon non bagun ion mimung mamaꞌ ni Isukristu nog molonuꞌ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ain og gotow nog moginang nog dusa, og maꞌana non, sinoksug non og botad nog miktidu dia sog Mikpongon. Poꞌ og ginang koyon nog daꞌ kunut dia sog botad, ion non ion og dusa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kisunan niu nog saꞌan si Kristu minangoy dini, poꞌ bagun non mawaꞌ og dusaanan ta. Poꞌ ion, daꞌ og dusa non.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Dadi, ain og sinumolabuk na dia ni Kristu, diꞌ na ion tumibabaꞌ moginang nog dusa. Tibua, ain og gotow nog kobon non moginang da nog dusa, og maꞌana non, ondaꞌ non pa kilolaoy si Kristu, bu ondiꞌ non pa ion kosunan.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Gombataꞌanan ku, naꞌ amu moleg kobigyakan nog minsan sima otowoy. Poꞌ ain og moginang nog kodulusan, modulus ion mamaꞌ ni Kristu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tibua, ain og moginang kobon non nog dusa, og sakup ion ni Kindagow. Poꞌ si Kindagow, tidu pa sog tolipunan, mikodusa na. Saꞌan og Bataꞌ nog Mikpongon minangoy dini poꞌ inangoy non loꞌatoy og ginang ni Kindagow.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Simasima binataꞌ nog Mikpongon, ondiꞌ na tumibabaꞌ moginang nog dusa poꞌ dianon na og kotubuꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Bu sabap sog binataꞌ na ion nog Mikpongon, mologon nododaꞌ nog tumibabaꞌ ion moginang nog dusa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Og gindanan bog olo og piktingkaan nog gombataꞌanan nog Mikpongon bu og gombataꞌanan ni Kindagow maꞌ nini. Ain og ondiꞌ moginang nog kodulusan otawaka ondiꞌ mololat sog pakasiotow non, konaꞌ og gombataꞌ nog Mikpongon.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Koni og pomali nog midongog niu tidu pa sog tolipunan, nog sumboy moglinolatoy ita.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Naꞌ amu moglogiling dia ni Kain. Poꞌ ion og sakup ni Kindagow. Bu binunuꞌ non og kongudan non. Iduma gidoy buan binunuꞌ non ma? Saꞌan ituꞌ binunuꞌ non, poꞌ og kongudan non kituꞌ, midulus og kohinangan non saka ion, molaton og kohinangan non.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Dadi pigilugan ku, naꞌ amu mosobuꞌ dun bila pokongitan amu nog gotowanan dini sog dunya.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Poꞌ kisunan ta nog mikawaꞌ ita na tidu sog patoy bu minangoy ita na sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Saꞌan kisunan ta poꞌ sabap sog milolat ita sog pigilugan ta. Poꞌ simasima ondiꞌ mololat, og maꞌana non, og gotow koyon dia pa ion sog patoy.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Bu ain og gotow nog mangit sog gilug non, mamaꞌ da nog binunuꞌ non na. Bu kosunan niu nog og polomunuꞌ, daꞌidun og kotubuꞌ non nog daꞌ kopus non.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Dadi, maꞌ nini og kosabut niu dun bog olo dodaꞌ og glolat, si Isukristu, inatas non matoy sabap sog glolatan non dianita. Dadi ita siꞌoy, sumboy bosia mongatas ita dosop sumoliu dia sog pigilugan ta minsan sog kopotayan.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Bila ngon sala kotow dianita nog ngon ngon da bosia dianon, saka mitongow non og gilug non nog kilogonan, saka ondiꞌ non ion tobangan, ondiꞌ buan og motud nog dianon og glolat nog Mikpongon.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Dadi gombataꞌanan ku, sumboy konaꞌ tibua sagya moktaluꞌ ita nog mololat ita. Sugaꞌid non, og tantu mololat sumboy motongow bianan dia sog kohinangan ta.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Dadi, maꞌ nituꞌ og kisunoy ta dun nog ita, dia ita na dodaꞌ sog motud, bu bianan dituꞌ mimung nog motiknaꞌ og pikilan ta dia sog sunguꞌan nog Mikpongon.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Minsan siꞌoy mogdialominawa ita nog ukumon ita sabap sog mikodusa ita, og glolat nog Mikpongon labi pa sog pikilan ta kituꞌ. Bu ion, kosunan non og glam non.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Dadi glokoleanan ku nog kololaman ku, bila ondaꞌidun na og dialominawa ta nog maꞌ nituꞌ, ondiꞌ ita na modapaꞌ mongadap sog Mikpongon.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Bu motabuk ta ain pongonion ta dianon poꞌ mikokunut ita dia sog dondagananan non. Bu ininang ta og sosuku nog kosuꞌatan ion dun.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Bu og dondagan non maꞌ nini. Sumboy tumud ita dia sog ngalan nog Bataꞌ non nog si Isukristu. Bu sumboy moglinolatoy ita mamaꞌ nog dinondag non kituꞌ donsamaꞌ dianita.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Simasima og mokokunut sog dondagananan nog Mikpongon, og maꞌana non, kobon non dia ion sog Mikpongon, bu og Mikpongon kobon non dianon. Saꞌan kosunan ta nog og Mikpongon dia na nita, sabap sog Bolakat non nog binogoy non dianita.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.