Romanos 1
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NAA
1 Vae, muk ruk lRom, dok e Pol, e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen kalkayie ko kom kaeha ngang. Dok E Nut ka aposel langto ko tmur vaeng dok he mur kael dok kam mi ktua vle te, kalkayie to kam kol ka gu he khavaeng o mia mang a knovvur.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ii, a knovvur to endo, E Nut ta ktar el ka tnangal mang tennik he, ko vgum o propet, ko ngata ktar kpavap mang a knovvur to endo orom ngaro rhek to le kaittiegom ngaro rhek ruk endruk kat kun mnam E Nut Ka Meer To A Totur.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ii, ngata ktar kpavap mang E Nut Khal tok. Kam ngae, to E Nut Khal to endo ther mi pis ko tpal mnam e Devit ka ngausie he kpis en a mi mhel kmikkiem a ngausie to endo lsir.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ii, tmi pal mnam e Devit ka ngausie lsir tok, he mur khenam en mruo ma mmok te, en a mi mhel tok. To E Nunu A Totur ta kle ka khenam En ma mmok kat te: En E Nut Khal lsir kat, ko E Nunu A Totur thover En petgim ka nnak orom ka serppak. Mare, E Nut Khal to endo, her En Ngoldaip to e Yesus Kristus arhe.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Va her vgum e Yesus arhe, E Nut tring ya mang ngor kam vaeng ngor kam vle te, karo aposel ruk mor ko ten a ngaeha to kam kol ka gu ngang ngor, mor kam vaeng o mia kun mnam o vrong rhek tgus mo mmie, mar kmor mnam mar mang Khal he kmokpom kar, to kle kngan vgum karo rhek mekam mekam ekam tok. Ii, ngota vaeng o mia kun mnam o vrong rhek tgus tok, kam ktua hover e Yesus ka munik he kanprim tok arhe.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 He muk kat, E Nut ther vaeng nguk kat kam kaum kor mnam muk mang e Yesus Kristus he kmokpom kar kam kaum vle ngang En mruo kar karo mia mruo akuruk, gi enang ko tvaeng ngar kam vle ngang En mruo tok kat.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ko kaittiegom kua hor ta ngang nguk ruk lRom tgus, muk ruk E Nut tkaelongtok mang nguk he kvaeng nguk kam vle ngang En mruo.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Kmelha orom kuaro rhek ri, kua svil kam havaeng nguk te, koma kanprim E Nut mang nguk tgus ruk mut sim kut kor mnam muk mang e Yesus Kristus he kmokpom kar, ko o mia ngat seneker a re mang nguk tok mnam a mmie karo mhetor tgus.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Koma prongyek ka psek kmeha ngang E Nut kam havaeng o mia mang a re to mang Khal. He her E Nut ta arhe ta mnor mang dok te, koma plong pat mang nguk
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 orom kuaro ngarkie mang nguk mo kolkhek tgus. Va tete ta, ko kta ngarkie ngang E Nut kat te, En kam mitom kua ngarkie to ko el ko kim En tesgun he, endo te, En kmoregot kim dok kam pis ko kmuk kam ptang nguk. Vanangko klua mnor te, nera ngatkal, i o nop.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Kua vok nam vu kael ring nguk ko kua svil kmen E Nunu A Totur ka nngiar langto ngang nguk, he nang E Nunu A Totur kmenserpagam muk orom.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ii, he enang tok, muk kar mor ngruer kais kam mo enkrovgem mor mruo orom nguaro papat ruk kmor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Koornopeik, kua svil muk kam mnor mang kuaro papat na te, ko hera ngae ngok kim E Nut ka loot to orom o vrong rhek akuruk yok he khavaeng ngar mang o papat ruk kmor mnam mar mang e Yesus, he nang dok kam lluol mnam E Nut ka loot to ormar tok, he nang E Nut ka tavgo kam vle kuo mang ngar. He gi enang o vrong rhek ruk endruk tok kat, mnam o kolkhek kavurgem, ko her el kuaro papat te, dok kam pis ko kmuk ruk E Nut ka loot langto yok orom muk kat he khavaeng nguk mang e Yesus kat, he dok kam lluol mnam E Nut ka loot to orom muk tok kat, he nang E Nut ka tavgo kam le ka vle kuo mang nguk tok kat. Ii, tiok ko ko pu el kuaro papat tok, vanangko kam ngae kais mang tete, o vrong tgoluk ngma pis kim dok he khagam dok kam pis ko kmuk.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Mu vokom na, a ngaeha to E Nut tel maktiegom dok, na mi ktua kaum kol muk o vrong rhek ruk o Grik orom mularo papat ruk lvu laol kar o tamatan tgus ruk mo mmie orom ngaro papat ruk nong lvu laol.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 He her gi ekam a ngaeha to endo ko na ho mi ktua kaum ka vle ngang o mia tgus enang tok, koma sovet kam pis ko kmuk ruk o vrong rhek ko mRom kam havaeng nguk mang a knovvur kat.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ii, kua ngaeha nma vle tok, ekam ko kom lo vrua leep hak pum E Nut ka knovvur e. Nove! Ko kua mnor te, E Nut karo rhek ruk mang a knovvur ngta vle te, mar E Nut ka serppak to nma sulgim o mia tgus orom, vgum ko ngak kor mnam mar mang En he kmokpom kar. Ii, E Nut karo rhek ruk mang a knovvur ngta ktar ka vle tok ngang o Yuda na, En kam ktar ksusulgim mar ormar, to endo yek ngta kle ka vle ngang o vrong rhek kat, he E Nut kam le ksusulgim mar ormar tok kat.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ii, E Nut ther khenam a ngaelaut langto ma mmok ngang ngor orom a knovvur to endo, mor kmikkiem a ngaelaut to, nang En kmel mor kam vle la mmok ko pum kalo keik her vgum ko ngruak kor mnam mor mang En he kmokpom kar. Mor ruk ngota pis knaek he kor mnam mor mang E Nut, ngot kais kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik tete, vgum ko ngruak kor mnam mor mang En he kmokpom kar, gi enang endruk tennik, ko ngta ktar kor mnam mar mang E Nut he kmokpom kar tok kat. Ii, ngruak kor mnam mor mang E Nut tete he kmokpom kar, kmikkiem gi enang ko ngat ittiegom E Nut karo rhek te,
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 E Nut nma vle kuon ma volkha orom ka ngaesik he nma khenam ka ngaesik to endo ma mmok kuon mang o mia ruk ngam lua totu pum En va kuon mang endruk ngam kaeharom o kerkeknen. Ii, o mia ruk endri ngama kir mang E Nut karo rhek ruk o minar orom ngaro kerkeknen ruk endruk tok.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Vanang o tgoluk ruk E Nut mruo tkueng ngar, o mia ngat kais kam vokom E Nut orom mar ekam ko En mruo tmur kueng o tgoluk ruk endruk kmelik ma mmok, he nang o mia kam mnor mang En vgum mar tok arhe.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Mare, ko tennik ko E Nut tkueng a mmie, kam ngae kais mang tete, ngot kais kam vokom E Nut ka ho serppak hak to En nma plong vle orom ngnik ngnik. Va ngot kais kam vokom En mruo kat te, En E Nut msim to tkueng o tgoluk tgus. Ngot kais kam vokom En tok he ka mmok mang En tok kat vgum o tgoluk ruk tkueng ngar. Ngot lo si vokom E Nut to tkueng a volkha va a mmie orom ka ho serppak hak to endo, vanangko ngot kais kam vokom En vgum karo tgoluk ruk tkueng ngar. He ekam tok, o mia tgus ngat ho lo kais hak kmel ngaro praen kam klai mang E Nut te, ngat lua mnor mang e.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Nop, ngat si mnor mang E Nut vgum o tgoluk ruk tkueng ngar enang tok, vanangko ngam kle va kees kam hover ge, kam mrua havae mang En te, her En arhe Endo tkueng o tgoluk tgus ruk endruk. Va ngma kees kam kanprim En mang o tgoluk ruk endruk kat. Ii, ngama vle kar E Nut tok, to E Nut nma khenam ka ngaesik ma mmok kuon mang ngar vgum tok, he ngaro papat ngat kle kngae ho lo kais hak kmor mnam mar mang En he kmokpom kar ko ngaro lpetuk ngat ngae ho mi kut tok orom ngaro papat ruk E Nut tngam slommok kim mar ormar.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ii, ngat pu mrua per orom mar mruo te, ‘Mor nguaro papat ruk laol hak’, vanangko ngaro lpetuk ngat kle va mia tok hak orom o papat ruk ngta slok tok,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ko ngam lua totu pum E Nut msim e. Nove, ngat kle va korim E Nut ka serppak he ka kle va kliepum orom ngarta keknen mruo, endo kam kemmeng o vrong serppak ruk mkor o matpil. Ko ngama tarkiem o matpil orom o vrong tgoluk tgus ngaro nunu, enang o iningol, o mia, o ngaemslang ruk ngma ngongae orom ngaro nharok va o ngaemslang ruk ngma ngongae ku mmie kat. E Nut msim nma plong vle ngnik ngnik, vanangko o tgoluk ruk ngat tarkiem o matpil orom ngaro nunu, mar nove, ko mar ngma yor enang o gi mia ruk mo mmie kat.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 To ekam ko ngama vle kar E Nut tok, E Nut nma khenam ka ngaesik ma mmok kuo mang ngar he ka mnang ngar orom ngaro vurkul ruk ngat ottep orom ngaro svil ruk kmeharom o kerkeknen hak, he nang mar kmikkiem ngaro kerkeknen ruk kam mo vret mar mruo, mar kam mrua ngam a leep alautar kuo mang ngaro pkor mruo enang tok.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ii, mu vokom na, tesgun ngat lol o papat ruk o minar mang E Nut to le korim mar he kliepmar orom o papat ruk la ppiagar. He ekam tok, ngat kle kngae ktotu pum va kaeha ngang o serppak ruk mar mruo ngat tarkiem ngaro nunu, nang lua totu pum Endo Tmi Kueng O Tgoluk Tgus e. Gi En tuk ha, Endo o mia ngak plong kanprim ngnik ngnik. Lmien.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Ii, va ekam ko ngata mnang o papat ruk o minar mang E Nut tok, E Nut ther kle ka mnang ngar tok kat, mar kam kle kaikkiem ngaro kerkeknen ruk kam mo gorgor pum mar mruo, endruk kam leep pmar. Ko tesgun lraip ruk mnam endruk ngam lua totu pum E Nut ngma lei orom lurokol, vanangko tete ngam lua svil kam vle tok e. Nove, ko lraip ruk endri ngma mo leim mar mruo.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ii, va lurokol kat ngat orim lraip he ngaro papat ruk kam mo gorgor pum lurokol akuruk ngat ngae ho mi ktua matmat mar hak, mar kam tmar ngaro sing mang lurokol kam mo vret mar. Ii, lurokol ngama mo leim mar kmeharom o ho kerkeknen ruk endri tok. He ekam tok, ngar mia lol ngaro kut kapnes ruk lvankue hak kuo mang ngaro pkor mruo kam mi kut kaikkiem ngaro kerpapat ruk ngam kaeharom mar tok.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Va kam ngam kuon mang a papat to endo tok kat, ekam ko ngata kpiem o papat ruk mang E Nut ko ngat mnang ngar tok, E Nut ther le ka mnang ngar tok kat, he nang mar kam ngae kaikkiem ngaro lpetuk ruk ngta tok orom o papat ruk ngat ho mi kut kernonho hak. Ii, ta mnang ngar tok, mar kmeharom o kerkeknen ruk o mia ngama leep pum mar kmeharom mar.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ii, he ekam ko E Nut ta mnang ngar tok, ngaro vurkul ngat ngae ho mi pis la kernonho hak ko ngta tok orom o kerkeknen ngo mamten ruk ngat kernonho hak. Ii, ko ngaro vurkul ngta tok orom a kerkeknen to kam tmar kim ngaro sing ruk mang lraip va lurokol tok, va o kerkeknen ruk ngat ho mi kut slok hak, va a kerkeknen to kam vu kaesik mang o mia ngaro vrong tgoluk, va a kerkeknen to kam por o mia kngam mar o yoror, va a kerkeknen to kam ngam o rhek, va a kerkeknen to kam kermamas ngang o mia, va a kerkeknen to kam vua kering o mia kat. Ii, va ngma rere pum o mia,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 va ngama kering o mia ngaro mnok, va ngam kaelat E Nut, va ngma kerrereng o mia, va ngam mrua hover mar mruo, va ngam vua gut, va ngama riring a keknen to a gunngar ko tkernonho mar kmeharom kat, va ngam gia kerngnek vgum ngaornek kar ngaortek kat.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Va ngam lo vrua pat kmor mnam mar mang E Nut he kmokpom kar, va ngam mrua kser ngaro rhek mruo kam lo kaikkiem ngaro tnangal, va ngam lo vrua non mang a mhel tang, he lo is kam mrung a mhel lang kat e.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ii, va lmien te, o mia ruk endruk ngat sim mnor mang E Nut karo rhek ruk ngat havae te, endruk ngam kaeharom o kerkeknen ruk tok, E Nut na mi kael mar kam monik kim a yor ngang ngar vgum ngaro kerkeknen ruk endruk tok, vanangko ngam kle kngae kaeharom o kerkeknen ruk endruk ge, he ka tting ngang o mia akuruk yok kmeharom mar mekam mekam tok kat.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.