Romanos 16

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yu! Vanangko mang a vlom to e Vibi, endo nam kaeha ngang e Yesus ka ngaomevek to ko mSenkrie, en ngoretem langto ko tkor mnam en mang e Yesus. Kua svil kam rere orom a vlom to kmenserpagam mularo papat mang.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ii, kua svil kam mnganang nguk kam vaeng a vlom to endo kam vle ko kmuk, gi enang ko muma vaeng E Nut karo mia mruo ruk ngam kor mnam mar mang e Yesus tok kat, ko en nam kor mnam en mang Ngoldaip he kmokpom kar tok kat. Va kua svil muk kam turang a vlom to endo pum karo reha ruk laol, ko en nam vua turang o mia kavurgem. Va si dok kat va tvua sovet kam turang dok kat.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Va mguak kaen kua mamrung ngang e Prisila kar e Akila. Min nginm kaum kaeha kar dok kam havaeng o mia mang e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Her enngindi arhe tesgun ko mnam a kolkha langto ngint mur kaen nginalo vok kam yor mang dok, nang dok kam ngorpok petgim a kernonhommok. Koma kanprim min, vanang nong dok tuk to koma kanprim min e. Nove, E Yesus karo ngaomevek tgus ruk orom o vrong rhek kat va ngama kanprim min tok kat.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Va mguak kaen kua mamrung ngang e Yesus ka ngaomevek to nam kaum kam totu pum E Nut ko mnam ngina rek kat.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Va mguak kaen kua mamrung ngang e Maria to nama prongyek ka psek kmeha ngang nguk.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Va mguak kaen kua mamrung ngang kualo ngausie mruo ruk e Androkinus va e Yunias, ennginduk ngat kaum kaenpasiker min tesgun kar dok. Va o mia tgus ngata mnor mang ngin te, min alo aposel ruk nginalo munik ngint laut hak. Va ngint hera ktar kor mnam min mang e Yesus he kmokpom kar ktar mang dok kat.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Va e Ampliatus to tkor mnam en mang Ngoldaip he kom her kaelongtok mang, en kat va mguak kaen kua mamrung ngang en kat.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Va e Urbanus to nam kaum kaeha kar mor kam havaeng o mia mang e Kristus, mguak kaen kua mamrung ngang en kar e Stakis to kom kaelongtok mang kat.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Va e Apeles to tsim kut eha lya hak orom e Kristus karo reha ruk o mia ngat elik ko maktiegom kmegom en ormar, va mguak kaen kua mamrung ngang endo kat.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Va mguak kaen kua mamrung ngang kua ngausie mruo to e Herodion. Va endruk kun mnam e Narsisus ka valngan ko ngat kor mnam mar mang e Yesus va mguak kaen kua mamrung ngang ngar kat.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Va mguak kaen kua mamrung ngang lraip ruk e Trevina, e Treposa kar ko la msim e Pesis, endruk ngat vu kaeha lserppak ngang Ngoldaip kat.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Va e Rupus to ka munik ta laut vgum karo vu reha ruk ngang Ngoldaip, va mguak kaen kua mamrung ngang en kar knan kat, endo nma nho mang dok enangthe ko nan msim to en.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Va mguak kaen kua mamrung ngang e Asenkritus, e Vlegon, e Hermes, e Patrobas, e Hermas kar koornopeik ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he ka vle ko kmar kat.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Va mguak kaen kua mamrung ngang e Vlologus, e Yulia, e Nereus kar kaetem va e Olempus kar E Nut karo mia tgus ruk ngma vle ko kmar ko ngam kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar kat.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ii, va muk tgus mguak mo kaen mularo mamrung mo nguk mruo kam khenam ma mmok te, muk tgus mut mur kael muk mruo kam kaum ka vle ngang E Nut.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 To tete koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, ko kaurur kim muk te, mguak mrua ngangreal ngang nguk mang endruk ngma kaoppom a paei mnam muk kam mrua mommen muk. Ii, ko mar ngma hos kim mularo papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar orom ngaro papat ruk yok ko ngam lo kaikkiem o papat ruk mut her lol tesgun e. He ekam tok, mguak kael mularo yaik ngang ngar.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ekam ko o mia ruk endruk ngam lo mi kaeha ngang Ngoldaip, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen e. Nove, ngam kle va kaeha ngang ngar mruo kam mur kaikkiem ngaro pkor ngaro svil mruo te, o mia kam mon ngalmialaol orom mar. Ii, ko ngam vua rere he ka ppiak kam kanprim o mia ruk ngaro papat ruk ngat lo vua laut mang E Nut kam her gi ktua mas orom mar kam vraik orom ngaro papat petgim e Yesus enang tok.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Va o mia tgus ngat her kol a re to mang nguk he te, mut her ngan vgum E Nut he kor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar he. He dok kom vua sirei hak mang muk tok arhe. Mut pua vle enang tok, vanangko kua havaeng nguk kam ngangreal ngang nguk mruo mang o pattermia ruk la ppiagar ge, ekam ko kua svil mularo papat ruk mang kmeharom o keknen ruk lyar kam laut kngae, nang mularo papat ruk mang kmeharom o kerkeknen kam ksir.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Mare, mguak kaeharom tok kngae, ko E Nut to nam kaeharom o mia ngaro vurkul kmongeik, ketasuo En kam karkar mang e Seten he kokoher ka lpek hak kmel en ku meorom mularo nharok.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Yu, va e Timoti to nam kaum kaeha kar dok kar kuaro usiel mruo ruk e Lusias, e Yason va e Sosipatar ngta svil kmen nga mamrung ngang nguk tgus kat.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Va dok to e Tertius dok ta kom kor mnam dok mang e Yesus he kmokpom kar, ko lol o rhek ko vgum e Pol he ittiegom mar kun mnam ka hor ta, dok kat kua svil kmen kua mamrung ngang nguk tok kat.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 He dok to e Pol kua sirei kam vle ko kim e Gaius ko en nam smia tar dok kun mnam ka rek to e Yesus ka ngaomevek moti nama kaum ktotu pum E Nut kun mnam. Va e Yesus ka ngaomevek moti nama sirei mang e Gaius tok kat. He her e Gaius ta arhe ta svil kat kmen ka mamrung ngang nguk kat.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Va ko kta ngarkie ngang Ngoldaip to e Yesus Kristus kat te, en kam ring ya mang nguk kat.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 — ausente —
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.