Romanos 10
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH
1 Koornopeik ruk mut kor mnam muk mang e Yesus, kun mnam dok ko ho mi ktua svil hak te, E Nut kam susulgim o Yuda ruk lIsrael kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngar. Ii, va koma ngarkie ngang E Nut kat, En kam susulgim mar enang tok arhe.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ko dok ko kais kam rere orom mar kam havae lmien mang ngar te, ngat ho mi ktua sovet mang E Nut hak. Ii, ngam sia vle tok, vanangko ngam lua sir kuon malpgem E Nut karo rhek ngo pneik ruk o minar e.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ii, ko ekam ko o Yuda ngat lo pis mang a papat to kmor mnam mar mang E Yesus he kmokpom kar, he nang E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik vgum tok, ngam gia tagur pum ngaro mur reha mruo kmegom kam mur kael mar mruo la mmok ko pum kalo keik her vgum ngaro reha mruo ruk kam sim kut kaikkiem E Nut karo pos tok kmegom ka sarim mar. He ekam tok, ngam lua slak orom mar mruo kmor mnam mar mang e Yesus, he nang E Nut kam kle kmon mar la mmok ko pum kalo keik e vgum tok.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ii, ngat lua mmok mang E Nut karo pos nga pun te, ngat gia vle kam ktong o mia kam pis mang her Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen arhe. Ii, ko Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen her en o pos nga treil tok arhe, he nang o mia tgus ruk ngat kor mnam mar mang en he kmokpom kar, E Nut nak mon mar la mmok ko pum kalo keik her vgum tok arhe.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ii, ngta vle tok, gi enang ko e Moses ta keknen mang o mia ruk ngma tagur pum ngaro mur reha mruo kam sim kut kaikkiem E Nut karo pos kmegom ka sarim mar, he nang kam mur kael mar mruo la mmok ko pum E Nut kalo keik vgum tok. Ko e Moses thavae mang ngar te, “A mhel to nam sim kut kaikkiem o pos kmegom ka sarim mar, her endo arhe nera kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum mar tok.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ii, e Moses thavae tok, vanangko E Nut karo rhek akuruk ngat kle va khavae yok gi mang o mia ruk ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar, he nang En kam kle kmon mar la mmok ko pum kalo keik vgum tok kat. Ko E Nut karo rhek ruk endri ngat havae te, “Mu or kam kendom ngang E Nut kam mngan pum te, ani mhel to nera grap ngoguon ma volkha” enangthe en tkais kam vaeng Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen he ka grung orom?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Va mu or kendom ngang kam mngan pum kat te, “Ani mhel to nera grung kam ngae ngogu mnam a mmie ka ngaesik hak” enangthe en tkais kam kol Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen he khover petgim ka nnak kat?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Vanang E Nut karo rhek akuruk kat ngat le khavae kat te,
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ii, ko ngota havaeng nguk te, enangthe mup mrua havae mang nguk mruo he kmon muldaip orom e Yesus, he le kor mnam muk mang E Nut kun mnam mularo vurkul te, E Nut tmi hover e Yesus petgim ka nnak, yek E Nut ner mia sulgim muk her gi vgum tok.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ii, ta vle tok, ekam ko o mia ngaka ktar kor mnam mar mang E Nut kun mnam ngaro vurkul he kmokpom kar na, yek E Nut tkais kmimim kim o rhek mang ngar vgum tok. Va nga mrua havae mang ngar mruo orom ngaro ngnorok kam mon ngaldaip orom e Yesus tok na, yek E Nut tkais kam susulgim mar vgum tok kat.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ii, ta vle tok, kmikkiem gi enang ko ngat ittiegom E Nut karo rhek ko ngat havae te, “Oni vrong mia ruk ngat kor mnam mar mang E Nut he kmokpom kar, E Nut ner lua ngam a leep kuon mang ngar hak.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ii, ta vle ngang oni vrong mia tok, ekam ko o Yuda va o vrong rhek ngat gia maenang e. Mar Ngaldaip to atgiang nma nho mang ngar tgus. Ko her Endo nam vua sovet kmen a nngiar to a ktalhok ngang endruk ngat kaurur kim, en kam sulgim mar enang tok arhe. Ii, E Nut nam gia vle kia vul orom a nngiar to endo.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Va ner vua sovet kam nngiar ngang ngar tok, kmikkiem gi enang ko karo rhek ngat havae tok kat te, “O mia tgus ruk ngma mon Ngoldaip ka munik kmurur kim, En kam susulgim mar, her mar ruk E Nut ner mia susulgim mar tok arhe.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Vanangko o mia ngat kais kmurur kim E Nut, En kam susulgim mar nngia enangthe ngat lo kor mnam mar mang En he kmokpom kar vop? Va ngat kais kmor mnam mar mang E Nut he kmokpom kar nngia kat enangthe ngat lo ngnek mang En vop? Va ngat kais kam ngnek mang E Nut nngia enangthe o mia ngat lo havaeng ngar mang vop?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Va o mia ngat kais kam havaeng ngar mang E Nut nngia enangthe nglenar ngat lo meng ngar kam havaeng ngar mang vop? Ii, o mia ngak meng nglenar tok kmikkiem gi enang ko E Nut karo rhek ngta havae tok te, “A ngaeha to kam ngae kpis ngok kim o vrong rhek kmensireim mar orom a knovvur, tho mi kut ya hak.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ii, a knovvur tsi pis ko kim o Yuda, vanangko akuruk mnam mar ngat kle va keyang he lua kpom e. He enang tok, e Aisaia karo rhek ngat el mit ormar ko thavae mang ngar te, “Ngoldaip, nong o mia tgus ngata kpom ngua re e.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 To ngot kais kam kol a papat ti te: O mia ngaka ktar ngan a re to mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, to endo yek, ngat kais kmor mnam mar mang En her vgum a re to ngata ktar kol mang tok arhe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Enang tok, kua svil kam mnganang nguk na te, o Yuda ngta ktar ngan a re to mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen i nop vop? Mare! Ngat her mi ngan a re to endo he. Kua mnor tok, kmikkiem gi enang ko E Nut karo rhek ngat havae tok te,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ii, ngata ngnek tok arhe. Va kua svil kam mnganang nguk kat te, o Yuda ngat her mmok mang a re to endo ngta ngan, i o nop? Mare, ko E Nut karo rhek ruk e Moses tittiegom mar, ngata ktar kaenserpagam a papat to tok kat, ko thavae te,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ii, va e Aisaia tlua kokkol kam rere ko tle kaenserpagam a papat ta kat ko thavae mang E Nut te,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ii, E Nut thavae tok mang o vrong rhek! Vanangko ta kle khavae ngang o Yuda ge te,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.