Mateus 28

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To hop enang ngmo ko a Sabat tnop, ko a kolkha tre kam plek, e Maria to nkong mMagdala kar kyok ngint hop khalki tie mo kao he kngae kam vokom e Yesus ka nnak.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Nginta ngae va vgum a mmie ko ta khi klik hak. To a engyel langto ta grung ngkun kuon ma volkha he kngae ko pe Yesus ka nnak to kvulhagam a kre to ngat elegot kim e Yesus ka nnak ka gu orom petgim a nho. Tvulhagam knop, to korsang mang.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Vanang a engyel ka vok tho mi kut nan hak enang a koot ko nma gurmik he kmallek. Va karo it ngat ngae gia kas hak enang o varhek ruk la mongar hak.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 To a rkan to ko tok, ta vokom tok, to kgorang he ngaro nunu ngat ho mi kut parem mar hak. Va ngaro pkor tgus ngta khi he ngta vuvuut oguo mmie he kyor ka ktal.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ngat yor ka ktal ko, nang a engyel ta reng alo vlom ruk ennginduk te, “Me or kam gor, ko kua mnor te, meta pis kam vokom e Yesus to ngat krong orom o ot kvat engnang a ho.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Nangko en nong mo e, ko ther hop petgim ka nnak ta he, kmikkiem gi enang ko ta ktar khavae tok. He meak marer aol ngte he vokom ka ngaekam to ngat el mnam na.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Meak vokom na, to meak le kngae khavaeng kalngunes mang te, ‘Tkat hop petgim ka nnak he, he en nera ktar mang nguk kam ngae ngok mGalili. He her ko tok arhe mguer kta vokom kat.’ Yu! Ko her havaeng ngae he.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Nginta ngnek tok, to her lo hus hak kam parem a nnak to endo ko nginta gor. Ngint sia gor, vanangko ngint le ksirei kat ge, mang a engyel karo rhek kat. Nginta sirei tok, to ksap kmeknik kam havaeng kalngunes mang,
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 va vgum e Yesus mruo ko thera sir ko pum nginalo keik ko va ngaelaut. Nginta vokom ko tok, to e Yesus ta havaeng ngin te, “Mealo vrek nginak kongeik.” Ngint ngan ko ta re tok, to kaol kpis ko kim to ktubulkek ku penharom he ka kpom kalo nhar kam totu pum.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Va e Yesus thavaeng ngin te, “Meak or kam gor. Vanang meak kle kngae khavaeng kuaro mia kam ngae ngok mGalili ko ngara vokom dok ko tok.”
10 Então Jesus disse:
11 Phevgom alo vlom ri ko nginta hivuo kmeknik, akuruk mnam a rkan to endo ngat kaeknik kat ko mYerusalem he khavaeng o pris ruk laol mang o tgoluk tgus ruk ngat pagis kim mar.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 To o pris ruk laol ngta vaeng o Yuda ngalmialaol he ngata kaum kam lgem o rhek mang a papat tang, mar kmeharom. To ngat kaenkim endruk mnam a rkan to endo orom a keik alaut
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 he kreng ngar te, “Mguak hohos kim a re ngang o mia te, ‘Mut hivuo kmonit masegain, nang kalngunes ngat pis urur ka mnes.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Mguaka ppiak tok, va enangthe e Pailet na kol a re mang nguk te, mut onit tok, va ngurer kael vrek longeik ngang, en kam lo kael muk kam yor e.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Endruk mnam a rkan to endo ngata ngan o rhek tok, to ngata tting kam ppiak enang tok kam lol o krek. To ngat hera ngae kaikkiem o pris ruk laol ngaro rhek enang tok ko ngat havaeng ngar. He ekam tok, a ppiak to endo ta vaas kim o Yuda tgus ko ngma maen kngae kais mang tete tok ge.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 To E Yesus kalngunes ruk loktiek hori orom atgiang ngata ngae ngok mGalili to kgerap ngoguo kia vul to ta ktar mur havaeng ngar kam ngae ko tok.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ngta gerap ngoguo kia vul knop, va kvokom e Yesus ko ta vrua vle malhagenmok mang ngar vop, to ngat hera tubulkek kam totu pum. Vanang akuruk mnam mar ngata lopumtang pum vop.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 To e Yesus tkaursie ngok kmar he khavaeng ngar te, “E Nut thim dok orom ka msasaen kam nho mang o tgoluk tgus ruk mo mmie va kuon ma volkha kat orom kua serppak.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 He ekam tok, mguak havaeng o mia tgus mang dok. Va mguak ngae ngok kim o vrong rhek tgus ngo valngneik ngo pneik kam patter mar kmikkiem dok. Ii, mguak patter mar tok, he kparrum mar orom E Titou kar Khal va E Nunu A Totur nga munik.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Va mgua smia keknen ngang ngar kat kam vle pum o rhek tgus ruk ko her havaeng nguk orom mar. Ii, kua mien ngang nguk te, mguak kaeharom tok va ngora plong vle mo kmuk mekam mekam mo kolkhek tgus kam ngae kais mnam a kolkha to a kser kim.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.