Mateus 24

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Yesus ta rum karo rhek ko tok, to her kottek kun mnam E Nut ka maksien he kngae petgim to le kaikkiem a ngaelaut, to kalngunes ngta pis ksir ko kim he kalpak kim o rektor ruk mkor a maksien to endo.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ngta kalpak kim mar tok, vanang e Yesus tkoripang ngar te, “Kua mien ngang nguk te, o rektor ruk endri ko muta vokom mar tete, koknaik nong ke vur kre tang hak mnam mar ner kais kam kta kru kuo mang kaela ngang kat e, ko o mia ngara pis kmemget tgus krum kim mar hak.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kam ngae, to e Yesus tkorsang kuo kim ke vul to e Olip to kalngunes ngat pis ngok kim ko gi mar tuk va ngta mnganang te, “Ngola, havaeng ngor te, mnam ani kolkha to msim ilaro rhek ngar kael mit? Va a kolkha to ngir kaeknik mnam karo ni ngaelmir ruk ngaka ktar kpis? Va a kolkha to a mmie nak nop mnam karo ni ngaelmir ruk ngaka ktar kpis kat?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Va e Yesus ta kle koripang ngar te, “Mguak ngangreal ngang nguk tete, matok o mia ngara vraik ormuk petgim dok.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ko, ktar mang a kolkha to a kser kim kam pis, o mia kavurgem ngara pis he mur kaelel mar mruo orom kua munik. Ngara pis tok, he langto langto ner mrua havae mang en te, her en mruo arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. He enang tok, o vu ppiagar ri ngara vraik orom o mia kavurgem.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ii, va ktar mang a kolkha to a kser kim kam pis kat, mguera ngan o ngaus ngaro muktim va mguera lol o rhek pa nghek mang o ngaus kat. Pu tok, vanangko mguak ngangreal ngang nguk kam lua gor, ko o tgoluk ruk endruk ngaka ktar kpapagis mang a kolkha to a kser kim. Vanangko a mi kolkha to endo ngnok vop.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ko a mmie karo mhetor kavurgem va o serppak kavurgem ngaka ktar khop na, he kmo sir malngaeng ngar mruo na, he kmo kir mo kmar. Va a vang nera vle kun mnam a mmie karo mhetor kavurgem va a koot naka khiker o marhok kavurgem klik kat.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ii, o ngaelmir ruk endri ngta vle te, a kolkha to a kser kim karo gi ngaelmir, gi enang ko a vlom kalyie nam kaimim kmel a ngaelmir ngang te, ka kolkha to kam llues ta pis he.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 To o mia ngar kael muk ko maktiegom o mia ruk ngma vongnek kim o rhek, mar kam kol a regesal mang nguk he kael muk kam yor. Va o vrong rhek tgus kat ngar kaelat muk vgum dok.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 To endo yek, kolngunes kavurgem ngara ksir petgim dok va ngar le kmo hortgi mo kmar mruo he kmo elat mar kat.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Va o propet la ppiagar kavurgem ngara pis he ka vraik orom o mia kavurgem petgim dok kat.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Va ekam ko o mia ngara sovet kam kpoot mang E Nut karo rhek kmeharom o kerkeknen, kolngunes kavurgem ngaro papat ruk kmelongtok mang E Nut ngara ngae kmenglol.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Vanang endruk ngat kle kmatnge vgum o vnek ruk endruk kam kle kor mnam mar mang dok ge kngae kais mnam a kolkha to a kser kim msim, va E Nut nera sulgim mar he kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngar.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Va a knovvur to enda orom e Seten ko E Nut ka serppak tkir kim, o mia ngaka ktar khavae orom kngae mnam o mhetor tgus, nang o mia tgus kam ngnek mang na, to endo yek, a kolkha to a kser kim nera pis.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “To mguera vokom E Nut ka imuo to a propet to e Daniel ta ktar kpavap mang ko nak pis ksir kun mnam E Nut ka maksien kam likim o mia kam lo kta vaik kun mnam kat. (Vanang muk ruk muta him a hor ta, mgua sim ktua ngangam kmuk ekam o rhek ri na!)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Ii, ko mnam a kolkha to muk ruk ko mYudea mgua re kvokom endo ko nak sir ko tok, va mguak ngoropok kgegerap ngoguon kio vlik.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Va endruk ngta vle ku mnok ko ma ngoumi, ngak or hak kam kta vaik ngogun ma rek kam kta momlom kat.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ta vle enang tok kat ngang endruk ngta vle ko gunkas ko ngak or kam kat kaeknik ngok mrek kam lol ngaro it kat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ii, va suvrum kekhengol ruk ngakro namtor va endruk ngat gia mmeng ngles vop mnam a kolkha to enda kat.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 He ekam tok, mguak kaurur kim E Nut te, muk kam lua kar va ngaelaut ka gu mnam a ven va mnam a Sabat kat ko mguak ngoropok mnam a kolkha to endo.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Mguak kaurur kim E Nut tok, ekam ko mnam a kolkha to E Nut ka imuo nak sir, a kernonhommok alaut hak nera vle kat. Va nong a kernonhommok tang, kmelha tennik ko E Nut ta kueng mmie kngae kais tete to tkaiser endo enda hak. Va si tang koknaik kat va ner ho lo mi kaiser endo enda kat e.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Vanangko E Nut ner kait kokonor o kolkhek ruk endruk. Ko enangthe nap lua kait kokonor mang ngar, va a mhel tang ner ho lo is kam vle hak. Vanangko E Nut ner kait kokonor mang ngar, ekam ko ta pat mang kalngunes ruk tmur re pum mar kam vle ngang En mruo, kam hong ngar pum a kernonhommok to endo.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 To enang tok, enangthe tang nak pis mnam o kolkhek ruk endruk he khavaeng nguk te, ‘Mu nho na, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen enda he, i o en tko gut ho,’ va mguak or kmor mnam muk mang karo rhek ruk endruk.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ko o propet ruk la ppiagar ngara pagis kar endruk ngara ppiak kmel mar mruo te, E Nut tenuram mar, he ngta vle te, Endo Thim Orom Ka Msasaen. Ii, ngar mia pagis orom o ngaelmir ruk ngara reim sor mnam o mia kam mi ktua krong ngaro vrongtok he ka vraik orom kavurgem mnam mar. Va si endruk E Nut tmur re pum mar kam vle ngang En mruo kat, va o kermia ri ngara kaegom kam krong ngaro vrongtok he ka vraik orom mar kat, gi enangthe nga mi kais.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Yu! Ko her havaeng nguk he, mang a kolkha to endo karo ngaelmir ktar mang ngar kam pagis.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 He ekam tok, enangthe ani mhel tang na re kpis ko kmuk he kreng nguk te, ‘Vokom na, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen edi gut ko ma kalputmok,’ va mguak or kam ngae ngok kim e. I o enangthe na havaeng nguk te, ‘Edim mkon ta tvok mkon ma rek,’ va mguak or kmor mnam muk mang karo rhek kat.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Mguak or kmor mnam muk mang karo rhek ekam ko mnam a kolkha to A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok ner kaol kpis mnam, o mia ngar mia vokom ko ma mmok, gi enang ko o mia ngma vokom a koot ma mmok ko nma gurmik klik he kses ngpirik kam valler a volkha karo ngaitngol tgus.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Ii, muk mruo mguer mrua vokom a kolkha to endo he ka mnor mang, gi enang ko a talkou nma vokom a slang ko tkaemik he kam mnor mang he ka kviet kngae mang.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Vanangko gi ko pekam a kernonhommok ko nera vle enang tok,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 To endo yek, A Mhel To Nkong Man Ma Volkha kta ngaelmir vat ner le ktua pis kun kuon kia gan. Ko o mia ngara vokom A Mhel To Nkong Man Ma Volkha ko nera pis orom o varhek kuon ma volkha, va ngara vokom kla serppak va kla mmok. O mia ngara vokom tok, to o vrong rhek tgus ruk mnam o marhok ruk mo mmie ngar kosnok to le kvor pa ngaor he ktolpum o ngoven he kaee kvulhi ku mmie mang ngar mruo.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ii, A Mhel To Nkong Man Ma Volkha nera pis tok, ko a nglung nak kaeti, to na hera meng kakro engyel kam ngae mnam a mmie karo ngaitngol tgus kam kaum endruk E Nut tmur re pum mar kam vle ngang En mruo ngok matgiang, kam ngae krurum a mmie karo ngaitngol tgus hak.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Mu vokom a ho to a pik he kol a papat to mang a kolkha to kser kim na. Ekam ko nam re kuur va mum hera mnor te, o-ketasuo he ka venloot to kmel rehi mnam kam pis he.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Mare! Her gi enang tok kat arhe, ko mgua re kvokom a kolkha to a kser kim karo ngaelmir ruk enang tok ko ngaka ktar kpagis kat, va mgua hera mnor kat te, o ketasuo he A Mhel To Nkong Man Ma Volkha en kam pis kat ko ngnok va ngaelaut ka gu he.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ii, kua mien ngang nguk te, o mia nga main to enda tete, ngat lo kais kam yor vop kais ko E Nut naka ktar kaottam o ngaelmir ruk endri, mar kam pis lmien na.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Ii, a volkha kar a mmie nginera loloong, vanang kuaro rhek ngat lo kais kam loloong hak.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Vanangko a kolkha to a kser kim msim, nong a mhel tang hak ta mnor mang te, ani marot to, i o ani vlemas to, i o ani pkolkha to lsir A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok nera kser kim kpis mnam. Ii, o engyel ruk man ma volkha va ngat lua mnor mang ani kolkha to lsir kat e. Va si E Nut Khal mruo kat, va tlua mnor mang ani kolkha to lsir kat e. Gi E Nut tuk to ta mnor.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 — ausente —
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 O itok ngat kottek, nang o mia ngat ngae lo kta paptang anito nera pis kmar e. To ngata senkrip kim o itok ko ngat kottek he kvuvvuom mar tgus. Ii, va a kolkha to A Mhel To Nkong Man Ma Volkha nera kser kim ner mi kael senkrip kim o mia gi enang tok kat.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Nera vle enang tok arhe ko alo ngokol nginera kaum kaeha ko ma loot, he E Nut nera vaeng tang, nang ka mnang langto.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ii, va alo vlom nginera kaum knonhop, va E Nut nera vaeng tang, nang ka mnang langto.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 He ekam tok, mgua sim kut kaelel kuo mang nguk he ktoot, ko mut lua mnor mang ani kolkha to lsir endo Muldaip nera kser kim kmeknik mnam.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Vanangko mguak kol a papat to enda na, ko enangthe a rek kteit npa ktar ka mnor mang a segain ka ni mhe to lsir a ngauruvik ner kaol mnam, va na sim kut kaennei he ktoot mang ka rek mnam ke vgon to endo gi kam lo kaennegiang a ngauruvik kam kher e.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ii, he enang tok, muk kat mgua sim kut kaelel kuo mang muk mruo tok kat arhe he kpaneng A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok ko en kat nera pis pangnaom muk gi enang tok kat arhe.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Ngora havaeng nguk mang a taven kalkayie to karo papat ruk vu laol ko tvu sim kut kael kalaip to endo kmeharom karo reha ruk nam kaelik maktiegom. Va her kalyie to arhe kalaip tel kam nho mang kalngunes tgus ruk ngam kaeharom karo reha tgus va kam klang ngar mlol mnam ngaro kolkhek ruk kam lol mnam mar ko kalaip ta ngae ngok mnam a mhe langto ko yok.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Vanang enangthe kalkayie to endo, en a ker mhel he napa vle ktar lhus kim ko ta pat te, ‘O-kolaip te ho khus hak kmeknik he,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 to kle kaelha kmim klenar tgus he gia vle pum a ngaemik va a ngaivie kngae kveve kar klenar ruk ngam kaivie kveve, va ner ho mi ktua senkrip kim
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 kalaip ko kalaip ner kaeknik kpis pangnaom.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 To kalaip ner kaim lhomye kmen o kapnes ruk lvankue hak ngang to le kael en kam kol a kapnes to endruk ngma kerruru ngara kol, ko ngar kaeteti he khem ngaro ngnorok mo kmar.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.