Mateus 19

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To e Yesus trum karo rhek ruk endruk, to kle kparem a mhe to e Galili he kngae mnam a mmie ka mhe to mYudea ngkun kut pekam a ye to e Yodan ka ngaiting tigut.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Va o mumu laol ngta veet ekam, he nam kaeharom mar ko tok pum ngakro yor, mar kam ya.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 To o Parisiau akuruk ngat pis ko kim e Yesus kam pe gia kaegom, en kam mrua ru pum karo mur rhek mruo. Ngat pis to pe gia mnganang te, “Ngola, tgia sir kmikkiem E Nut karo pos gi ngang a ngokol kam gia kser en kar ktavlom ngina lei vgum o gi vrong papat akor?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Puoo, mum lua mmok mang E Nut karo pos gi? Ko tennik ngat ittiegom karo rhek ri ti te, ‘Ta kueng o mia he kmommen mar kam vle te, lurokol va lraip.’ Ta kueng ngar kmommen mar tok to le
4 Jesus respondeu:
5 kael ka re langto vat ko ngat ittiegom kat te, ‘Ekam ko ko kueng o mia he kmommen mar tok, a ngokol nak parem kteit va knan he mrua pet kmikkiem ktavlom, min kam kaum ka vle te, min atgiang.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Gi enang tok, ngina lo kta vle te, langto ge langto ge e. Ko her min atgiang he, min kam vle atgiang. He enang tok, ekam ko E Nut tngam min mo kmin enang tok, va muk ruk o gi mia, mguak or kam ngatkal mang a mhel tang kam kser min mo kmin e.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Va ngat koripang te, “Yu! Vanang e Moses ka pos to tgi pis pgeik orom? Kman ko ta ngatkal mang a ngokol te, en ‘kmittiegom a gi hor ngang ktavlom kam kser ngina lei orom tok?’”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Va e Yesus ta kle koripang ngar te, “Lmien ko tete e Moses ta ngatkal mang a mhel kam kser a lei ekam ko mum gi kaengnam E Nut karo rhek. Vanangko tennik ko E Nut tkueng lurokol va lraip, tlua kueng ngar kam kser ngina lei tok e.
8 Jesus respondeu:
9 Vanangko dok, kua kle ktua havaeng nguk te, enangthe a ngokol tang napa kser ka lei he kle klei orom a vlom tang ko yok, yek endo yek, a mhel to endo ta kpoot mang ngina lei tok arhe. Vanangko a mhel tkais kam kser a lei kmikkiem ke gi mhe ta tuk, endo te, enangthe tang nap kaol mang kaela ktavlom i o katngokol va kaela tkais kam kser ngina lei.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 E Yesus ta re tok, to kalngunes ngat hera reng te, “Te ma te, enangthe ngot lo is kam kser a lei enang tok, va ther gia ya te, kam ho lo kta lei kat he.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Va e Yesus tkoripang te, “Nop muta mien tok, vanangko o mia tgus ngat lo kais kam kol mula papat to endo e, gi endruk E Nut te ktuel mar tuk kam ktua vle enang tok.
11 Jesus respondeu:
12 Ii, kua rere mang endruk ngaornek ngat kut llues orom mar kam gia vavle tok he lua lei. Va endruk kat nglenar ngata mon mar o yunek ko ngat mia ngnit mar he lua lei, va si endruk ngam mrua tokim a papat kun mnam mar mruo kam lua lei kat ko ngama kor mnam mar mang E Nut to tkuon ma volkha, he nang mar kam seneker ka tavgo kam vaas kim o mia tgus. Gi endruk arhe E Nut te ktuel mar kam ktua vle enang tok.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 To ko tok, o mia ngata kurkeik kim e Yesus kmel o ngnes ngok kim, en kmel kalo ktiek kuo mang ngar kam ngamyammok mang ngar va kngarkie mang ngar. Ngata kurkeik kim tok, to kalngunes ngata kner mar.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Vanangko e Yesus ta kle kreng kalngunes te, “Mguak orim mar he ngak kaol ngte kim dok na. Mguak or kam tokim mar e, ko o mia ruk ngat kaenang o ngnes ruk enang endri, her mar ruk arhe E Nut to tkuon ma volkha ka tavgo ta komor mar.”
14 Aí ele disse:
15 E Yesus thavae tok, to le kael kalo ktiek kuo mang ngar va kngarkie mang ngar. Tngarkie knop, to hera parem a mhe to endo he kngae.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 To mnam a kolkha langto a ngokol langto tpis ko kim e Yesus he ka mnganang te, “Pattermia, havaeng dok na te, nguak kaeharom anito ko a yar, he nang dok kmis mang E Nut kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang dok?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Va e Yesus tkoripang te, “Kman ko ya mnganang dok mang a tomhel ko en a yar, ko gi E Nut tuk to atgiang ko En a yar. He ekam tok, enangthe ipa svil kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik va ngia sim kut kaikkiem karo pos.”
17 Jesus respondeu:
18 Va a ngokol to endo tkoripang te, “Endrim mnam mar msim ngua sim kut kaikkiem mar?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 ngiak totu pum iteit va inan va ngiak kaelongtok mang ilenar enang ko im mur kaelongtok mang yin mruo.’”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 E Yesus ta re tok, to a ngokol to endo tkat koripang te, “Te o pos ruk endri kom sim kut kaikkiem mar ha, vanang anito ngnok vop endo kua kpoot mang?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Va e Yesus vat tkat koripang te, “Enangthe ipa svil kam sarim o pos tgus va ngiak lol ilaro tgoluk tgus he kaenik ngang o mia, mar kmenkim mar mkor in. To ngiak lol o krek to le kaenik ngang endruk ngma tu kmo tgoluk. Ngiak kaeharom tok, yin kam kol a ktalhok to kam plong vle ngnik ngnik ko a ktalhok to endo ta vle enang ila gol ka pun to kmelpas orom kuon ma volkha. Ii, ngiak kaeharom tok knop, to her kaol ikkiem dok.”
21 Jesus respondeu:
22 E Yesus ta re tok, to karo rhek ruk endruk ngat ho mi kut kosogi pum a ngokol to endo hak, to ther gi him kalo ktiek he ksei kam mrua mrung en mruo ko karo vu tgoluk ka ho vurgem hak. Thim kalo ktiek tok, to hera ngae parem e Yesus mar.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 E Yesus tvokom tok, to kle khortgi ngok kim kalngunes he kreng ngar te, “Lmien, ko kua havaeng nguk te, ner vua kellet ngang o mia ruk ngaro vu tgoluk kam vaik ku meorom E Nut tkuon ma volkha ka tavgo.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ii, kua havaeng nguk te, tlo vua kellet tok ngang a ngaemslang to alautar hak to a kamel kam khanang kam vaik ku meorom ke gudor tang ko ke mi laut. Vanang a mhel to karo vu tgoluk, ta kle ho mi ktua kellet hak ngang en kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 E Yesus ta re tok, to kalngunes ngat ho mi kut it ngaro ngaongtok kim karo rhek to kle kmamngan te, “Enangthe ilaro rhek ngata mien, va nop a mhel tang hak tkais kam mrua sulgim en mruo he kvaik ku meorom E Nut ka tavgo hak kat e.”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 To e Yesus kalo keik ngint kaem mar to thera reng ngar te, “Ii, o mia kam mrua sulgim mar mruo kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo, ngat ho lo mi ktuis hak kmeharom tok e. Vanangko E Nut tmi ktuis kmeharom o vrong mia tgus, mar kam vle te, ngat kais kam vaik ku meorom.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 To e Pita vat ta le kreng e Yesus te, “Vokom na, endruk ya rere mang ngar ko ngat paparem ngakro vu tgoluk tgus, nang kle mokpom kar in kmikkiem yin, her mor ri arhe. He ekam tok, ngurera kol ani keik ekam tok?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Va e Yesus vat ta kle koripang te, “Ko smia mien ngang nguk te, mnam a kolkha to E Nut ner kta kueng a mmie to a gunngar, A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok nera kol ka ngaekam orom kla mmok, endo kmorsang mnam kam vongnek kim o rhek ruk mkor o mia. Va kun mnam a kolkha to endo, muk ruk muta mokpom kar dok he kaikkiem dok mguera tuur mnam kua tavgo kat he klol o ngaekmol ruk loktiek hori orom alomin kmorsang mnam mar kam turang dok kam vongnek kim o rhek ruk mkor lIsrael ngaro usiel ngo pneik ruk loktiek hori orom alomin kat.
28 Jesus respondeu:
29 Ii, va ani mhel to ta parem ka rengmat, kaornopeik, kaorotmeik, kaornek, kaortek, kles, i o karo luteik kam mokpom kar dok kmikkiem dok kam hover kua munik, va a mhel to endo E Nut ner ho mia klang mo tgoluk he nera vle kia vul ormar. Va koknaik kat E Nut ner kle kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En mruo ngnik ngnik ngang kat.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Vanang o mia ruk ngaro mnok ngta laut tete, kavurgem mnam mar E Nut ner kle ka krus ormar koknaik. Va tok kat ngang endruk ngaro mnok ngta grung tete, ko her kavurgem mnam mar tok kat arhe E Nut ner kle khover mar koknaik.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.