Mateus 19

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To e Yesus trum karo rhek ruk endruk, to kle kparem a mhe to e Galili he kngae mnam a mmie ka mhe to mYudea ngkun kut pekam a ye to e Yodan ka ngaiting tigut.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Va o mumu laol ngta veet ekam, he nam kaeharom mar ko tok pum ngakro yor, mar kam ya.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 To o Parisiau akuruk ngat pis ko kim e Yesus kam pe gia kaegom, en kam mrua ru pum karo mur rhek mruo. Ngat pis to pe gia mnganang te, “Ngola, tgia sir kmikkiem E Nut karo pos gi ngang a ngokol kam gia kser en kar ktavlom ngina lei vgum o gi vrong papat akor?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Puoo, mum lua mmok mang E Nut karo pos gi? Ko tennik ngat ittiegom karo rhek ri ti te, ‘Ta kueng o mia he kmommen mar kam vle te, lurokol va lraip.’ Ta kueng ngar kmommen mar tok to le
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 kael ka re langto vat ko ngat ittiegom kat te, ‘Ekam ko ko kueng o mia he kmommen mar tok, a ngokol nak parem kteit va knan he mrua pet kmikkiem ktavlom, min kam kaum ka vle te, min atgiang.’
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Gi enang tok, ngina lo kta vle te, langto ge langto ge e. Ko her min atgiang he, min kam vle atgiang. He enang tok, ekam ko E Nut tngam min mo kmin enang tok, va muk ruk o gi mia, mguak or kam ngatkal mang a mhel tang kam kser min mo kmin e.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Va ngat koripang te, “Yu! Vanang e Moses ka pos to tgi pis pgeik orom? Kman ko ta ngatkal mang a ngokol te, en ‘kmittiegom a gi hor ngang ktavlom kam kser ngina lei orom tok?’”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Va e Yesus ta kle koripang ngar te, “Lmien ko tete e Moses ta ngatkal mang a mhel kam kser a lei ekam ko mum gi kaengnam E Nut karo rhek. Vanangko tennik ko E Nut tkueng lurokol va lraip, tlua kueng ngar kam kser ngina lei tok e.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Vanangko dok, kua kle ktua havaeng nguk te, enangthe a ngokol tang napa kser ka lei he kle klei orom a vlom tang ko yok, yek endo yek, a mhel to endo ta kpoot mang ngina lei tok arhe. Vanangko a mhel tkais kam kser a lei kmikkiem ke gi mhe ta tuk, endo te, enangthe tang nap kaol mang kaela ktavlom i o katngokol va kaela tkais kam kser ngina lei.”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 E Yesus ta re tok, to kalngunes ngat hera reng te, “Te ma te, enangthe ngot lo is kam kser a lei enang tok, va ther gia ya te, kam ho lo kta lei kat he.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Va e Yesus tkoripang te, “Nop muta mien tok, vanangko o mia tgus ngat lo kais kam kol mula papat to endo e, gi endruk E Nut te ktuel mar tuk kam ktua vle enang tok.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Ii, kua rere mang endruk ngaornek ngat kut llues orom mar kam gia vavle tok he lua lei. Va endruk kat nglenar ngata mon mar o yunek ko ngat mia ngnit mar he lua lei, va si endruk ngam mrua tokim a papat kun mnam mar mruo kam lua lei kat ko ngama kor mnam mar mang E Nut to tkuon ma volkha, he nang mar kam seneker ka tavgo kam vaas kim o mia tgus. Gi endruk arhe E Nut te ktuel mar kam ktua vle enang tok.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 To ko tok, o mia ngata kurkeik kim e Yesus kmel o ngnes ngok kim, en kmel kalo ktiek kuo mang ngar kam ngamyammok mang ngar va kngarkie mang ngar. Ngata kurkeik kim tok, to kalngunes ngata kner mar.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Vanangko e Yesus ta kle kreng kalngunes te, “Mguak orim mar he ngak kaol ngte kim dok na. Mguak or kam tokim mar e, ko o mia ruk ngat kaenang o ngnes ruk enang endri, her mar ruk arhe E Nut to tkuon ma volkha ka tavgo ta komor mar.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 E Yesus thavae tok, to le kael kalo ktiek kuo mang ngar va kngarkie mang ngar. Tngarkie knop, to hera parem a mhe to endo he kngae.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 To mnam a kolkha langto a ngokol langto tpis ko kim e Yesus he ka mnganang te, “Pattermia, havaeng dok na te, nguak kaeharom anito ko a yar, he nang dok kmis mang E Nut kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang dok?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Va e Yesus tkoripang te, “Kman ko ya mnganang dok mang a tomhel ko en a yar, ko gi E Nut tuk to atgiang ko En a yar. He ekam tok, enangthe ipa svil kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik va ngia sim kut kaikkiem karo pos.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Va a ngokol to endo tkoripang te, “Endrim mnam mar msim ngua sim kut kaikkiem mar?”
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 ngiak totu pum iteit va inan va ngiak kaelongtok mang ilenar enang ko im mur kaelongtok mang yin mruo.’”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 E Yesus ta re tok, to a ngokol to endo tkat koripang te, “Te o pos ruk endri kom sim kut kaikkiem mar ha, vanang anito ngnok vop endo kua kpoot mang?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Va e Yesus vat tkat koripang te, “Enangthe ipa svil kam sarim o pos tgus va ngiak lol ilaro tgoluk tgus he kaenik ngang o mia, mar kmenkim mar mkor in. To ngiak lol o krek to le kaenik ngang endruk ngma tu kmo tgoluk. Ngiak kaeharom tok, yin kam kol a ktalhok to kam plong vle ngnik ngnik ko a ktalhok to endo ta vle enang ila gol ka pun to kmelpas orom kuon ma volkha. Ii, ngiak kaeharom tok knop, to her kaol ikkiem dok.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 E Yesus ta re tok, to karo rhek ruk endruk ngat ho mi kut kosogi pum a ngokol to endo hak, to ther gi him kalo ktiek he ksei kam mrua mrung en mruo ko karo vu tgoluk ka ho vurgem hak. Thim kalo ktiek tok, to hera ngae parem e Yesus mar.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 E Yesus tvokom tok, to kle khortgi ngok kim kalngunes he kreng ngar te, “Lmien, ko kua havaeng nguk te, ner vua kellet ngang o mia ruk ngaro vu tgoluk kam vaik ku meorom E Nut tkuon ma volkha ka tavgo.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ii, kua havaeng nguk te, tlo vua kellet tok ngang a ngaemslang to alautar hak to a kamel kam khanang kam vaik ku meorom ke gudor tang ko ke mi laut. Vanang a mhel to karo vu tgoluk, ta kle ho mi ktua kellet hak ngang en kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 E Yesus ta re tok, to kalngunes ngat ho mi kut it ngaro ngaongtok kim karo rhek to kle kmamngan te, “Enangthe ilaro rhek ngata mien, va nop a mhel tang hak tkais kam mrua sulgim en mruo he kvaik ku meorom E Nut ka tavgo hak kat e.”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 To e Yesus kalo keik ngint kaem mar to thera reng ngar te, “Ii, o mia kam mrua sulgim mar mruo kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo, ngat ho lo mi ktuis hak kmeharom tok e. Vanangko E Nut tmi ktuis kmeharom o vrong mia tgus, mar kam vle te, ngat kais kam vaik ku meorom.”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 To e Pita vat ta le kreng e Yesus te, “Vokom na, endruk ya rere mang ngar ko ngat paparem ngakro vu tgoluk tgus, nang kle mokpom kar in kmikkiem yin, her mor ri arhe. He ekam tok, ngurera kol ani keik ekam tok?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Va e Yesus vat ta kle koripang te, “Ko smia mien ngang nguk te, mnam a kolkha to E Nut ner kta kueng a mmie to a gunngar, A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok nera kol ka ngaekam orom kla mmok, endo kmorsang mnam kam vongnek kim o rhek ruk mkor o mia. Va kun mnam a kolkha to endo, muk ruk muta mokpom kar dok he kaikkiem dok mguera tuur mnam kua tavgo kat he klol o ngaekmol ruk loktiek hori orom alomin kmorsang mnam mar kam turang dok kam vongnek kim o rhek ruk mkor lIsrael ngaro usiel ngo pneik ruk loktiek hori orom alomin kat.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ii, va ani mhel to ta parem ka rengmat, kaornopeik, kaorotmeik, kaornek, kaortek, kles, i o karo luteik kam mokpom kar dok kmikkiem dok kam hover kua munik, va a mhel to endo E Nut ner ho mia klang mo tgoluk he nera vle kia vul ormar. Va koknaik kat E Nut ner kle kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En mruo ngnik ngnik ngang kat.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Vanang o mia ruk ngaro mnok ngta laut tete, kavurgem mnam mar E Nut ner kle ka krus ormar koknaik. Va tok kat ngang endruk ngaro mnok ngta grung tete, ko her kavurgem mnam mar tok kat arhe E Nut ner kle khover mar koknaik.”
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.