Mateus 16
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 Tie ma kolkha langto o Parisiau kar o Sadyusi ngta veet ngok kim e Yesus he kpis kpe kaegom kam kendom ngang te, en kam khenam a ngaelmir langto ngang ngar ma mmok, mar kam mia mmok mang en te, lmien te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ngat pis, to e Yesus thavaeng ngar te, [“Muk muma mnorvek pum a ngaelmir to nma ktong a kolkha ko mum vokom a volkha ko nma svel mo vlemkor va mum hera havae te, ‘A kolkha nera vle.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Va muma mnorvek pum a ngaelmir to nma ktong a kus kat ko mo ruteik mum kle re vokom a volkha ko o varhek ngma kaum he ngae ka slok va mum her kta havae kat te, ‘A kus ner mi kaerik he.’ Ii, mut sim ktua mnorvek pum o ngaelmir ruk orom a ngausgi man ma volkha tok, vanang kman ko mut lo kais kam mnorvek pum o ngaelmir ruk kun mnam ke venloot ta mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen?”]
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 “Muk o mia nga main to tete mut ho mi kut kernonho hak. Mut kaenang o mia ruk ngma kpoot mang a lei, ko muma kpoot mang E Nut karo pos he ka ksir petgim En, nang kle sim ktua riring kriring ge mang a ngaelmir tang mo krok. Vanangko ngor ho lua khenam tang hak ngang nguk e. Ngor kle va gi kael pat kmuk, mang a ngaelmir langto, endo tpis orom a propet to e Yona.” Ta re tok, to hera ngae kam kar mnam a langail to hera parem mar.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Ngata poe kngae to kvaar ogut pa ngaenker ka ngaiting tigut, vanang kalngunes ngat kikiangae kam lol o ol akor.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ngat vaar ka vle, to e Yesus thavaeng ngar te, “Mgua sim ktua papat he kngangreal ngang nguk hak mang o Parisiau va o Sadyusi ko ngta vle enang ke ngaor to a yis ko nma himhim orom a bret kam ho gia hibul hak.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 To kalngunes ngat kaelha kam mo mnganang ngar mruo he kre te, “Ngola, nok pathe ta re tok ekam ko ngot kikiangae kam lol o ol akor vor?”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 To e Yesus ta tar ko ngta re tok, to ta le ka kner mar te, “Kman ko muta vle krere mang te, nop o ol ngang nguk? Mut ho mi ktua kenhor mang dok her tok arhe!
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Mut lo sim kol dok vop, ko mut her kikiangae he mang kero bret ruk aktiek va kelo slang ruk alomin, endruk ko klang lurokol ruk ngat kais te, 5,000 ormar. Ko kopekam ko o mia tgus ngat emik kvi, muta klang o ngauret aner orom o ol ngo mhetor ruk ngat penkim mar?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 I o o bret ruk aktiek hori orom alomin kat endruk ko klang lurokol ruk ngat kais te, 4,000 ormar kat, nok mut kikiangae mang ngar kat ko kopekam ko o mia tgus ngat emik kvi kat, muta klang o ngauret aner orom o ol ngo mhetor ruk ngat penkim mar?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 To nngia, ko mut lo sim lol kuaro rhek ko klo mia rere msim mang o ol e? Nove. Ko kle mia havaeng nguk mang o Parisiau kar o Sadyusi, muk kam smia ngangreal ngang nguk mang ngaro papat ruk ngma ker patter o mia ormar ko ngta vle enang ke ngaor to nma himhim orom a bret kam ho gia hibul hak.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 E Yesus ta re tok, to endo yek kalngunes ngat hera mmok te, tlua havaeng ngar kam ngangreal ngang ngar mang o mi ol e. Nove, ngta mmok yek te, thavaeng ngar kam ngangreal ngang ngar mang o Parisiau kar o Sadyusi ngaro papat ko ngma ker patter o mia ormar.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Tie ma kolkha to e Yesus tpis mnam a mhe to ko mSisiria Pilipai ther kaelha kam mnganang kalngunes te, “O mia ngma mngan pum A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok he kmon dok te, dok erieto?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Va ngat koripang te, “Akuruk ngma mon yin te, yin e Yoanes to nma parrum o mia. Akuruk ngam ktua mon yin te, yin e Elaisia, nang akuruk yok ngma mon yin te, yin e Yeremaia, i o tang mnam o propet ruk tennik.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 To e Yesus ther kle ka mnganang ngar vat te, “Vanang muk ri, mut ktua pat te, dok erie?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Va e Saimon Pita tkoripang te, “Her E Nut to nma plong vle ngnik ngnik Khal to yin arhe, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 To e Yesus thera reng te, “E Yona khal to yin arhe Saimon, ye lgekol ekam ko nong a gi vrong mhel tang to tpolger a re to endo ngang in e, gi E Titou mruo tkuon ma volkha.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 He kua kilegem yin te, e Pita enang tok ekam ko ye kaenang a kre to kemilaut e, he ngor kle ktavger kua ngaomevek malpgem a kre to alautar to endo, he a rengmat to ngogu mLol ka serppak tlo kais hak kam kir kim kua ngaomevek to endo, mar kam yor ngmeang gi enang endruk ko mLol tok e.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Va ngor kaen a serppak to mang E Nut ka tavgo ngang in, yin kam kpom, he anito tkaisis kun mnam in mo mmie, va nera kaisis kun mnam E Nut tkuon ma volkha gi enang tok kat. Va anito ye kaiso kim mang mo mmie, va En ner le kaiso kim kuon ma volkha enang tok kat.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 E Yesus thavae tok, to hera reng kalngunes lserppak hak, kam hagam mar kam lua polger a re to mang en ngang a mhel tang te, en ta vle te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 To kmelha mnam a venloot to endo msim e Yesus tkaelha kam keknen ngang kalngunes te, nak ngae mYerusalem kam lol o vnek kavurgem ko vgum o pris ruk laol va o pattermia kmo pos va o Yuda ngalmialaol, mar kmim kngam a yoror. Va naka kru kun ma mmie kais mo kolkhek ruk korlotge, yek E Nut nak kle khover petgim ka nnak.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 E Yesus ta keknen ngang ngar tok, to e Pita ta ker ngangan karo rhek ruk endruk, to te vrua vaeng e Yesus petgim klenar he kaekon kim o rhek ngang kam kner mang ka papat to endo te, “O-o, Koldaip, klua svil hak! Ilaro rhek ruk endruk E Nut nak ngam mar pa kolsei, mar kam lua pis lmien e.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 To e Yesus thortgi ngok kim e Pita he kle ka kner kam reng te, “Ehenok ko petgim kualo keik, ekam ko ye ru kim e Seten he kaegom kam hagam dok, ko ilalo keik ngint gia vle mang o tgoluk ruk mo mmie, nang nong mang o tgoluk ruk mkor E Nut e.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 To ta kle kreng kalngunes te, “Erieto mnam muk nak papat kam vle te, kolkayie to en, en nak kikiangae mang karo svil mruo, nang kle mrua krus orom en mruo kmel en mruo kam yor enang a mhel to ta mrua tolpum kta ho mruo to ngara krong orom o ot kvat ko engnang kngam a yoror.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ko endo tvua sovet kmelongtok mang ka ngorsang to mo mmie, a mhel to endo ner lua kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik e. Vanang endo nam mrua slak orom ka ngorsang to mo mmie ekam dok va her en arhe nera kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ii, ko a mhel nera vle nngia koknaik enangthe napa ktar rum karo mur svil mruo tgus hak mang ka ngorsang to mo mmie tete, vanang koknaik gia huo mang kalo ktiek ko tkosnok ko tlua kol a ktalhok to endo? Ko nop ke vur tomhel ngang hak, ko en nak kol mo mmie to tkais kmel ekam en mruo orom kam mopel kar a ktalhok to endo hak, he nang en kam le kol.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Nop hak, vanangko A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok ngor kaeknik kar o engyel ruk ngma totu pum dok. Va ngor kaeknik orom E Titou ka mmok, yek endo yek, E Titou ner kaekon a mhel langto langto orom a keik, i o a mgu kmoripang karo reha.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Ii, kua havaeng nguk lmien te, akuruk mnam muk ri muta vle mo, mguer lua yor vop kais ko mguer mia vokom A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok ko nguaka ktar hop orom kua tavgo to nak komor o mia tgus.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.