Marcos 9
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARA
1 “Ii, kua havaeng nguk lmien te, akuruk mnam muk ri muta vle mo, mguer lua yor vop kais ko mguer mia vokom E Nut ka tavgo to ormok ko ka tavgo to endo nak pis lserppak he kaelha kam komor o mia.”
1 Dizia-lhes ainda: Em verdade vos afirmo que, dos que aqui se encontram, alguns há que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam ter chegado com poder o reino de Deus.
2 Kopekam o kolkhek ruk aktiek hori orom atgiang ko ngat nop, e Yesus thera nglum e Pita kre Yems va e Yoanes he ka ktong ngar kam grap ngoguon kia vul to a hogor petgim o mia, mar kam vle mar tuk. Ngata vle ko tok, to e Yesus ka vok tkaelha kam horotgi ko pum ngaro kerok.
2 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós, à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles;
3 Va karo it ngat ngae sei kam pilpil ko ngat ngae ho mi kut les hak kir kim o it tgus ruk mo mmie ko o mia ngma plum mar orom a ye to a serpgar mar kam mmok hak.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
4 E Pita kar e Yoanes va e Yems ngat re ka nho, va vgum e Elaisia kre Moses ko ngint her gi pis ko pum ngaro kerok he krere kar e Yesus.
4 Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Ngta vokom mar tok, to e Pita ther gi vrong kngam a re ngang e Yesus te, “Vae, pattermia, tho mi kut ya hak ko mor korlotge ngot hera vle mo he. Mor he, ngruaka ngam o rambel akor ko korlotge ngang nguk, tang ngang in, e Moses kat ngang va tang ngang e Elaisia kat!”
5 Então, Pedro, tomando a palavra, disse: Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias.
6 E Pita ther gi vrong kngam a re ngang e Yesus enang tok, ekam ko a gor a ho laut hak tkol mar.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados.
7 E Pita ta rere vop, va vgum a varhek ko tpis va ka ngoumi ta komor mar. Va ngta ngan a ktui ko tkottek kuon mnam a varhek to endo he kre te, “Ko hal ta arhe, kom vu kaelongtok mang en. He mgua smia ngan vgum!”
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 To ngat her gia petela he re ka nho va si nhong e Moses kre Elaisia, nang kle gia vokom e Yesus tuk ko tgia sir en tuk ko pum ngaro kerok.
8 E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
9 Kam ngae, to ngat kaelha kam grung kun kuon kia vul ekam a ngaelaut, to e Yesus thera reng ngar lserppak, mar kam lua polger o rhek ngang a mhel tang mang anito ngat vokom kuo kia vul kam ngae kais ko A Mhel To Man Ma Volkha to en na hop petgim ka nnak.
9 Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 E Yesus ta rere lserppak ngang ngar tok, to kalngunes ngat her gia kir mang a re kun mnam mar mruo, nang gia momnganang ngar mruo mang o rhek ngo pneik ruk te, “kam hop petgim a nnak.”
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
11 To kalngunes ngat kle hera mnganang te, “Yu! Vanang kman ko o pattermia kmo pos ngam kle khavae te, e Elaisa naka ktar kaol kpis na, ktar mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen?”
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
12 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Nop, lmien tok ha, ko e Elaisa na mi kaottam E Nut karo rhek, mar kam pis lmien orom en mruo ko naka ktar kaol he kpis tok, kmelel o papat ngang o mia te, nga kta kaeknik ko kim E Nut, he nang mar kam kta mokpom kar En. Ii, nak kaottam E Nut karo rhek, mar kam pis lmien orom en mruo tok, vanangko nngia orom E Nut karo rittiek akuruk kat, endruk mang A Mhel To Man Ma Volkha, ko ngata ktar kpavap mang te, nak lol o vnek vgum o mia he ngak keyang kat. Va o rhek ruk endruk nga lo kais kam pis lmien orom tok kat ge?
12 Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13 Kua havaeng nguk te, e Elaisa ther mi pis he, nangko o mia ngat kle keyang kmikkiem ngartaro svil mruo kmikkiem enang ko E Nut karo rittiek ngata ktar kpavap mang en enang tok arhe.”
13 Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
14 E Yesus mar ngta grung kun kuon kia vul, he re gia pis mang kalngunes akuruk ku pa vul knop, to ta nho he kvokom a mumu alautar ko ta sovet ngok kmar ko o pattermia kmo pos ngta vle he kmus kar mar.
14 Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
15 A gi hi to a mumu ngta vokong e Yesus ko te gnua pis, ngat ho mrua sor kmar to ksap he kaen nga mamrung ngang.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
16 To e Yesus ta mnganang ngar te, “Muta mo maen o rhek kar mar mang anito?”
16 Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
17 To a mhel langto kun mnam a mumu ko tok, thavae te, “Pattermia kua plalam ko hal ngte kim in ko a koot to a ngoulo tviging he kvat ka gu he.
17 E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
18 Ko a koot nam kaim he kootmerom kam krongreik ku mmie to karo guggus ngma klang ka gu. Va nama hem kakro ngnorok va ka vok nam ngae gia serppak kat. Nma vle tok, he kua plalam ngte kim ilengunes he ka mnganang ngar kam kerer a koot to kun mnam petgim, nangko ngat lo is e.”
18 e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.
19 E Yesus ta ngnek tok, to kle ka kner kalngunes te, “Muk ruk o mia nga main to tete, mum vua vrengem E Nut karo papat he kekenhor mang dok hak. Kua kapngan kim muk he, ko kua vle mo kmuk lhok he, vanang mut lo vur kaeha vop orom kua serppak to ko en ngang nguk.” Ta kner mar tok, to le kreng ngar te, “Mu marer plalam a kalyie to endo ngte kim dok na.”
19 Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo.
20 To ngat plalam a kalyie to ngok kim. To a koot tre gia vokom e Yesus to gia kakhiker a kalyie he kootmerom kam krongreik ku mmie, he karo gusgus ngat kta klang ka gu kat.
20 E trouxeram-lho; quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o agitou com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 To e Yesus ta mnganang a kalyie kteit te, “Nma pis kim mnam o kolkhek aner?”
21 Perguntou Jesus ao pai do menino: Há quanto tempo isto lhe sucede? Desde a infância, respondeu;
22 a koot nma ngam kun ma paei va kun ma ye kmegom kmim kngam a yoror. Nangko enangthe ip kais kmeharom a tomhel tang, va ngiaka mrung nguo vanie he kturang nguo.”
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Va e Yesus ta kle kreng te, “Kman ko ye havae te, ‘Ip kais.’ Ko enangthe ip kor mnam yin mang E Nut te, En tis kmeharom o gi vrong tgoluk tgus, va ner mi kaeharom o gi vrong tgoluk ruk endruk gi enang tok.”
23 Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê.
24 To a kalyie kteit ta re kngan e Yesus ko ta re tok, va tlo hus kmurur kim te, “Ko gi vur kor mnam dok mang E Nut gi nong ke laut e, vanangko ngiak kaenserpagam dok kam ho sim kut kor mnam dok mang alaut gi.”
24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
25 To e Yesus ta vokom a mumu ko ngat kaelha kam sap klik kam gun mang, to tkaekon kim a koot kreng te, “Yin a koot to ima tokim a mhel kalo ngaela va kvat ka gu arhe. Kua re lserppak ngang in te: Ottek kun mnam a kalyie ta, he or hak kam kta viging ngnik ngnik kat e.”
25 Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai deste jovem e nunca mais tornes a ele.
26 E Yesus treng tok, to a koot ta kervuvui va ka khikher a kalyie to endo klik to kottek kparem. Ta parem knop, to a kalyie ka vok tgia vle enang a mhel ka mnes. Va o mia kavurgem ngat hera re te, “Tyor he.”
26 E ele, clamando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: Morreu.
27 Vanangko e Yesus ta kpom a kalyie to endo ka ktiek he khover to ta hop ksir.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 E Yesus teharom tok, to hera vaik ngogun ma rek langto ka vle kar kalngunes mar tuk. Ngta vle mar tuk ko tok, to ngta mnganang e Yesus te, “Ngola, kman ko mor mruo ngot lo is kam kerer a koot to endo petgim?”
28 Quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Va e Yesus tkoripang ngar te, “A koot ka mten to endo, o vrong tgoluk ngat lo is kam kerer e. Ngiak ngarkie ngang E Nut tuk, to endo yek, E Nut nera kerer.”
29 Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum].
30 To ngata parem a mhe to endo to kaelha kam vaik kottek kun mnam o rengmat ruk kun mnam a mhe to e Galili. Vanang e Yesus tlua svil mang a mhel tang kam mnor te, ta vle ko tok e,
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;
31 ko ta hivuo kam patter kalngunes. Ta patter mar te, “A mhel langto nera hortgi mang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha, he kael ko maktiegom kakro imuo, mar kmim kngam a yoror. Nak yor hak he ka kru kun mnam a kre ka nho kais mo kolkhek ruk korlotge to E Nut na kle kta hover petgim ka nnak, en kam kta hop kat.”
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará.
32 Ta patter mar khavae tok, vanangko kalngunes ngata moruo pum karo rhek ngaro pneik. Va ngta gor kam mnganang en mang ngar kat.
32 Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo.
33 To ngta ngae ekam a ngaelaut vop, to le kngae kpis ko mnam a rengmat to e Kaparnam. Ngta vaik kun ma rek langto, to e Yesus ta mnganang kalngunes te, “Muta ngae ekam a ngaelaut va muta mo hem mang anito?”
33 Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho?
34 Ta mnganang ngar tok, vanang ngat gia vongnek kim, ekam ko ngata mus ekam a ngaelaut he kmo kir kmar mang edim mnam mar ruk E Nut ka tavgo ta komor mar ka munik ta laut mang klenar.
34 Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Ngat gia vongnek kim e Yesus tok, to e Yesus tkorsang he kvaeng ngar ruk loktiek hori orom alomin ngogu kim. To thavaeng ngar te, “Enangthe a mhel tang naka svil ka munik kam laut kir kim klenar tgus, va her a mhel to endo arhe na mrua krus orom en mruo he kaeha ngang klenar.”
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos.
36 Ta re tok, to kvaeng ke kalyie langto he ka srim kun pgegom mar ko pum ngaro kerok. To tle kaorom maktiegom he khavaeng ngar te,
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 “Mu vokom na, ani mhel to na mrua krus orom en mrua ko pum o mia ruk ngaro mnok ruk ngat lo vua laut enang ke kalyie ta, kam ngatkal mang ngar ko ngat kor mnam mar mang dok, va a mhel to endo ther mi ngatkal mang dok tok kat arhe. Ii, va ani mhel to ta ngatkal mang dok tok, ther mi ngatkal mang her E Nut to tmeng dok ngte tok kat.”
37 Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou.
38 Va e Yoanes thera koripang te, “Pattermia, ngot vokong a gi vrong mhel langto ko tkaeharom o mia he kerer o kool orom ila munik ka serppak, va ngot lua ngatkal mang, nang kle khagam ko en nam lo kaikkiem mor e.”
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco.
39 Va e Yesus ta srim te, “Mu or kam hagam e, ekam ko ani mhel to nam kaeharom o ngaelmir ruk lserpgue orom kua munik ka serppak, tlo kais kam kle khortgi mang dok he kta kerrereng dok kat, gi kopekam ko tkaeharom tok e.
39 Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
40 Kua re tok, ko enangthe a mhel tang nap lo kael imuo ngang nguk, va her a mhel to tmia ngatkal mang nguk tok arhe.
40 Pois quem não é contra nós é por nós.
41 Ii, kua mien ngang nguk te, ani mhel to na gi kaen a ye ke mhe ngang nguk ekam ko mum kaikkiem Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, va E Nut ner ho lo kais hak kam kikiangae mang a mhel to endo ka keik e.”
41 Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
42 Va e Yesus ta rere kngae vop te, “Va, kolngunes ruk endri orom ngaro papat ruk kmor mnam mar mang dok ko ngat lo vua serppak mang dok vop, enangthe a mhel tang nap kaop kim kua kalyie tang mnam mar kam mrua ksir petgim dok, va ner vrua ya ngang a mhel to enda kam vle vgum a kapnes to kam kleng a kre to klalaut ko porom ka ngoro he kngam ogu ma ho mlin, en kam yor. Vanang ner kle ho mi ktua kernonho hak ngang a mhel to endo kam vle vgum a kapnes to E Nut ner kaen ngang enangthe nap kaop kim tang mnam kolngunes ruk endri ko tvur kor mnam en mang dok ko ka munik tlo vua laut, he en kam harpeet enang tok.
42 E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar.
43 Ii, he ekam tok, enangthe ip kaeharom a kerkeknen tang orom ila ktiek mruo he na re kaop kim kolkayie tang kmeharom a kerkeknen tok kat, va ngiak kle ka ksir pum a kerkeknen to endo he ka vle gi enang a mhel to napa kser ka ktiek mruo hak he kpet kngam. Ngiak kaeharom tok, ekam ko te sei kam ya hak ngang in, yin kam mrua ngam ke mhe tang ngang yin mruo he kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik tok. Vanang ner kle ho mi ktua kernonho hak ngang in kam vle vgum a kapnes to E Nut kam ngam ila vok tgus kun mnam a paei to a vleir ko mGehina. [
43 E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível
44 Ko tok mnam a mhe to endo, o ngneng ruk ngam kaem o yor ngaro mnes ngam her gia ktal kim mar ka vle ka vle hak va a paei kat nam lua tep kat e.]
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Gi enang tok kat, ko enangthe ip kaeharom a kerkeknen tang orom ila nhar mruo kat he na re kaop kim kolkayie kmeharom a kerkeknen to kat, va ngiak kle ka ksir pum a kerkeknen to endo kat gi, he ka vle gi enang a mhel to nap mrua kser ka nhar mruo hak he kpet kngam. Ngiak kaeharom tok, ko te sei kam ya ngang in, yin kam mrua ngam ke mhe tang ngang yin mruo he kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik tok. Vanang ner kle ho mi ktua kernonho hak ngang in kam vle vgum a kapnes to E Nut kam ngam ila vok tgus kun mnam a paei to a vleir ko mGehina. [
45 E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno
46 Ko tok mnam a mhe to endo o ngneng ruk ngam kaem o yor ngaro mnes ngam her gia ktal kim mar ka vle ka vle hak va a paei kat nam lua tep kat e.]
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Va enangthe ip kaeharom a kerkeknen tang orom ila keik he na re kaop kim kolkayie kat kmeharom a kerkeknen tok kat, va ngiak kle ka ksir pum a kerkeknen to endo kat gi he ka vle gi enang a mhel to nap mrua kalagam ka keik mruo he kpet kngam kat. Ngiak kaeharom tok, ko te sei kam ya hak ngang in, yin kam mrua kalagam ila keik mruo he kpet kngam, he nang yin kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo orom ila keik to atgiang tok. Vanang ner kle ho mi ktua kernonho hak ngang in kam vle vgum a kapnes to E Nut kam ngam ila vok tgus orom ilalo keik tgus kun mnam a paei to a vleir.
47 E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno,
48 ‘Ko tok, mnam a mhe to endo o ngneng ruk ngam kaem o yor ngaro mnes ngam her gia ktal kim mar ka vle ka vle hak va a paei kat nam lua tep kat e.’
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 Nera vle ngang ngar enang tok arhe, ekam ko E Nut ner kael a paei kuo mang o mia tgus ngaro pkor, kmikkiem gi enang ko o mia ngam kael a hormnek kuo mang o relot tok kat.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Ii, ko a hormnek nma mgae orom ka karvuk mekam mekam. Vanang enangthe ka karvuk npa hortgi he knop, va ngir kais kam kta kaenserpagam nngia, en kam kta karvuk kat? He enang tok, muk kat, mularo keknen ngak kaeharom mularo ngorsang mo kmuk tgus kam ya va kmisis kun pgegom muk kat.”
50 Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.