Marcos 2
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI
1 Ko pekam ko o kolkhek akuruk ngat nop, e Yesus tkat kaeknik ngok mrek ko mKaparnam. O mia tgus ruk kun ma rengmat to endo ngata ngnek mang te, tpis he ka vle,
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 va ngta sovet kam gun mang, to a rek tngae ho mi kut ottep hak kais ko nong a vur ngaekam tang ko tgia vavle. Va si ko rkieng a gudor kat tngae ho mi kut ottep kat. To e Yesus ta patter mar kngae, va vgum
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 o mia ruk korlolo ko ngata kokol a mhel to ka vok tgus tyor he kngorom ngok kim e Yesus.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Ngata riring o longmok ekam kam kokol kam vaik orom kam pis ko kim e Yesus, vanangko ngat lo is e, ekam ko o mia vang ngata totok. To ngta grap orom kuo kim a rek he khalker a rek ka keik kmel a longmok ekam kuo malpgem e Yesus lsir. Ngat halker a rek knop, to ngta kol a hep to orom a yor he ngat konget a mhel to enda orom o usiel ruk ngta kleng ka hep orom mar.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 E Yesus tvokom mar ko ngat vu kor mnam mar mang en enang tok, to kreng a mhel to endo te, “Kambis, dok mruo ko lol ilaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar hak.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Ta re tok, va akuruk mnam o pattermia kmo pos ngat korsang kun ma rek to endo kat he kvongnek kim e Yesus. Nangko kun mnam ngakro vurkul ngat si koror mnam mar mruo ekam he ka mngan pum te,
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “Hai-e! Kman ko a mhel to enda ta re ti? Ta kerrereng E Nut ka munik tok arhe! Ko ta mrua tattap orom en mruo te, en E mi Nut msim orom karo rhek ruk tok. Ii, ko gi E Nut tuk to tis kam lol o mia ngaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar, nang nong o gi vrong mia e, nop hak!”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 E Yesus ther gia mnor mang ngar ngatngae ko ngata mngan pum en enang tok, to ta kle ka mnganang ngar te, “Mularo vurkul ngata horrotgi pum dok kman, he muta mngan pum kua serppak to kam lol o mia ngaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar tok?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Ani ngaeha to ta koppet kam khenam ma mmok? A ngaeha to kam gia reng a mhel ta te, ‘Ko lol ilaro kerkeknen patgiang ngaiting,’ i o endo kam mi kaeharom a mhel ta, he en kam hop kol ka hep he kngae ko pum mularo kerok.
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Vanangko tgia ya kat e, ko ngor mia khenam ma mmok ngang nguk te, E Nut tmi en ka serppak ngang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok, dok kam lol o mia ngaro kerkeknen patgiang ngaiting mo mmie he kikiangae mang ngar hak.” Thavaeng ngar tok, to her gia reng a mhel to ka vok tgus tyor te,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “Yu! Kua havaeng in te, hop, tolpum ila hep he kngae ngok mrek.”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 A gi hi to e Yesus tgia re tok, a mhel to endo ther gia hop ksir, to kokol ka hep to gi mrua ngongae kmottek ko pum o mia ngaro kerok ko arhe. He ekam tok, o mia ngat vokom ka ngaeha to tok to ngat gia nganga kim e Yesus he kguyaya pum E Nut kam mo havaeng ngar te, “A ngaeha to enda a serpgar ngom lua vokong tennik kam ngae kais mang tete. Enda ngota vokong tete yek.”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 To e Yesus ta ngae ko vanam a ngaenker ka ngaiting va a mumu ta veet ngok kim to e Yesus tkaelha kam patter mar.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Tpatter mar knop, to hera parem a mhe to endo to kta ngae va kvokom a mhel langto ka munik e Livai, endo e Alpias khal ko tkorsang kun mnam o kermia ruk ngam kaelha klol o takis nga rek to kmelpas mnam. To e Yesus tpis ko kim to kreng te, “Ngiak kaikkiem dok!” To e Livai ther gia hop to kaikkiem.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Kam ngae, to mnam a kolkha langto e Livai tkaeharom a ngorsang langto ngang e Yesus ko mnam ka rek. Va o kermia ruk ngam kaelha klol o takis va o Yuda akuruk, endruk ngalmialaol ngma keyang ngar ko ngam lo sim kut kaikkiem o Yuda ngaro keknen ngat pis kaum kaemik ko kim e Yesus mar ekam ko kavurgem mnam mar ngat kaikkiem e Yesus kat.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 To o pattermia kmo pos ruk o Parisiau ngata vokom e Yesus ko tkaum kaemik kar mar tok, to ngat kaelha kam kirhek pum e Yesus kam palsie kim kalngunes te, “Ngola, kman ko endo tkaemik ko kim o kermia ruk ngam kaelha klol o takis kar o Yuda akuruk, endruk ngolmialaol ngma keyang ngar ko ngam lo sim kut kaikkiem mor o Yuda nguaro keknen?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 E Yesus ta ngnek tok, to le ktootkinre kmoripang ngar te, “A mhel to nam kaeharom o mia nma vle mang endruk ngakro yor kmeharom mar, nang nam lua vle mang endruk ngat gia ya e. He gi enang tok kat, ko her pis mo mmie kam vle ngang endruk o mia ngma keyang ngar pum ngaro kerkeknen, he nang dok kam tger mar kmitgung ngar. Nang klua pis kam vle ngang endruk ngam mrua kansgum mar mruo kam pat mang ngar mruo te, ngaro keknen ngat ho mi kut sir hak ko pum E Nut kalo keik e.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Mnam o kolkhek ruk endruk, e Yoanes kalngunes va o Parisiau ngma paal kmo ol ko pum E Nut kalo keik. To mnam a kolkha langto, o mia akuruk ngat pis ko kim e Yesus he ka mngan pum mang o Yuda ngaro keknen mruo ruk nkong ngar tennik te, “Ngua keknen to kam paal kmo ol ko pum E Nut kalo keik nkong ngolmialaol ruk tennik, nang nong lgunngae nkong ngar tete e. He ekam tok, kman ko e Yoanes kalngunes va a valngan to mkor o Parisiau ngam kaikkiem ngua keknen to nkong ngar tennik, endo kam paal kmo ol ko pum E Nut kalo keik he smia ngarkie ngang, vanang itlengunes ngam kle kaeharom a keknen to a gunngar ta yek, endo kam venu mang a ngaemik?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Va e Yesus ta tootkinre ngang ngar kam re lkoon mang ka yor mruo te, “Mnam a kolkha msim ko a mhel tkaenkim ktavlom, klenar ngat lo kais kam palam o ol e. Ho mi kut nop hak! Ko a mhel to endo ta vle ko kmar vop.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Vanang o kolkhek ruk kam tivik mnam mar ngrok ge. Ngara pis koknaik ko ngaka vret a mhel to endo mkor kalngunes, yek endo yek, kalngunes ngaka mrung he ktivgim ko yek.”
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Ta tootkinre tok knop, to kle kaenserpagam ka papat to endo mang karo keknen mruo kat te, “Mu vokom na, a mhel nam lua vatvat a yet ka kae to a gunngar engnang endo ka sgan e, matok naka plum he ka kae to a gunngar nera vui to kaursie to kait endo ka sgan to kle ho gi kael a pammok a ho lautar hak kir kim endo tesgun ko ta vatvat.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Ii, va ngam lo kaeharom a ye to a vaen, endo a gunngar kun mnam ka merrip ko ka sgan kat e, ko a merrip to ka sgan ta karrai he nera khir. Ngam lo kaeharom tok, ekam ko a vaen ka serppak, ko nak hop kun mnam ka merrip ner kaur mang ka merrip to endo ka sgan he khalker. To a vaen nera gussuk. He enang tok, a vaen kar ka merrip tgus nginera kernonho ka ngmeang tgus tok. Nove, o mia ngam lo kaeharom tok e. Ngam kle va kaeharom a vaen to a gunngar kun mnam ka merrip to a gunngar ko tgi kongeik.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Tie ma Sabat langto, e Yesus kar kalngunes ngat kaikkiem a ngaelaut to ta kser a loot langto orom o sigla va kalngunes ngat kaelha kolonget o sigla he kaemik.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ngat kaemik kngae, to o Parisiau akuruk ngat pis kpalsie kim e Yesus te, “Ai! Vokom ilengunes na, kman ko ngta kpoot mang ngua pos to kam paal ma Sabat?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Nok pathe mut lo him a ngothoi to mang e Devit kar klenar ko ngta vang, nang nong o ol ngang ngar kmemik vor?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Ko a ngothoi to endo ta havae mang e Devit, ko tennik mnam o kolkhek ruk o pris ruk laol ngaldaip to e Abiatar ta vle vop, e Devit tvaik ogun mnam E Nut ka maksien ka rek Ka Taban To A Totur he klol o bret ruk o Yuda ngam kaelik ko kim E Nut to kle kaisis kim kalngunes ormar va mar tgus ngat kaum kaemik mnam mar. Ngat si eharom tok, vanangko nguaro pos ngat havae te, gi o pris ruk laol tuk ngat gi kais kmemik mnam o bret ruk endruk, nang o gi vrong mia, nove!
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Enang tok, ta khenam te, E Nut tel a kolkha to a Sabat ngang o mia, mar kam nho mang, nang tlo el a Sabat kam nho mang o mia e.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 He ekam tok, si a kolkha to a Sabat, va her A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to arhe nma nho mang a kolkha to endo kat.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.