Marcos 12
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI
1 Ko pekam ka re to endo, e Yesus tkaelha kam koka ngang o pris ruk laol kar o pattermia kmo pos va o Yuda ngalmialaol kam havaeng ngar te, “A mmie kteit langto tkaeharom ka loot. Ta kurhennek krum to kngam a pal kam paneng a loot kam ttek, va kngam a rambel langto kam toot mang a loot kat. To tkael sarek mnam ngang o mia kam kavang ngaro ol, nang en thera ngae mnam a mhe langto ko yok.
1 Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: "Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
2 Kam ngae, to ka loot ta tettek he, to a mmie kteit thera meng kalkayie langto ngok kim endruk ngat tutuur mnam ka loot, mar kam lluol ngang he ktatar en mang a mmie.
2 Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
3 Kalkayie tpis ko kmar, vanangko endruk ngata tutuur mnam a mmie kteit ka loot ngta vle her gi im to kaekon tgia ngongae kaeknik.
3 Mas eles o agarraram e espancaram, e o mandaram embora de mãos vazias.
4 To a mmie kteit ta kta meng kalkayie langto kat ge ngok kmar. Va enda, ngat him singni malpgem he kaeharom o kerkeknen ngang, endruk kam ho mi kut ngamleep mang hak.
4 Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.
5 To ta kta meng kalkayie langto vat ngok kmar. Va enda, ngat por kngam a yoror. Ngat eharom tok ngang kalngunes akuruk kat ko mar kavurgem ko tmeng ngar ngok kmar enang tok kat. Va akuruk ngat kaim mar va akuruk ngta por mar kngam mar o yoror.
5 E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
6 To a her gi tgiang to tgia vle vop, endo khal msim vat. En khal to nam vu kaelongtok mang. Tpat re te, ‘Ngara totu pum ko hal msim ta.’ To ko pekam mar tgus, ta trong orom khal msim to endo kam meng ngok kmar.
6 "Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
7 Vanangko endruk ngta tutuur mnam ka loot ngta mo havaeng ngar mruo te, ‘O, her khal msim to kam kol kteit ka mmie ta arhe. Ngor tarkanang he im, nang mor kam le kol a mmie ta.’
7 "Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
8 To ngat hera kapom he kpor kngam a yoror to ngat hera kokol ka mnes he kngam ngku mnok petgim a loot.”
8 Assim eles o agarraram, e o mataram, e o lançaram para fora da vinha.
9 E Yesus ta rum ka koka to endo, to kle ka mnganang endruk laol te, “To muta pat te, a mmie kteit na kanker endruk ngat tutuur kun mnam ka loot? Te ner kle kngae kpis krum kim mar tgus hak, nang kle kael sarek mnam ngang o mia akor ko yok vat, ngola?”
9 "O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
10 Thavae tok, to kle kaenserpagam ka re to te, “Te nok pathe mut lo him E Nut ka ngaittiek ta ge, ko thavae te,
10 Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
11 Va a ho to endo ta vle ngang ngar tok ekam ko Ngoldaip mruo ta mrua svil en kam mi ktua vle enang tok arhe. Va ngot vokom tok kat, he kngae kpat mang te, a papat to endo tngae gia yaya pum nguaro kerok he!’”
11 isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ".
12 E Yesus thavae tok, to o Yuda ngalmialaol ngata tar ko ta koka mang ngar lsir, to ngat sia khanang ngar kam kapom kmenpasiker kun ma hengor. Vanangko ngat lo is ekam ko ngata gorang a mumu pum, to ngat her gia parem kngae.
12 Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora.
13 Kam ngae, to o Yuda ngalmialaol ngta meng o Parisiau kar o mia akuruk kun mnam a valngan to mkor e Herot ngok kim e Yesus kmenen mkor, en kam mrua ru pum karo mur rhek mruo.
13 Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
14 Ngta pis ko kim e Yesus he pe gia kanprim te, “O, pattermia ngot sim ktua mnor miik, ko im vua mien orom ilaro rhek va ima patter o mia lsir kmikkiem E Nut karo pos lsir. Va im lua ruokar kim o gi vrong mia kat e, ko ima rere he lo gia tar yin pum o mia akor kam pat mang ngar, nang ka mnang akuruk e. Nove. He ekam tok, ngiak havaeng ngor na te, ta sir ngang ngor ruk o Yuda kam ngam o takis ngang lRom ngalaip to ngma mon te, e Sisa, i o nop ge?
14 Estes se aproximaram dele e disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?
15 Havaeng ngor na te, ngruak kaenkim a takis, i o nop?”
15 Devemos pagar ou não? " Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: "Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja".
16 To ngat her kait a kre langto he kaen mkor. To e Yesus thera mnganang ngar te, “Erieto ka nunu va ka munik ta vle kuo mang a kre to enda?”
16 Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? " "De César", responderam eles.
17 To e Yesus tkat koripang ngar kat te, “He ekam tok, mguak kaekon o tgoluk ruk ngta khenam e Sisa ka nunu ngak kat kaeknik ngang kat, vanang kle kaekon muk mruo ngang E Nut ko muta khenam E Nut ka nunu ormuk mruo enang tok kat.”
17 Então Jesus lhes disse: "Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus". E ficaram admirados com ele.
18 To vrua vle, to o Sadyusi akuruk ngat kle kaol ngok kim e Yesus vat. Vanang mar ngam ktua pat te, o mia ngama yor va ngar lua hop petgim ngakro nnak e. Endri ngat kaol kpis ko kim e Yesus he pe gia mnganang kat te,
18 Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
19 “Pattermia, tennik e Moses tittiegom a pos langto ngang ngor te, enangthe a mhel tang knopia nak yor parem ktavlom, nang nong kles ngang, va en nak kle kliepak ekam knopia to tyor, nang a vlom kam llues, en kam hover knopia ktavlom ka ngausie.
19 "Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
20 Yu! A pos to endo ta vle tok arhe, vanang enangthe napa vle tok ko o moornopeik aktiek hori orom alomin ngata vle tete mo kmor, to endo a molpou tlei to le kyor parem ktavlom, nang tlo llues e.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
21 To gi enang tok kat mang endo ko pekam ko ta liepak ekam knopia kat to ther gi kat yor kat, nang nong kles ngang kat e. To endo ko pekam min kat, ta le kta liepak ekam endo kat to kta yor.
21 O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
22 Va si o moornopeik tgus ruk aktiek hori orom alomin ngta vle tgus tok, ko ngat yor kparem a vlom, nang tlo llues e. Kam ngae, to a vlom to endo kat ta le ktua yor vat.
22 Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
23 To kmikkiem ke ngothoi to endo tok, koknaik mnam a kolkha to E Nut na kta hover o yoror petgim ngakro nnak, a vlom to enda naka vle te, edim mnam o moornopeik ri ktavlom msim to, ko mar tgus ruk aktiek hori orom alomin ngat lei orom?”
23 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
24 E Yesus ta ngnek tok, to kle koripang ngar te, “Nok pathe mularo papat ruk mang o yoror ngat lo vua sir hak, ekam ko mut ho lo kta mmok hak mang E Nut karo rittiek va mang E Nut ka serppak kat e.
24 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados! Pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
25 Ko E Nut ka papat to a minar mang o yoror ta vle ti te, mnam a kolkha to E Nut na hover o yoror, mar kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, ngar lo kat kael lraip, he lurokol kam kta lei orom mar kat e. Ko o mia ngar kle va kaenang o engyel ruk kuon ma volkha.
25 Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
26 Vanang kun mnam E Nut karo rhek ruk mang o yoror, e Ebrehem va e Isak va e Yakop ngata khenam a papat to mang o yoror ma mmok te, ngar mi ktua hop petgim ngaro nnak. Vanangko nok pathe, mut lo him E Moses ka hor to endo vop? Ko kun mnam a ngothoi to mang ke turvek to a paei ta vurvur pum he lo kaem, E Nut thavaeng e Moses te, ‘Her dok ta arhe, dok to e Ebrehem va e Isak va e Yakop ngma vle ko kim dok he ktotu pum dok tennik kngae kais mang tete.’
26 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
27 Ii, thavae tok, he ka khenam a papat to mang o yoror ma mmok te, endruk ngat kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kam totu pum, her mar ruk ngata kta hop petgim ngaro nnak, nang nong endruk ngat yor he lo kta hop kat e.”
27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados! "
28 Vanang langto mnam o pattermia kmo pos tkaol pis ko kim o Sadyusi he kngan mar ko ngata mo maen o rhek kar e Yesus. Ta ngan e Yesus ko tsim koripang ngar, to ta le kaenen mkor e Yesus kam pe gia mnganang kat te, “Ngola, kun mnam o pos tgus, edim mnam mar msim ta vle te, a pos to a ngaenpaeir he kir kim klenar tgus?”
28 Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: "De todos os mandamentos, qual é o mais importante? "
29 Va e Yesus tkoripang te, “A pos to a ngaenpaeir he kir kim klenar tgus, enda ti te: ‘Muk lIsrael mguaka ngnek na, Ngoldaip to E Nut, En arhe mgua gia totu pum En tuk.
29 Respondeu Jesus: "O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
30 Ngiak kmelongtok mang Ngoldaip orom ila ngaung tgus, ila svil tgus, ilaro papat tgus va ilaro serppak tgus.’
30 Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.
31 Va a pos to ta knaek mang endo thavae ti te: ‘Ngiak kaelongtok mang ilenar kmikkiem enang ko im mur kaelongtok mang yin mruo kat.’ Nang nong a pos tang ta laut kir kim alo pos ruk enngindi e.”
31 O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes".
32 E Yesus thavae tok, to a pattermia to endo ta kle khavaeng te, “Pattermia, yi sim oripang dok. Ko ya mien te, ‘Ngoldaip to E Nut her En arhe ngua gia totu pum En tuk, nang nong a tomhel tang kat e.’
32 "Muito bem, mestre", disse o homem. "Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
33 Va ya mien kat te, a keknen to kam ‘kmelongtok mang E Nut, he ka khenam tok orom nguaro svil, nguaro papat va nguaro serppak kat’, va a keknen to kam ‘kmelongtok mang ngolenar kmikkiem enang ko ngom mur kaelongtok mang ngor mruo’ ngint laut kir kim o keknen tgus ruk kam nngiar ngang E Nut orom o relot ruk ngoma momrot va o gi vrong nngiar tgus kat.”
33 Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas".
34 E Yesus tngan a mhel to enda ko tsim koripang orom karo rhek tok, to thavaeng te, “Ketasuo yin kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo he!”
34 Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: "Você não está longe do Reino de Deus". Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas.
35 E Yesus ta patter o mia kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle vop, to ka mnganang ngar te, “Nngia ko o pattermia kmo pos ngma grung orom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka munik kam gia havae mang te, en a hipun to e Devit kaes?
35 Ensinando no templo, Jesus perguntou: "Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 Enangthe npa mien te, a hipun to e Devit ka munik ta laut mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka munik, va kman ko e Devit mruo ta kvam Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, Kaldaip to en? Ko E Nunu A Totur ten o rhek mnam e Devit he e Devit ta rere vgum E Nunu A Totur kam havae mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen orom karo mur rhek mruo ruk endri te,
36 O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.
37 Vanang mu vokom na. Ma te, enangthe tennik, e Devit mruo tmur hover kaes to E Nut Thim Orom Ka Msasaen kam mrua mon te, ‘Kaldaip to en’ tok, va nngia ko o pattermia kmo pos ngam kaekon kim a hipun to e Devit karo rhek mruo kam le kmon Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, en gi kaes to mkor a hipun to e Devit?”
37 O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho? " E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 To e Yesus ta patter mar kngae orom o rhek ruk endri kat te, “Mguak ngangreal ngang nguk mang o pattermia kmo pos ko mar ngam mrua hover mar mrua kam sreng orom o it ruk ngat ngae gia rarip ku he kpunpa ormar ko pum o mia ngaro kerok. Ii, va mar ngam mrua khenam mar mruo ma mmok ngang o mia ko po pnes, he nang o mia kam hover singni ngang ngar ko pum nglenar ngo kerok.
38 Ao ensinar, Jesus dizia: "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças
39 Va mar ngma sovet kam mrua kakansgum mar mruo kam lol o ngorsang ruk o mia ngma nho orom mar ko mo pnes va endruk kun mnam o Yuda ngaro rektor ruk kam rere mnam mar kat.
39 e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
40 Va ngma kauyang o tahek he klikim mar kun mnam ngaro rektor mruo, nang kle klol o rektor ruk endruk ngang ngar mruo vat. Va ngam ngorom a hoger ngaro ngarkie khogerik ko pum o mia ngaro kerok, he nang klenar kam gia vokom mar tok to le kanprim mar. Ii, o mia ruk ngat kaenang o pattermia kmo pos tok, her endruk E Nut ner ho mi ktua monik kim o ho kapnes ruk lho vankue hak ngang ngar arhe kir kim o kapnes tgus hak.”
40 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa! "
41 E Yesus ta vle kun mnam E Nut ka maksien vop to le korsang he ka nho rkieng ka ngaelpas, endo o mia ngma ngam ngaro nngiar ngang E Nut kun mnam. Ta vle ko tok he kvokom a mumu ko ngta mopatap kam ngam o krek kun mnam. Ii, tvokom endruk ngakro vu gol ko ngata sovet kam ngam ngakro krek laol kun ma ngaelpas to endo.
41 Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
42 Vanangko tvokom kat ko kela a tahek langto ko en ho mi kut nop o krek ngang hak ko ta kol kelo kre ruk lo svel he kpis to vrua ngam min kun ma ngaelpas kat.
42 Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
43 Tvokong tok, to kvaeng kalngunes ko kim he khavaeng ngar te, “Kua mien ngang nguk te, a vlom to enda tngam ka nngiar kun mnam a ngaelpas tho mi kut kir kim o mia tgus ruk endri hak
43 Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.
44 ko mar tgus ruk ngta nngiar ngang E Nut, ngat gia vethas orom ngakro vu gol ngarkero gi mhetor mnam mar ruk ka ho vuvurgem hak. Vanang a vlom to enda, ta kle ho mi ktua nngiar ngang E Nut orom kelo kre ruk ennginduk ko tmia rum kim ennginduk tre kpas kmin kmenkim o ol ngang ormin.”
44 Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.