Marcos 12
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ACF
1 Ko pekam ka re to endo, e Yesus tkaelha kam koka ngang o pris ruk laol kar o pattermia kmo pos va o Yuda ngalmialaol kam havaeng ngar te, “A mmie kteit langto tkaeharom ka loot. Ta kurhennek krum to kngam a pal kam paneng a loot kam ttek, va kngam a rambel langto kam toot mang a loot kat. To tkael sarek mnam ngang o mia kam kavang ngaro ol, nang en thera ngae mnam a mhe langto ko yok.
1 E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-a de um valado, e fundou nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra.
2 Kam ngae, to ka loot ta tettek he, to a mmie kteit thera meng kalkayie langto ngok kim endruk ngat tutuur mnam ka loot, mar kam lluol ngang he ktatar en mang a mmie.
2 E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 Kalkayie tpis ko kmar, vanangko endruk ngata tutuur mnam a mmie kteit ka loot ngta vle her gi im to kaekon tgia ngongae kaeknik.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o feriram e o mandaram embora vazio.
4 To a mmie kteit ta kta meng kalkayie langto kat ge ngok kmar. Va enda, ngat him singni malpgem he kaeharom o kerkeknen ngang, endruk kam ho mi kut ngamleep mang hak.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o, o feriram na cabeça, e o mandaram embora, tendo-o afrontado.
5 To ta kta meng kalkayie langto vat ngok kmar. Va enda, ngat por kngam a yoror. Ngat eharom tok ngang kalngunes akuruk kat ko mar kavurgem ko tmeng ngar ngok kmar enang tok kat. Va akuruk ngat kaim mar va akuruk ngta por mar kngam mar o yoror.
5 E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 To a her gi tgiang to tgia vle vop, endo khal msim vat. En khal to nam vu kaelongtok mang. Tpat re te, ‘Ngara totu pum ko hal msim ta.’ To ko pekam mar tgus, ta trong orom khal msim to endo kam meng ngok kmar.
6 Tendo ele, pois, ainda um seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 Vanangko endruk ngta tutuur mnam ka loot ngta mo havaeng ngar mruo te, ‘O, her khal msim to kam kol kteit ka mmie ta arhe. Ngor tarkanang he im, nang mor kam le kol a mmie ta.’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 To ngat hera kapom he kpor kngam a yoror to ngat hera kokol ka mnes he kngam ngku mnok petgim a loot.”
8 E, pegando dele, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 E Yesus ta rum ka koka to endo, to kle ka mnganang endruk laol te, “To muta pat te, a mmie kteit na kanker endruk ngat tutuur kun mnam ka loot? Te ner kle kngae kpis krum kim mar tgus hak, nang kle kael sarek mnam ngang o mia akor ko yok vat, ngola?”
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Thavae tok, to kle kaenserpagam ka re to te, “Te nok pathe mut lo him E Nut ka ngaittiek ta ge, ko thavae te,
10 Ainda não lestes esta Escritura:A pedra, que os edificadores rejeitaram,Esta foi posta por cabeça de esquina;
11 Va a ho to endo ta vle ngang ngar tok ekam ko Ngoldaip mruo ta mrua svil en kam mi ktua vle enang tok arhe. Va ngot vokom tok kat, he kngae kpat mang te, a papat to endo tngae gia yaya pum nguaro kerok he!’”
11 Isto foi feito pelo Senhor E é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 E Yesus thavae tok, to o Yuda ngalmialaol ngata tar ko ta koka mang ngar lsir, to ngat sia khanang ngar kam kapom kmenpasiker kun ma hengor. Vanangko ngat lo is ekam ko ngata gorang a mumu pum, to ngat her gia parem kngae.
12 E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão; porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 Kam ngae, to o Yuda ngalmialaol ngta meng o Parisiau kar o mia akuruk kun mnam a valngan to mkor e Herot ngok kim e Yesus kmenen mkor, en kam mrua ru pum karo mur rhek mruo.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem nalguma palavra.
14 Ngta pis ko kim e Yesus he pe gia kanprim te, “O, pattermia ngot sim ktua mnor miik, ko im vua mien orom ilaro rhek va ima patter o mia lsir kmikkiem E Nut karo pos lsir. Va im lua ruokar kim o gi vrong mia kat e, ko ima rere he lo gia tar yin pum o mia akor kam pat mang ngar, nang ka mnang akuruk e. Nove. He ekam tok, ngiak havaeng ngor na te, ta sir ngang ngor ruk o Yuda kam ngam o takis ngang lRom ngalaip to ngma mon te, e Sisa, i o nop ge?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas à aparência dos homens, antes com verdade ensinas o caminho de Deus; é lícito dar o tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 Havaeng ngor na te, ngruak kaenkim a takis, i o nop?”
15 Então ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me uma moeda, para que a veja.
16 To ngat her kait a kre langto he kaen mkor. To e Yesus thera mnganang ngar te, “Erieto ka nunu va ka munik ta vle kuo mang a kre to enda?”
16 E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 To e Yesus tkat koripang ngar kat te, “He ekam tok, mguak kaekon o tgoluk ruk ngta khenam e Sisa ka nunu ngak kat kaeknik ngang kat, vanang kle kaekon muk mruo ngang E Nut ko muta khenam E Nut ka nunu ormuk mruo enang tok kat.”
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E maravilharam-se dele.
18 To vrua vle, to o Sadyusi akuruk ngat kle kaol ngok kim e Yesus vat. Vanang mar ngam ktua pat te, o mia ngama yor va ngar lua hop petgim ngakro nnak e. Endri ngat kaol kpis ko kim e Yesus he pe gia mnganang kat te,
18 Então os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele, e perguntaram-lhe, dizendo:
19 “Pattermia, tennik e Moses tittiegom a pos langto ngang ngor te, enangthe a mhel tang knopia nak yor parem ktavlom, nang nong kles ngang, va en nak kle kliepak ekam knopia to tyor, nang a vlom kam llues, en kam hover knopia ktavlom ka ngausie.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse a mulher e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele, e suscitasse descendência a seu irmão.
20 Yu! A pos to endo ta vle tok arhe, vanang enangthe napa vle tok ko o moornopeik aktiek hori orom alomin ngata vle tete mo kmor, to endo a molpou tlei to le kyor parem ktavlom, nang tlo llues e.
20 Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou a mulher, e morreu sem deixar descendência;
21 To gi enang tok kat mang endo ko pekam ko ta liepak ekam knopia kat to ther gi kat yor kat, nang nong kles ngang kat e. To endo ko pekam min kat, ta le kta liepak ekam endo kat to kta yor.
21 E o segundo também a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 Va si o moornopeik tgus ruk aktiek hori orom alomin ngta vle tgus tok, ko ngat yor kparem a vlom, nang tlo llues e. Kam ngae, to a vlom to endo kat ta le ktua yor vat.
22 E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 To kmikkiem ke ngothoi to endo tok, koknaik mnam a kolkha to E Nut na kta hover o yoror petgim ngakro nnak, a vlom to enda naka vle te, edim mnam o moornopeik ri ktavlom msim to, ko mar tgus ruk aktiek hori orom alomin ngat lei orom?”
23 Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? porque os sete a tiveram por mulher.
24 E Yesus ta ngnek tok, to kle koripang ngar te, “Nok pathe mularo papat ruk mang o yoror ngat lo vua sir hak, ekam ko mut ho lo kta mmok hak mang E Nut karo rittiek va mang E Nut ka serppak kat e.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 Ko E Nut ka papat to a minar mang o yoror ta vle ti te, mnam a kolkha to E Nut na hover o yoror, mar kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, ngar lo kat kael lraip, he lurokol kam kta lei orom mar kat e. Ko o mia ngar kle va kaenang o engyel ruk kuon ma volkha.
25 Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus.
26 Vanang kun mnam E Nut karo rhek ruk mang o yoror, e Ebrehem va e Isak va e Yakop ngata khenam a papat to mang o yoror ma mmok te, ngar mi ktua hop petgim ngaro nnak. Vanangko nok pathe, mut lo him E Moses ka hor to endo vop? Ko kun mnam a ngothoi to mang ke turvek to a paei ta vurvur pum he lo kaem, E Nut thavaeng e Moses te, ‘Her dok ta arhe, dok to e Ebrehem va e Isak va e Yakop ngma vle ko kim dok he ktotu pum dok tennik kngae kais mang tete.’
26 E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Ii, thavae tok, he ka khenam a papat to mang o yoror ma mmok te, endruk ngat kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kam totu pum, her mar ruk ngata kta hop petgim ngaro nnak, nang nong endruk ngat yor he lo kta hop kat e.”
27 Ora, Deus não é de mortos, mas sim, é Deus de vivos. Por isso vós errais muito.
28 Vanang langto mnam o pattermia kmo pos tkaol pis ko kim o Sadyusi he kngan mar ko ngata mo maen o rhek kar e Yesus. Ta ngan e Yesus ko tsim koripang ngar, to ta le kaenen mkor e Yesus kam pe gia mnganang kat te, “Ngola, kun mnam o pos tgus, edim mnam mar msim ta vle te, a pos to a ngaenpaeir he kir kim klenar tgus?”
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar, e sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Va e Yesus tkoripang te, “A pos to a ngaenpaeir he kir kim klenar tgus, enda ti te: ‘Muk lIsrael mguaka ngnek na, Ngoldaip to E Nut, En arhe mgua gia totu pum En tuk.
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 Ngiak kmelongtok mang Ngoldaip orom ila ngaung tgus, ila svil tgus, ilaro papat tgus va ilaro serppak tgus.’
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este é o primeiro mandamento.
31 Va a pos to ta knaek mang endo thavae ti te: ‘Ngiak kaelongtok mang ilenar kmikkiem enang ko im mur kaelongtok mang yin mruo kat.’ Nang nong a pos tang ta laut kir kim alo pos ruk enngindi e.”
31 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 E Yesus thavae tok, to a pattermia to endo ta kle khavaeng te, “Pattermia, yi sim oripang dok. Ko ya mien te, ‘Ngoldaip to E Nut her En arhe ngua gia totu pum En tuk, nang nong a tomhel tang kat e.’
32 E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus, e que não há outro além dele;
33 Va ya mien kat te, a keknen to kam ‘kmelongtok mang E Nut, he ka khenam tok orom nguaro svil, nguaro papat va nguaro serppak kat’, va a keknen to kam ‘kmelongtok mang ngolenar kmikkiem enang ko ngom mur kaelongtok mang ngor mruo’ ngint laut kir kim o keknen tgus ruk kam nngiar ngang E Nut orom o relot ruk ngoma momrot va o gi vrong nngiar tgus kat.”
33 E que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 E Yesus tngan a mhel to enda ko tsim koripang orom karo rhek tok, to thavaeng te, “Ketasuo yin kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo he!”
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 E Yesus ta patter o mia kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle vop, to ka mnganang ngar te, “Nngia ko o pattermia kmo pos ngma grung orom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka munik kam gia havae mang te, en a hipun to e Devit kaes?
35 E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 Enangthe npa mien te, a hipun to e Devit ka munik ta laut mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka munik, va kman ko e Devit mruo ta kvam Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, Kaldaip to en? Ko E Nunu A Totur ten o rhek mnam e Devit he e Devit ta rere vgum E Nunu A Totur kam havae mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen orom karo mur rhek mruo ruk endri te,
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo:O Senhor disse ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 Vanang mu vokom na. Ma te, enangthe tennik, e Devit mruo tmur hover kaes to E Nut Thim Orom Ka Msasaen kam mrua mon te, ‘Kaldaip to en’ tok, va nngia ko o pattermia kmo pos ngam kaekon kim a hipun to e Devit karo rhek mruo kam le kmon Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, en gi kaes to mkor a hipun to e Devit?”
37 Pois, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é logo seu filho? E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 To e Yesus ta patter mar kngae orom o rhek ruk endri kat te, “Mguak ngangreal ngang nguk mang o pattermia kmo pos ko mar ngam mrua hover mar mrua kam sreng orom o it ruk ngat ngae gia rarip ku he kpunpa ormar ko pum o mia ngaro kerok. Ii, va mar ngam mrua khenam mar mruo ma mmok ngang o mia ko po pnes, he nang o mia kam hover singni ngang ngar ko pum nglenar ngo kerok.
38 E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 Va mar ngma sovet kam mrua kakansgum mar mruo kam lol o ngorsang ruk o mia ngma nho orom mar ko mo pnes va endruk kun mnam o Yuda ngaro rektor ruk kam rere mnam mar kat.
39 E das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 Va ngma kauyang o tahek he klikim mar kun mnam ngaro rektor mruo, nang kle klol o rektor ruk endruk ngang ngar mruo vat. Va ngam ngorom a hoger ngaro ngarkie khogerik ko pum o mia ngaro kerok, he nang klenar kam gia vokom mar tok to le kanprim mar. Ii, o mia ruk ngat kaenang o pattermia kmo pos tok, her endruk E Nut ner ho mi ktua monik kim o ho kapnes ruk lho vankue hak ngang ngar arhe kir kim o kapnes tgus hak.”
40 Que devoram as casas das viúvas, e isso com pretexto de largas orações. Estes receberão mais grave condenação.
41 E Yesus ta vle kun mnam E Nut ka maksien vop to le korsang he ka nho rkieng ka ngaelpas, endo o mia ngma ngam ngaro nngiar ngang E Nut kun mnam. Ta vle ko tok he kvokom a mumu ko ngta mopatap kam ngam o krek kun mnam. Ii, tvokom endruk ngakro vu gol ko ngata sovet kam ngam ngakro krek laol kun ma ngaelpas to endo.
41 E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos deitavam muito.
42 Vanangko tvokom kat ko kela a tahek langto ko en ho mi kut nop o krek ngang hak ko ta kol kelo kre ruk lo svel he kpis to vrua ngam min kun ma ngaelpas kat.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, deitou duas pequenas moedas, que valiam meio centavo.
43 Tvokong tok, to kvaeng kalngunes ko kim he khavaeng ngar te, “Kua mien ngang nguk te, a vlom to enda tngam ka nngiar kun mnam a ngaelpas tho mi kut kir kim o mia tgus ruk endri hak
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deitou mais do que todos os que deitaram na arca do tesouro;
44 ko mar tgus ruk ngta nngiar ngang E Nut, ngat gia vethas orom ngakro vu gol ngarkero gi mhetor mnam mar ruk ka ho vuvurgem hak. Vanang a vlom to enda, ta kle ho mi ktua nngiar ngang E Nut orom kelo kre ruk ennginduk ko tmia rum kim ennginduk tre kpas kmin kmenkim o ol ngang ormin.”
44 Porque todos ali deitaram do que lhes sobejava, mas esta, da sua pobreza, deitou tudo o que tinha, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.