Lucas 21
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 E Yesus ta rere tok kun mnam E Nut ka maksien knop, to re ka nho va vokom o mia ruk ngakro vu gol ko ngata nngiar ngang E Nut ormar kam klang E Nut ka maksien ka ngaelpas.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Vanangko tvokom kat ko kela a tahek langto ko en ho mi kut nop o krek ngang hak ko ta kol kelo kre ruk lo svel he kpis to vrua ngam min kun ma ngaelpas kat.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ta vokom tok, to hera re te, “Kua mien ngang nguk te, a vlom to endo ta ngam ka nngiar kun mnam a ngaelpas ho mi kut kir kim o mia tgus ruk endri hak
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 ko mar tgus ruk ngta nngiar ngang E Nut ngat gia vethas mnam ngakro vu gol ngarkero gi mhetor mnam mar ruk ka ho vuvurgem hak. Vanang a vlom to enda, ta kle ho mi ktua nngiar ngang E Nut orom kelo kre ruk ennginduk ko tmia rum kim ennginduk tre kpas ormin kmenkim o ol ngang ormin.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Kam ngae, to kalngunes akuruk ngta rere he kalpak kim o rektor ruk kun mnam E Nut ka maksien ko mia ngat sim kut papuntom kmeharom mar orom o krek ruk ngate sim kut tetgem mar he. Va ngta kanprim o sreng ruk ngta pasrengem o rektor ruk endruk ormar kat ko o mia ngta nngiar ormar kam ngam o rektor ruk endruk ormar. Kalngunes ngat kaeharom tok, vanang e Yesus ta le koripang ngar te,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “O rektor ruk endri muta vokom mar tete, a kolkha langto ner ktua pis ge ko nong ke vur kre tang hak mnam mar ner kais kam kta kru kuon mang kaela ngang e, ko o mia ngara pis kmemgetik tgus krum kim mar hak.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Kam ngae, to kalngunes ngta mnganang te, “Ngola pattermia, havaeng ngor na te, mnam ani kolkha to msim ilaro rhek ngar kael mit mnam, he o mia ngara pis kam rum kim a rengmat to enda? Va a kolkha to endo karo ni ngaelmir ruk ngaka ktar kpis kam khenam te, ilaro rhek nga re kmel mit kat?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Va e Yesus ta kle khavaeng ngar mang a kolkha to a kser kim te, “Mguak ngangreal ngang nguk matok o mia ngara vraik orom muk petgim dok. Ko o mia kavurgem ngara pis he mur kaelel mar mruo orom kua munik kam re te, ‘A kolkha ta tete, her endo E Nut kmaottam karo rhek tgus mnam.’ Va langto langto ner mur kaelel en mruo orom kua munik kat kam re te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ngar pua havae tok, vanangko mguak or kam mrua ngam muk ekam mar ge.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ii, va mguera ngnek mang o ngaus va mguera ngnek mang o mhetor ko ngara kaum kmo kaen ekmar, vanang mguak or kam gor e, ko o tgoluk ruk endri ngaka ktar kpagis ktar mang a kolkha to a kser kim kam pis. Vanangko a mi kolkha to endo ner lua pis ngatngae e.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Nove, ko o mhetor kavurgem ruk endruk mo mmie va o serppak kavurgem kat ngaka ktar khop na, he kmo sir malngaeng ngar mruo kam mo kir mo kmar kat,
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 va a koot naka khikher a mmie klik hak va a vang nera vle kun mnam o mhetor kavurgem. Va o yor ngar gi vrong pagis kat va o ngaelmir ruk lvankue ngar gi vrong pagis kuon ma volkha he ngar mi kut kaengorang o mia kat.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Vanangko si ktar mang o ngaelmir ruk endri kam pagis na, o mia ngara kapom muk, kol a regesal mang nguk he kael muk ko maktiegom endruk ngma vongnek kim o rhek kun mnam o Yuda ngaro rektor ruk kam rere mnam mar, he ngar kael muk ko kim o taven va endruk ngma nho mang o mia. Va ngara kaenpasiker muk kun mnam a hengor her vgum ko mut kor mnam muk mang dok arhe.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ii, E Nut tel o vnek ruk endri kam pis ko kmuk tok, he nang muk kam mi ktua polger o rhek mang dok ma mmok ko kim mar kun mnam ke venloot to endo gi enang tok arhe.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 He ekam tok, mguaka ktar sim kut kaelel o papat te, kam lo vua papat mang o rhek kam mrua hahaong nguk ormar kat e
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 ekam ko dok mruo ngor kael o rhek ko vgum muk va o papat ruk lyar kun mnam muk kat. Ii, he ekam tok, mularo imuo ngar lo kais hak kam sir malngaeng nguk kam kokheng nguk mang ngar hak.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ii, si muortek, muornek, muornopeik, muorlok va muorkaik, kar mulenar kat ngara mas orom muk he kael muk maktiegom endruk ngma vongnek kim o rhek va ngar kaim akuruk kun mnam muk kngam muk o yoror her vgum dok arhe.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 He enang tok, o mia kavurgem ngar kaelat muk vgum dok.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 — ausente —
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 — ausente —
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Vanangko mguer re kvokom a rengmat to e Yerusalem ko o ngaomevek ngak pis kairkakleim va mguera mnor he te, o-tete ngara likim mar he krum kim e Yerusalem hak he.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Mguer re kvokom tok to endruk ko mYudea ngak ngorpok kgegerap ngoguon kio vlik. Va endruk kun mYerusalem msim ngak ngoropok petgim a rengmat to endo va endruk oguon mail nga lo kta gugrung kam kta vavaik ngogun kat e.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Mguak kaeharom tok, ekam ko kun mnam a venloot to endo E Nut ner kaen a kapnes ngang lYuda kmaottam karo rhek tgus ruk o propet ngat ittiegom mar mang ko ngar mi kael mit msim mang orom a kapnes to endo.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 He enang tok, suvrum kekhengol ruk ngakro namtor va endruk ngat gia mmeng ngles vop mnam o kolkhek ruk endruk, ekam ko kun mnam a venloot to endo a ho mi kut kernonhommok alaut hak nera kol a mmie ka mhe to endo ko E Nut ner mia khenam ka ngaesik kuon malpgem lYuda kmen a kapnes to endo ngang ngar enang tok.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ii, va lYuda ngar kaus kar o vrong rhek orom o mus, vanangko o vrong rhek ngar mi kaim mar kngam mar o yoror he o vrong rhek ruk endri ngara seneker o Yuda akuruk kat mar kam vle ku meorom o vrong rhek akuruk yok ko mnam a mmie tgus ngaro singni. Vanang a rengmat to e Yerusalem, o vrong rhek ruk endruk ngara kar mnam he krum kim hak. He a rengmat to endo nera vle tok arhe kam ngae kais ko E Nut mruo ner kaottam o kolkhek ruk telik ngang o vrong rhek, mar kam tu kam nho mang a rengmat to endo kmikkiem o kolkhek ruk endruk kais tok.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 — ausente —
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 — ausente —
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 — ausente —
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ii, o tgoluk ruk endri nga re kpagis enang tok, va mguak sirei he ka nho mkor E Nut ko ketasuo En kmel ekam muk kam lol mularo kerkeknen patgiang ngaiting.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 “Ii, mu sim pat na mang a ho to a pik va si o gi vrong hi akuruk kat
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 ko mum mrua vokom mar orom mularo kerok mruo ko ngam re kuur va mum hera mnor te, o, ka venloot to kmel rehi mnam ketasuo kam pis.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Mare! Her gi enang tok kat arhe, ko mgua re kvokom o ngaelmir ruk endruk ko ngaka ktar kpapagis enang tok kat, va mgua hera mnor kat te, ketasuo E Nut ka tavgo kam pis kam komor o mia tgus.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Ii, kua mien ngang nguk te, o mia nga main to tete ngat lo kais kam yor vop kam ngae kais ko E Nut naka ktar kaottam o ngaelmir ruk endruk mar kam pis lmien na.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ii, a volkha kar a mmie nginera loloong, vanang kuaro rhek ngat lo kais kam loloong hak.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 He ekam tok, mguak ngangreal ngang nguk, matok o kerkeknen ngara vrengem mularo papat ruk mang a kolkha to endo, nang a kolkha to endo nak le kpis pangnaom muk enang a pnol ko nma senkrip kim a baor ko ther gi ru pum he. Ii, mguak ngangreal ngang nguk mang a kerkeknen to kam sovet mang a ngaiviem a ye to a serpgar va endo kam sovet mang a ngaemik. Va mguak ngangreal ngang nguk mang o gi vrong vnek ruk mo mmie kat, endruk ngma kpom o mia he kvanker mar.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ii, o mia ruk mnam a mmie karo ngaitngol tgus ko ngam gi vrong kvavle ngpang ngar, ngara ru pum a kolkha to endo kat.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 He ekam ko a kolkha to endo nera pis pangnaom muk tok, va mguak sim kut kaelel kuo mang nguk mo kolkhek tgus he kaurur kim E Nut, En kmenserpgam muk kam matnge vgum o vnek ruk endruk ko ngak pagis kim muk gi enang tok, he nang mularo vurkul kam mrer kun mnam a kolkha to endo, ko mguera sir ko kim A Mhel To Nkong Man Ma Volkha kalo keik, en kam mon muk orom mularo kerkeknen.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 — ausente —
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.