Lucas 21

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Yesus ta rere tok kun mnam E Nut ka maksien knop, to re ka nho va vokom o mia ruk ngakro vu gol ko ngata nngiar ngang E Nut ormar kam klang E Nut ka maksien ka ngaelpas.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Vanangko tvokom kat ko kela a tahek langto ko en ho mi kut nop o krek ngang hak ko ta kol kelo kre ruk lo svel he kpis to vrua ngam min kun ma ngaelpas kat.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ta vokom tok, to hera re te, “Kua mien ngang nguk te, a vlom to endo ta ngam ka nngiar kun mnam a ngaelpas ho mi kut kir kim o mia tgus ruk endri hak
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 ko mar tgus ruk ngta nngiar ngang E Nut ngat gia vethas mnam ngakro vu gol ngarkero gi mhetor mnam mar ruk ka ho vuvurgem hak. Vanang a vlom to enda, ta kle ho mi ktua nngiar ngang E Nut orom kelo kre ruk ennginduk ko tmia rum kim ennginduk tre kpas ormin kmenkim o ol ngang ormin.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Kam ngae, to kalngunes akuruk ngta rere he kalpak kim o rektor ruk kun mnam E Nut ka maksien ko mia ngat sim kut papuntom kmeharom mar orom o krek ruk ngate sim kut tetgem mar he. Va ngta kanprim o sreng ruk ngta pasrengem o rektor ruk endruk ormar kat ko o mia ngta nngiar ormar kam ngam o rektor ruk endruk ormar. Kalngunes ngat kaeharom tok, vanang e Yesus ta le koripang ngar te,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “O rektor ruk endri muta vokom mar tete, a kolkha langto ner ktua pis ge ko nong ke vur kre tang hak mnam mar ner kais kam kta kru kuon mang kaela ngang e, ko o mia ngara pis kmemgetik tgus krum kim mar hak.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Kam ngae, to kalngunes ngta mnganang te, “Ngola pattermia, havaeng ngor na te, mnam ani kolkha to msim ilaro rhek ngar kael mit mnam, he o mia ngara pis kam rum kim a rengmat to enda? Va a kolkha to endo karo ni ngaelmir ruk ngaka ktar kpis kam khenam te, ilaro rhek nga re kmel mit kat?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Va e Yesus ta kle khavaeng ngar mang a kolkha to a kser kim te, “Mguak ngangreal ngang nguk matok o mia ngara vraik orom muk petgim dok. Ko o mia kavurgem ngara pis he mur kaelel mar mruo orom kua munik kam re te, ‘A kolkha ta tete, her endo E Nut kmaottam karo rhek tgus mnam.’ Va langto langto ner mur kaelel en mruo orom kua munik kat kam re te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ngar pua havae tok, vanangko mguak or kam mrua ngam muk ekam mar ge.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ii, va mguera ngnek mang o ngaus va mguera ngnek mang o mhetor ko ngara kaum kmo kaen ekmar, vanang mguak or kam gor e, ko o tgoluk ruk endri ngaka ktar kpagis ktar mang a kolkha to a kser kim kam pis. Vanangko a mi kolkha to endo ner lua pis ngatngae e.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Nove, ko o mhetor kavurgem ruk endruk mo mmie va o serppak kavurgem kat ngaka ktar khop na, he kmo sir malngaeng ngar mruo kam mo kir mo kmar kat,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 va a koot naka khikher a mmie klik hak va a vang nera vle kun mnam o mhetor kavurgem. Va o yor ngar gi vrong pagis kat va o ngaelmir ruk lvankue ngar gi vrong pagis kuon ma volkha he ngar mi kut kaengorang o mia kat.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Vanangko si ktar mang o ngaelmir ruk endri kam pagis na, o mia ngara kapom muk, kol a regesal mang nguk he kael muk ko maktiegom endruk ngma vongnek kim o rhek kun mnam o Yuda ngaro rektor ruk kam rere mnam mar, he ngar kael muk ko kim o taven va endruk ngma nho mang o mia. Va ngara kaenpasiker muk kun mnam a hengor her vgum ko mut kor mnam muk mang dok arhe.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ii, E Nut tel o vnek ruk endri kam pis ko kmuk tok, he nang muk kam mi ktua polger o rhek mang dok ma mmok ko kim mar kun mnam ke venloot to endo gi enang tok arhe.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 He ekam tok, mguaka ktar sim kut kaelel o papat te, kam lo vua papat mang o rhek kam mrua hahaong nguk ormar kat e
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 ekam ko dok mruo ngor kael o rhek ko vgum muk va o papat ruk lyar kun mnam muk kat. Ii, he ekam tok, mularo imuo ngar lo kais hak kam sir malngaeng nguk kam kokheng nguk mang ngar hak.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ii, si muortek, muornek, muornopeik, muorlok va muorkaik, kar mulenar kat ngara mas orom muk he kael muk maktiegom endruk ngma vongnek kim o rhek va ngar kaim akuruk kun mnam muk kngam muk o yoror her vgum dok arhe.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 He enang tok, o mia kavurgem ngar kaelat muk vgum dok.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Vanangko mguer re kvokom a rengmat to e Yerusalem ko o ngaomevek ngak pis kairkakleim va mguera mnor he te, o-tete ngara likim mar he krum kim e Yerusalem hak he.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Mguer re kvokom tok to endruk ko mYudea ngak ngorpok kgegerap ngoguon kio vlik. Va endruk kun mYerusalem msim ngak ngoropok petgim a rengmat to endo va endruk oguon mail nga lo kta gugrung kam kta vavaik ngogun kat e.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Mguak kaeharom tok, ekam ko kun mnam a venloot to endo E Nut ner kaen a kapnes ngang lYuda kmaottam karo rhek tgus ruk o propet ngat ittiegom mar mang ko ngar mi kael mit msim mang orom a kapnes to endo.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 He enang tok, suvrum kekhengol ruk ngakro namtor va endruk ngat gia mmeng ngles vop mnam o kolkhek ruk endruk, ekam ko kun mnam a venloot to endo a ho mi kut kernonhommok alaut hak nera kol a mmie ka mhe to endo ko E Nut ner mia khenam ka ngaesik kuon malpgem lYuda kmen a kapnes to endo ngang ngar enang tok.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ii, va lYuda ngar kaus kar o vrong rhek orom o mus, vanangko o vrong rhek ngar mi kaim mar kngam mar o yoror he o vrong rhek ruk endri ngara seneker o Yuda akuruk kat mar kam vle ku meorom o vrong rhek akuruk yok ko mnam a mmie tgus ngaro singni. Vanang a rengmat to e Yerusalem, o vrong rhek ruk endruk ngara kar mnam he krum kim hak. He a rengmat to endo nera vle tok arhe kam ngae kais ko E Nut mruo ner kaottam o kolkhek ruk telik ngang o vrong rhek, mar kam tu kam nho mang a rengmat to endo kmikkiem o kolkhek ruk endruk kais tok.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 — ausente —
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 — ausente —
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 — ausente —
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ii, o tgoluk ruk endri nga re kpagis enang tok, va mguak sirei he ka nho mkor E Nut ko ketasuo En kmel ekam muk kam lol mularo kerkeknen patgiang ngaiting.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 “Ii, mu sim pat na mang a ho to a pik va si o gi vrong hi akuruk kat
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ko mum mrua vokom mar orom mularo kerok mruo ko ngam re kuur va mum hera mnor te, o, ka venloot to kmel rehi mnam ketasuo kam pis.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Mare! Her gi enang tok kat arhe, ko mgua re kvokom o ngaelmir ruk endruk ko ngaka ktar kpapagis enang tok kat, va mgua hera mnor kat te, ketasuo E Nut ka tavgo kam pis kam komor o mia tgus.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Ii, kua mien ngang nguk te, o mia nga main to tete ngat lo kais kam yor vop kam ngae kais ko E Nut naka ktar kaottam o ngaelmir ruk endruk mar kam pis lmien na.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ii, a volkha kar a mmie nginera loloong, vanang kuaro rhek ngat lo kais kam loloong hak.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 He ekam tok, mguak ngangreal ngang nguk, matok o kerkeknen ngara vrengem mularo papat ruk mang a kolkha to endo, nang a kolkha to endo nak le kpis pangnaom muk enang a pnol ko nma senkrip kim a baor ko ther gi ru pum he. Ii, mguak ngangreal ngang nguk mang a kerkeknen to kam sovet mang a ngaiviem a ye to a serpgar va endo kam sovet mang a ngaemik. Va mguak ngangreal ngang nguk mang o gi vrong vnek ruk mo mmie kat, endruk ngma kpom o mia he kvanker mar.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ii, o mia ruk mnam a mmie karo ngaitngol tgus ko ngam gi vrong kvavle ngpang ngar, ngara ru pum a kolkha to endo kat.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 He ekam ko a kolkha to endo nera pis pangnaom muk tok, va mguak sim kut kaelel kuo mang nguk mo kolkhek tgus he kaurur kim E Nut, En kmenserpgam muk kam matnge vgum o vnek ruk endruk ko ngak pagis kim muk gi enang tok, he nang mularo vurkul kam mrer kun mnam a kolkha to endo, ko mguera sir ko kim A Mhel To Nkong Man Ma Volkha kalo keik, en kam mon muk orom mularo kerkeknen.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 — ausente —
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.