Lucas 18
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI
1 To e Yesus tkothoi ngang kalngunes kam patter mar mang a keknen to kam ngarkie mekam mekam, he nang lua kapngan kim E Nut kmorim ngaro papat ruk mang.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ta re te, “Ko tok mnam a rengmat langto a mhel ta vle. Ka ngaeha ta vle te, kam vongnek kim o rhek. A mhel to enda, nam lua totu pum E Nut va nam lua non mang o mia kat e.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Va kun mnam a rengmat to endo kat a vlom langto ta vle. A vlom ta, en a tahek va en nma kanko kpis ko kim a mhel to enda he kaurur kim te, en kam lgem o rhek pum a re he kturang, nang en kam kir kim kaela to tel imuo ngang.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Va a mhel to enda, nma vle gia hoger khoger ngang a vlom to enda he lua tting mang kam ngan vgum mekam mekam kat e. Kam ngae, to mnam a kolkha langto, ta mrua reng te, ‘Dok kom lua totu pum E Nut e, va kom lua non mang o mia kat e,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 vanang ekam ko a vlom to enda nam gi kael keyang dok kam gia kanko ngte kim dok, he tete ngora srim orom a pat langto, nang en kam kir kim ka imuo, he en kam lo vu kat kael kapngan ngang dok kam gia kanko ngte kim dok kmaurur kim dok kat e.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 E Yesus tkoka tok, to kreng kalngunes te, “A mhel to endo, si en a mhel to nong a yar hak, vanang ta kle ka sirim a vlom to endo gi enang ko mut ngan ko ta re.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 To muta pat nngia, E Nut ner lua srim endruk ta re pmar gi, ko ngam kaurur kim mekam mekam gi enang a vlom to endo kat? Va muta pat te, E Nut nera vle he gia hoger khoger ngang o mia mekam mekam kat?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 O-o nove, kua havaeng nguk te, ekam ko o mia ngma kaurur kim E Nut, E Nut ner mia ngan vgum mar, he her gia marer kam srim mar ngatngae.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 To e Yesus tkat koka ngang o mia ruk ngam mrua hover mar mruo he kre te, ngat gia ya, ekam ko ngam sim kut kaikkiem o Yuda ngaro pos, nang kle ka kpiem ngarlenar. Tkaelha kam koka ngang ngar te,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 — ausente —
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Klo kaenang ngar e, ko o kolkhek ruk aktiek hori orom alomin ngam lua nop vop, nangko koma paal kmemik ko kim ila lo keik nglomin mnam mar. Va koma mommen kuakro tgoluk tgus kmo mhetor loktiek, he ka nngiar ngang in orom nga mhe atgiang.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Ta ngarkie tok knop, vanang a ker mhel to nam kaelha klol o takis tgia sir kun ku knaek vop. Tgia sir ko tok he kulmar va lua re kam nho ngpalmai ko kim E Nut kalo keik e. Tgi kaerer ka lpek he le ktua ngarkie te, ‘Koldaip, dok a mhel to kom vu kaeharom o kerkeknen. Ngia mrung dok vanie.’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 E Yesus tkothoi tok knop, to le khalger ka koka ngang ngar te, “Alo mhel ri tgus ngint ngarkie knop to her kaeknik ngok mrek, vanang kua havaeng nguk te, her a ker mhel to nam kaelha klol o takis to E Nut tmi srim arhe. He ekam tok, her endo arhe ta vle lya ko kim E Nut kalo keik hak, vanang endo a Parisiau, ho mi kut nop hak.” To e Yesus ta kta re te, “Ta vle ngang nguk gi enang tok kat arhe, ko o mia ruk ngam mrua krus orom mar mruo, E Nut ner le khover mar. Vanang endruk ngam mrua hover mar mruo, E Nut ner kle ka krus ormar.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tie ma kolkha langto o mia ngata kurkeik kim e Yesus kmel o ngnes ko kim. Si endruk o gunsvel kat va o mia ngta lol ngok kim, en kmel kalo ktiek kuon mang ngar kam ngamyammok mang ngar. Kalngunes ngat re vokom tok, to ngta kner mar.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Vanangko e Yesus ta le kvaeng ngar ge, ngok kim he kreng kalngunes te, “Mguak orim mar kmaol ngte kim dok na. Ko o mia ruk ngat kaenang o ngnes ruk enang endri, her mar ruk arhe E Nut ka tavgo ta komor mar.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ii, lmien ko kua havaeng nguk te, endo nam lua kolaspa kam tting kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo enang o ngnes ruk endri, ko mar ngama kolaspa mang o gi vrong tgoluk enang tok, va en tlo kais hak kam vaik kun meorom e. Nop hak!”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Tie ma kolkha langto a mhel to nma nho mang o Yuda ngarta rek langto kam rere mnam tpis ko kim e Yesus he ka mnganang te, “Pattermia, yin a mhel a yar, he havaeng dok na te, nguak kaeharom anito, he nang E Nut kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang dok?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Va e Yesus tkoripang te, “Kman ko ya mon dok te, a mhel a yar, ko gi E Nut atgiang tuk to En a yar, nang nong a mhel tang ko a yar kat e.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Yin mruo ya mnor mang o pos ruk endri te: ‘Or kam kpoot mang a lei, or kam por mia, or kmuruvik, or kam ppiak kam mon ilenar orom o kerkeknen ko pum endruk ngma vongnek kim o rhek, va ngiak totu pum iteit va inan.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 E Yesus thavae tok, to a mhel to enda tkat koripang te, “Te o pos ruk endri ko elha kam sim kut kaikkiem mar tiok he ko dok a gi kalyie vop kam ngae kais mang tete.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 E Yesus tre ngan ko ta re tok, to hera reng te, “Vanangko a tomhel langto yi lo eharom vop. Ngiak lol ilaro tgoluk tgus he kaenik ngang o mia, mar kmenkim mar mkor in. To ngiak lol o krek he le kaisis kim o mia ruk ngta tu kmo tgoluk. Ngiak kaeharom tok, he nang yin kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ko a ktalhok to endo ta vle enang ila gol ka pun to kmelpas orom kuon ma volkha. Ii, ngiak kaeharom tok knop, to her kaol ikkiem dok.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 E Yesus ta re tok, to karo rhek ruk endri ngat ho mi kut kosogi pum a mhel to endo hak, to ther gi him kalo ktiek he ksei kam mrua mrung en mruo ko karo vu tgoluk ka ho vurgem hak.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 To e Yesus ta nho kvokom ko ta vle tok, to hera reng te, “Tho mi kut kellet hak ngang o mia ruk ngaro vu tgoluk, mar kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Ii, kua havaeng nguk te, tlo vua kellet tok kat ge ngang a ngaemslang to alautar hak to a kamel kam vaik ku meorom ke gudor ko ke mi laut. Vanang a mhel to karo vu tgoluk, ta kle ho mi ktua kellet hak ngang en kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Endruk ngta ngan e Yesus ko ta re tok, ngat reng te, “Enangthe ilaro rhek ngata mien, va nop a mhel tang hak tkais kam mrua sulgim en mruo kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo hak kat e.”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Va e Yesus tkoripang ngar te, “O mia kam mrua sulgim mar mruo he kvaik ku meorom E Nut ka tavgo ngat ho lo mi ktuis hak kmeharom tok e. Vanangko E Nut tmi ktuis kmeharom o vrong mia tgus, mar kmis kam vaik ku meorom.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 To e Pita ta le kreng e Yesus te, “Vokom na, endruk ya rere mang ngar ko ngat parem ngakro valngan mruo ogu mrek, nang kle kaikkiem yin, her mor ri arhe.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Va e Yesus tkoripang te, “Ko smia mien ngang nguk te, ani mhel to tparem ka rengmat, ktavlom, kaornopeik, kaortek, kaornek, i o kles ekam E Nut ka tavgo,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 E Nut ner ho mia klang mo tgoluk akuruk tete mnam a venloot to enda. Va koknaik a mhel to endo nera kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kat.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Mnam a kolkha langto e Yesus ta nglum karo aposel ruk loktiek hori orom alomin petgim kalngunes akuruk he khavaeng ngar te, “Mu ngnek na, ko ngruaka grap ngoguon mYerusalem he o rhek tgus ruk o propet ngat ittiegom mar ko ngta ktar kpavap mang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok ormar, ngara pis lmien mang ko mnam a rengmat to arhe.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ngar kael mit mang ko tok ekam ko o mia ngar kael ko maktiegom o vrong rhek, va ngara klel orom va ksisieng va kguguspa mang.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Va ngara kirmekon a khap mnam to le ka krong orom o ot kvat engnang a ho kngam a yoror. Ngar kaeharom tok ngang, vanangko ko pekam o kolkhek ruk korlotge kat ner kta hop petgim ka nnak.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 E Yesus thavae lsir tok, vanangko ngat lua kol karo rhek tgus hak. Ngat gia vle he kmoruo pum mar he lua mmok mang ngar e.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 E Yesus ta ngae mYerusalem vop he kaol konner a rengmat to e Yeriko, va vgum a mhel to ta vipsik ko tkorsang ko vanam a ngaelaut he kngangrang o mia kmo krek.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 To ta ngan a mumu to ngta ngae ko rkieng he re klapsam, to thera mnganang ngar te, “Anie to tok?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Va ngta havaeng te, “He e Yesus to nkong mNasaret, endo tre kmaol klapsam yin ko arhe.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 To ta vui orom te, “O-e Devit kaes to yin, Yesus-o, ngia mrung dok vanie!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 To endruk ngta ktar ngat re kvokom tok, to ngat kaekon kim kam hagam en kam lua rere. Vanangko enang tok, ngat le ho gi kaoppom klik en kam ho gia vui klik kat ge te, “O-e Devit kaes to yin Yesus-o, ngia mrung dok vanie!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 To e Yesus ther gia sir ko va ngaelaut to kreng o mia, mar kam ktong ngok kim. To ta pis, to e Yesus thera mnganang te,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Havaeng dok na, ya svil mang dok kmanker in?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 To e Yesus ther gia re te, “Yu! Ngiaka nho. Ko kaeharom ila lo keik he ngint ya he, ekam ko ye kor mnam yin mang dok kmeharom tok.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 A gi hi to e Yesus tgia re tok, a mhel to endo ther gi kat nho ngatngae to her le kaikkiem e Yesus va kaelha kam kanprim E Nut ka munik. To o mia tgus ruk ko tok, ngta vokom tok, to kanprim E Nut ka munik kat.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.