Lucas 18
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NAA
1 To e Yesus tkothoi ngang kalngunes kam patter mar mang a keknen to kam ngarkie mekam mekam, he nang lua kapngan kim E Nut kmorim ngaro papat ruk mang.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ta re te, “Ko tok mnam a rengmat langto a mhel ta vle. Ka ngaeha ta vle te, kam vongnek kim o rhek. A mhel to enda, nam lua totu pum E Nut va nam lua non mang o mia kat e.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Va kun mnam a rengmat to endo kat a vlom langto ta vle. A vlom ta, en a tahek va en nma kanko kpis ko kim a mhel to enda he kaurur kim te, en kam lgem o rhek pum a re he kturang, nang en kam kir kim kaela to tel imuo ngang.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Va a mhel to enda, nma vle gia hoger khoger ngang a vlom to enda he lua tting mang kam ngan vgum mekam mekam kat e. Kam ngae, to mnam a kolkha langto, ta mrua reng te, ‘Dok kom lua totu pum E Nut e, va kom lua non mang o mia kat e,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 vanang ekam ko a vlom to enda nam gi kael keyang dok kam gia kanko ngte kim dok, he tete ngora srim orom a pat langto, nang en kam kir kim ka imuo, he en kam lo vu kat kael kapngan ngang dok kam gia kanko ngte kim dok kmaurur kim dok kat e.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 E Yesus tkoka tok, to kreng kalngunes te, “A mhel to endo, si en a mhel to nong a yar hak, vanang ta kle ka sirim a vlom to endo gi enang ko mut ngan ko ta re.
6 Então o Senhor disse:
7 To muta pat nngia, E Nut ner lua srim endruk ta re pmar gi, ko ngam kaurur kim mekam mekam gi enang a vlom to endo kat? Va muta pat te, E Nut nera vle he gia hoger khoger ngang o mia mekam mekam kat?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 O-o nove, kua havaeng nguk te, ekam ko o mia ngma kaurur kim E Nut, E Nut ner mia ngan vgum mar, he her gia marer kam srim mar ngatngae.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 To e Yesus tkat koka ngang o mia ruk ngam mrua hover mar mruo he kre te, ngat gia ya, ekam ko ngam sim kut kaikkiem o Yuda ngaro pos, nang kle ka kpiem ngarlenar. Tkaelha kam koka ngang ngar te,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Klo kaenang ngar e, ko o kolkhek ruk aktiek hori orom alomin ngam lua nop vop, nangko koma paal kmemik ko kim ila lo keik nglomin mnam mar. Va koma mommen kuakro tgoluk tgus kmo mhetor loktiek, he ka nngiar ngang in orom nga mhe atgiang.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Ta ngarkie tok knop, vanang a ker mhel to nam kaelha klol o takis tgia sir kun ku knaek vop. Tgia sir ko tok he kulmar va lua re kam nho ngpalmai ko kim E Nut kalo keik e. Tgi kaerer ka lpek he le ktua ngarkie te, ‘Koldaip, dok a mhel to kom vu kaeharom o kerkeknen. Ngia mrung dok vanie.’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 E Yesus tkothoi tok knop, to le khalger ka koka ngang ngar te, “Alo mhel ri tgus ngint ngarkie knop to her kaeknik ngok mrek, vanang kua havaeng nguk te, her a ker mhel to nam kaelha klol o takis to E Nut tmi srim arhe. He ekam tok, her endo arhe ta vle lya ko kim E Nut kalo keik hak, vanang endo a Parisiau, ho mi kut nop hak.” To e Yesus ta kta re te, “Ta vle ngang nguk gi enang tok kat arhe, ko o mia ruk ngam mrua krus orom mar mruo, E Nut ner le khover mar. Vanang endruk ngam mrua hover mar mruo, E Nut ner kle ka krus ormar.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tie ma kolkha langto o mia ngata kurkeik kim e Yesus kmel o ngnes ko kim. Si endruk o gunsvel kat va o mia ngta lol ngok kim, en kmel kalo ktiek kuon mang ngar kam ngamyammok mang ngar. Kalngunes ngat re vokom tok, to ngta kner mar.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Vanangko e Yesus ta le kvaeng ngar ge, ngok kim he kreng kalngunes te, “Mguak orim mar kmaol ngte kim dok na. Ko o mia ruk ngat kaenang o ngnes ruk enang endri, her mar ruk arhe E Nut ka tavgo ta komor mar.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ii, lmien ko kua havaeng nguk te, endo nam lua kolaspa kam tting kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo enang o ngnes ruk endri, ko mar ngama kolaspa mang o gi vrong tgoluk enang tok, va en tlo kais hak kam vaik kun meorom e. Nop hak!”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Tie ma kolkha langto a mhel to nma nho mang o Yuda ngarta rek langto kam rere mnam tpis ko kim e Yesus he ka mnganang te, “Pattermia, yin a mhel a yar, he havaeng dok na te, nguak kaeharom anito, he nang E Nut kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang dok?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Va e Yesus tkoripang te, “Kman ko ya mon dok te, a mhel a yar, ko gi E Nut atgiang tuk to En a yar, nang nong a mhel tang ko a yar kat e.
19 Jesus respondeu:
20 Yin mruo ya mnor mang o pos ruk endri te: ‘Or kam kpoot mang a lei, or kam por mia, or kmuruvik, or kam ppiak kam mon ilenar orom o kerkeknen ko pum endruk ngma vongnek kim o rhek, va ngiak totu pum iteit va inan.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 E Yesus thavae tok, to a mhel to enda tkat koripang te, “Te o pos ruk endri ko elha kam sim kut kaikkiem mar tiok he ko dok a gi kalyie vop kam ngae kais mang tete.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 E Yesus tre ngan ko ta re tok, to hera reng te, “Vanangko a tomhel langto yi lo eharom vop. Ngiak lol ilaro tgoluk tgus he kaenik ngang o mia, mar kmenkim mar mkor in. To ngiak lol o krek he le kaisis kim o mia ruk ngta tu kmo tgoluk. Ngiak kaeharom tok, he nang yin kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ko a ktalhok to endo ta vle enang ila gol ka pun to kmelpas orom kuon ma volkha. Ii, ngiak kaeharom tok knop, to her kaol ikkiem dok.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 E Yesus ta re tok, to karo rhek ruk endri ngat ho mi kut kosogi pum a mhel to endo hak, to ther gi him kalo ktiek he ksei kam mrua mrung en mruo ko karo vu tgoluk ka ho vurgem hak.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 To e Yesus ta nho kvokom ko ta vle tok, to hera reng te, “Tho mi kut kellet hak ngang o mia ruk ngaro vu tgoluk, mar kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Ii, kua havaeng nguk te, tlo vua kellet tok kat ge ngang a ngaemslang to alautar hak to a kamel kam vaik ku meorom ke gudor ko ke mi laut. Vanang a mhel to karo vu tgoluk, ta kle ho mi ktua kellet hak ngang en kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Endruk ngta ngan e Yesus ko ta re tok, ngat reng te, “Enangthe ilaro rhek ngata mien, va nop a mhel tang hak tkais kam mrua sulgim en mruo kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo hak kat e.”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Va e Yesus tkoripang ngar te, “O mia kam mrua sulgim mar mruo he kvaik ku meorom E Nut ka tavgo ngat ho lo mi ktuis hak kmeharom tok e. Vanangko E Nut tmi ktuis kmeharom o vrong mia tgus, mar kmis kam vaik ku meorom.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 To e Pita ta le kreng e Yesus te, “Vokom na, endruk ya rere mang ngar ko ngat parem ngakro valngan mruo ogu mrek, nang kle kaikkiem yin, her mor ri arhe.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Va e Yesus tkoripang te, “Ko smia mien ngang nguk te, ani mhel to tparem ka rengmat, ktavlom, kaornopeik, kaortek, kaornek, i o kles ekam E Nut ka tavgo,
29 Jesus lhes respondeu:
30 E Nut ner ho mia klang mo tgoluk akuruk tete mnam a venloot to enda. Va koknaik a mhel to endo nera kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik kat.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Mnam a kolkha langto e Yesus ta nglum karo aposel ruk loktiek hori orom alomin petgim kalngunes akuruk he khavaeng ngar te, “Mu ngnek na, ko ngruaka grap ngoguon mYerusalem he o rhek tgus ruk o propet ngat ittiegom mar ko ngta ktar kpavap mang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok ormar, ngara pis lmien mang ko mnam a rengmat to arhe.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ngar kael mit mang ko tok ekam ko o mia ngar kael ko maktiegom o vrong rhek, va ngara klel orom va ksisieng va kguguspa mang.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Va ngara kirmekon a khap mnam to le ka krong orom o ot kvat engnang a ho kngam a yoror. Ngar kaeharom tok ngang, vanangko ko pekam o kolkhek ruk korlotge kat ner kta hop petgim ka nnak.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 E Yesus thavae lsir tok, vanangko ngat lua kol karo rhek tgus hak. Ngat gia vle he kmoruo pum mar he lua mmok mang ngar e.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 E Yesus ta ngae mYerusalem vop he kaol konner a rengmat to e Yeriko, va vgum a mhel to ta vipsik ko tkorsang ko vanam a ngaelaut he kngangrang o mia kmo krek.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 To ta ngan a mumu to ngta ngae ko rkieng he re klapsam, to thera mnganang ngar te, “Anie to tok?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Va ngta havaeng te, “He e Yesus to nkong mNasaret, endo tre kmaol klapsam yin ko arhe.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 To ta vui orom te, “O-e Devit kaes to yin, Yesus-o, ngia mrung dok vanie!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 To endruk ngta ktar ngat re kvokom tok, to ngat kaekon kim kam hagam en kam lua rere. Vanangko enang tok, ngat le ho gi kaoppom klik en kam ho gia vui klik kat ge te, “O-e Devit kaes to yin Yesus-o, ngia mrung dok vanie!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 To e Yesus ther gia sir ko va ngaelaut to kreng o mia, mar kam ktong ngok kim. To ta pis, to e Yesus thera mnganang te,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Havaeng dok na, ya svil mang dok kmanker in?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 To e Yesus ther gia re te, “Yu! Ngiaka nho. Ko kaeharom ila lo keik he ngint ya he, ekam ko ye kor mnam yin mang dok kmeharom tok.”
42 Jesus lhe disse:
43 A gi hi to e Yesus tgia re tok, a mhel to endo ther gi kat nho ngatngae to her le kaikkiem e Yesus va kaelha kam kanprim E Nut ka munik. To o mia tgus ruk ko tok, ngta vokom tok, to kanprim E Nut ka munik kat.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.