Lucas 16
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ
1 Tie ma kolkha langto, e Yesus tkat kothoi ngang kalngunes he kre te, “A taven langto kakro vu gol va kalkayie to alaut ta nho mang ngar. To o mia ngta mon kalkayie to endo orom ka kerkeknen kam havae te, kalkayie tgia kokoham kakro vu tgoluk ruk endruk.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 A taven to endo ta ngan a re to endo mang kalkayie to endo to kvaeng he kreng te, ‘Ko lol o rhek mang in, he ekam tok, ila ngaeha nera tu tete he. Ngia sim kaelel momalpek kim kuaro tgoluk na, to hera ngae ko ila ngaeha tnop he.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 To kalkayie ta pat kun mnam en mruo te, ‘O-ketasuo kolaip kam pet dok kun mnam kua ngaeha he, to nguak kan, ko klo vu ktua serppak kmeha mo luteik e. Va ngor mi ktua leep hak kmelha kongrang o mia kat he.’
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 To ka papat langto tpis kim to ta re te, ‘Kua mnor mang a ngaeha to ngor kaeharom tete ngang o mia he mur kael ekmok, nang mar kam sirei mang dok he kvaeng dok ngok mnam ngakro rektor koknaik, kopekam ko kolaip na pet dok petgim kua ngaeha.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ta mrua pat kmel ekam tok, to kngae kvaeng o mia ruk kalaip karo tol ngta vle ko kmar langto langto. To ta mnganang endo ta ktar te, ‘Yin kolaip ka tol to ko kmin tis te, aner?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Va tkoripang te, ka tol to mang a ho to a olip ngo itok ngat is mang kakro kolhi ruk 800.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 A taven kalkayie teharom tok, to ta kta mnganang langto vat te, ‘Nang yin, kolaip ka tol to ko kmin tis te, aner?’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Teharom tok knop, to kalaip ther vokom mnor ko kalkayie tkakauyang, to ta kle va le kanprim ekam ko ta smia ngangam kim en mruo he sim kut el ekam en mruo enang tok.”
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Kmikkiem enang tok, kua havaeng nguk lmien te, mularo gol ngo pneik ruk mo mmie ngar lua vle koknaik koknaik kat e. He ekam tok, mgua sim kut kael ekmuk gi enang tok kat, he smia tar o mia ormar tete, yek endo yek, E Nut nera sirei kam kunngir kim muk koknaik ko mguera kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Ii, ta vle gi enang tok ngang o mia, ko mu vokom na, enangthe a kayie tang nap mrua khenam karo keknen ruk lyar ma mmok ko nam smia tar ka taven kakro tgoluk ruk nong ker laol, va tmi khenam en mruo ma mmok tok kat te, ner le smia tar ka taven kakro tgoluk ruk lvu laol kat.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 — ausente —
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 — ausente —
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 He ekam tok, a kayie tang tlo kais kmel klo taip ngang ktar ko pum kalo keik kmeha ngang ngin tgus ko min alomin e. Nove! Ko enangthe na re ka vle tok, va nera namlolo pum min kam ya pum tang, nang kle kernonho mang langto. I o ner kaeha lserppak ngang tang, nang kle kaitgung langto. Va kmikkiem enang tok, muk kat mut lo kais kam kaum kael E Nut va mularo gol ngo pneik ko pum mularo kerok kat e.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 To o Parisiau ruk ngam vu kaelongtok mang a gol ka pun ngta ngan ko ta re tok, va ngat kle gia kpiem karo rhek kam klel orom.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 To e Yesus ta reng ngar te, “Muk ge, muk ge! Ko her muk ruk arhe mum kaimim kim o rhek he krere ko pum o mia ngaro kerok te, muk o mia ruk lyar. Vanang kun mnam muk msim hak E Nut ta mnor mang nguk. Ii, ko a gi vrong papat to o mia ngam mrua kansgum mar mruo orom he kael ktar ko pum ngaro kerok mruo, a papat to endo, E Nut tho mi kut kaitgung hak.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ii, mu ngnek na, E Nut ktaro pos va ktaro propet ngta ktar kpavap mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen kais ko e Yoanes tpis. Vanang kam le kaelha ko e Yoanes ta pis kngae kais mang tete, kua polger o rhek ruk mang a knovvur to orom e Seten ko E Nut ka serppak tkir kim he, he o mia ruk ngata svil kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo ngam kaenenker he kvaillam muk ruk a valngan to o Parisiau kam vavaik ku meorom.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ii, ko mu vokom na, a mmie va a volkha, ngint gi kongeik min kam nop, vanangko E Nut karo rhek ruk endruk ke gur ke ngaekam ngang kun mnam mar tho lo kais hak kam nop e.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Ii, he ekam tok, E Nut karo rhek ngaro serppak ngata kpom muk vop orom ka pos to mang a lei, ko enangthe a ngokol tang napa kser ka lei he kle klei orom a vlom tang ko yok, yek endo yek, a mhel to endo ta kpoot mang ngina lei tok arhe. Va a pos to enda nera mon muk orom a kerkeknen to endo tok. Va ta vle tok kat ngang a ngokol to tlei orom a vlom to katngokol tlikim kat, ko en kat ta kpoot mang ngina lei enangthe napa lei orom.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “A mhel langto ta vle, en karo vu gol. Va mnam o kolkhek tgus nma sreng orom o it ruk lvu yar hak, to gi korsang gia vle he ksirei orom karo vu tgoluk ruk lyar ko mnam ka maksien.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 — ausente —
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 — ausente —
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Kam ngae, to kela to e Lasarus thera yor, va E Nut karo engyel ngat pis kokol ka nunu ka nglum ngok mnam E Nut ka pnes, en kmorsang ko vanam kaes to e Ebrehem, endo ta nho mang a pnes to endo ko tok ma Loot To Lvu Yar Hak. Kam ngae, to a mhel to karo vu gol ta kta yor kat to ngat marer kam her gi kaeguyang he, vanang ka nunu
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 te ktua ngae kam ngae ka vle ko mLol ko mnam a paei to a vleir. Ko tok ta ker kol vgum o nganngannes laol ko ngta kokol. Ta vle to ta nho ngpalmai va kvokom e Lasarus ko vanam e Ebrehem ko nginta vle ho malhagenmok mang hak.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 To ta vle kvae ngang e Ebrehem te, ‘O-yiya e Ebrehem-o, ngia mrung dok vanie, he meng e Lasarus he na ngae inir he vur tap mang kua naprai na ko kua ker kol a kapnes vgum a koppetmok alautar ko te sei kam kokol dok mo mnam a paei to enda.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Va e Ebrehem tkoripang te, ‘Yiya, nok yi kikiangae mang ila ngorsang to tennik ko yin ima kpom ilaro tgoluk ruk lvu yar hak, vanang e Lasarus tgia kpom o tgoluk ruk nong lyar. Vanangko tete, E Nut ther ring ya ekam he, nang yin ngiak ker kokol vgum o nganngannes ko tok he.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Va kat, klo is e, ko E Nut ther el a tonglou a ho lautar hak he tkaeltom mor he tang tlo kais kmottek mo kngae ngkogu kmuk ruk ko e. Va tok kat mang tang mnam muk ko naka svil kmottek ko he ka grap ngte va en tlo kais kat e.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Va tkoripang e Ebrehem te, ‘Yu! Te ma te, o-yiya-o, ngia meng e Lasarus na ngae ngok mnam e titou ka rek
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 ko kim koornopeik ruk aktiek, en kmengorang ngar kam lo kaikkiem kuaro keknen e, he nang mar kam lua kol a nganngannes to alaut to enda ta kokol dok mo e.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Va e Ebrehem tkoripang te, ‘O-o, nove! E Moses karo pos va o rhek ruk mkor o propet ngta vle ngang ngar he, mar kam ngan vgum mar.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Va en tkaenker gi te, ‘Nove yiya, ta ya enangthe tang mnam endruk ngat yor nak kat kaeknik ngok kim mar kat, to nok mar ngara ngan vgum he kaitgung ngaro kerkeknen vor.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Va e Ebrehem tkoripang te, ‘Enangthe nga lua ngan vgum e Moses kar o propet ngaro rhek va enangthe tang ko na yor he kat hop he eknik ko kmar va si a mhel to endo ner lo kais kam rere mnam mar kat e.’”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.