Lucas 14

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie ma Sabat langto e Yesus tpis kvaik kun mnam o Parisiau ngarlaip langto ka rek kmemik kar, va o mia akuruk ko tok ngat gia vle he smia keketar.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Va ko tok, a mhel to ka vok ta lulussul ta vle ko kim kalo keik.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 To e Yesus ta mnganang o Parisiau kar o pattermia kmo pos te, “Tkais kmeharom o yor ma Sabat, i o nop ge?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Vanangko ngat gia vongnek. To e Yesus thera kpom a mhel to endo kmeharom kam hong pum ka yor. E Yesus teharom tok knop, to hera meng kmeknik ngok mrek.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 To ta kle ka mnganang ngar te, “Erieto mnam muk tlo kais kam ngae mamarer khong ka dongki i o ka bulmakau to agitgiang ko nap vuut ko pa huop ma Sabat?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Ta mnganang ngar tok, vanangko ngat her gia vongnek kim kat.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Kam ngae, to ta tar ko o mia ruk ngat korosang kmemik ngta mrua kansgum mar kam lol o ngorsang ruk ngma nho ormar. To tkaelha kam patter mar orom ka koka to enda te,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “O mia ngak me miik ngok ma pnes to mkor a lei, va ngiak or kam pis mrua kansgum in kam kol a ngorsang to ngma nho orom, matok a pnes kteit na le me mang tang ko ka munik ta laut kir kim in, en kam kol a ngorsang to endo.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Enang tok, a pnes kteit to tme mang ngae tgus ner kaol kreng in te, ‘Ursie he en a ngorsang to endo ngang a taven ta na.’ To ngir ngae sei kam leep ko pum o mia ngaro kerok ko ngir kle korsang ko mnam a ngorsang to ko ngtu hak.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 He ekam tok, nga re me miik ngok ma pnes tang, va ngiak pis korsang ko ngtu hak na. To a pnes kteit ner le mur kaol kreng in ko pum o mia tgus ruk ta me kmar ngaro kerok te, ‘Kola, hop he aol orsang moti mnam a ngorsang ta koma nho orom.’ He enang tok, o mia tgus ruk a pnes kteit ta me kmar ngar kle ka nho orom in vgum tok.”
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 E Yesus ta keknen tok knop, to hera reng ngar te, “Ii, o mia ruk ngam mrua kansgum mar mruo kam laut, E Nut ner kle ka krus ormar. Vanang endruk ngam mrua krus ormar mruo na, her mar ruk arhe E Nut ner kle ka nho ormar, mar kam laut kat.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Tkothoi tok, to ta reng a ngorsang to endo kteit te, “Enangthe ngiaka me mang o mia mang ita ngorsang mruo va ngior kam me mang ilenar, iorkaik, i o ila valngan mruo. Va si ilaro pgirmia mruo ruk ngaro vu kirpik kat va ngior kam me mang ngar kat e, ko mar o mia ruk endruk ngat kais kmoripang in tok kat. To mguer gi kta moikie kam mo me mo kmuk ngnik ngnik tok arhe.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Vanangko ngiaka kpom ila ngorsang va ngiak kle va kme mang endruk ngma tu kmo tgoluk, va endruk o kernonhor kar o nharyor va o vivisker kat.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Enangthe ngiak kaeharom tok, va mguera lgekol ekam ko si enangthe ngat lo is kmoripang in tete, va E Nut ner kle kol nga ngaekam kam kle koripang in koknaik kun mnam a kolkha to nera hover endruk ngam sim kaikkiem karo pos petgim ngaro nnak.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 E Yesus ta rere knop, to a mhel langto kun mnam o mia ruk ngat kaemik ko tok, tre ngan e Yesus ko ta re tok, to thera re te, “Endruk ngar kaemik mnam E Nut ka pnes to nera kpom kun mnam a kolkha to ka tavgo nera vaas kim o mia tgus he komor mar, her mar ruk arhe ngat lgekol.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Va e Yesus tkoripang orom a ngothoi ta te, “A taven langto ta kpom ka pnes he kme mang o mia vang kam pagis.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Tie palngaem, ta meng kalkayie langto kam ngae kaen a re ngang o mia ruk tme mang ngar te, ‘Aol ngte na, ko kolaip karo ol ngat kikhi pum mar he.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Vanangko langto langto mnam mar tgus ngat kaelha kmel ngakro praen. Langto ta reng te, ‘O-o, klo is kam pis e, ko ko gun enkim kua mmie ka mhe, he ngora ngae ktarkanang kam vokom na, he ilaip nak or kam vu kael ka pat mang dok e.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 To langto ta re te, ‘O-o, ko gun enkim kuaro bulmakau ruk loktiek he kua re kam tarkanang ngar kmegom mar kam hegem a mmie ormar na, he ilaip nak or kam vu kael ka pat mang dok kat e.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Va langto vat, ta le ktua tok orom kta pat to te, ‘O-o, ko gun lei he klo kais kam pis kat e.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 To a taven kalkayie to enda tkaeknik kam pis kun mnam kalaip ka rek to kaekon a re ngang ekam o mia ri enang tok. To a pnes kteit to endo te sei kmesik ko ta ngnek tok, to ta kle kreng kalkayie he te, ‘Ngiak marer kvaik kottek kun mnam o rengmat va kero maksien, he ngia gi vrong kait endruk ngma tu kmo tgoluk va endruk o kernonhor kar o nharyor va o vivisker kat vanie mar kam pis kol o ngaekmol mo mnam kua pnes.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Kam ngae, to kalkayie to endo teknik to her pis khavaeng kalaip te, ‘Ngola kolaip, ko eharom a ngaeha to ye reng dok kmeharom he, vanangko o ngaekmol kavurgem ri ngat gia vavle vop.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 To kalaip ta kta reng kat te, ‘Yu, tete ngiak lapsa kngae ngok mnam o rengmat ruk oguon mail vat he kaur kim o mia he kait mar ngte kam krong kua rek kais ko nak ngae kottep hak.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ko kua havaeng nguk ruk mut gi gnua pis te, nong tang hak mnam endruk ko mia me mang ngar lsir, tkais kam tuur mnam kua pnes e.’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 To mnam a kolkha langto e Yesus tkaikkiem a ngaelaut va o mia kavurgem ngta veet ekam. To ta hortgi ngok kmar to khavaeng ngar te,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Enangthe a mhel tang naka svil kmikkiem dok, vanang kle kael kteit, o knan, ktavlom, kles, kaornopeik, kaorlok, kaorotmeik, kaoroyel va si en mruo kat ko pum kalo keik ktar mang dok, va en tlo kais hak kam vle te, kolkayie to en e.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ii, va enangthe na lua matnge vgum o vnek he mrua slak orom en mruo kam yor mang dok kat va a mhel to endo tlo kais hak kam vle te, kolkayie to en kat e. Ii, ko endo na lua svil kam vle enang a mhel to nam mrua slak orom en mruo kam mrua tolpum ka ho mruo to ngara krong orom o ot he kvat ko engnang kngam a yoror, he kaikkiem dok enang tok, va a mhel to endo tlo kais hak kam vle te, kolkayie to en kat e.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Mu ngnek na, enangthe a mhel tang na re kam ngam ka rek ngang, va ner kan? Tlo kais kam ktar korsang na he smia papat he kngangam kim ekam ka rek kam pat mang ka serppak te, ngola, kuaro krek ruk endri ngat kais mang a rek kam ngae ho mi ktua rum hak i o nop ge?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Ko enangthe na lua ktar korsang he smia papat mang ka serppak na enang tok, nang kle gia sovet kmelha pum ka rek ka pun ku kam ngam, to karo krek ngpa tu, to ka rek ner gia sir karo gi logaen. To o mia ngara vokom ka rek ko ta vle tok va ngara klel orom
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 kam re te, ‘Hai-e, a mhel to enda tlo is e, ko ther gi elha pum ka rek, nang lo kat kais kam kta rum e.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 I o enangthe a taven to na re kam ngae kaus kar a taven langto ko yok va ner kan kat? Ner lo kais kam ktar korsang gi kam smia papat he kngangam kim ekam a ngaus kam pat mang ka serppak kat te, ngola, ko kais kam kir kim kola ta orom kua ngaomevek ta ko mar lgititge o nop, ko kta ngaomevek ta laut hak kir kim ko tang?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 To enangthe na re kvokom mnor te, na lo kais kam kir kim a taven to endo, to nera ktar kmeng kalngunes akuruk kam ngae he khorong a taven to endo ko ekam a ngaelaut he konget ka vrek, mar kam kta mokpom kar kat.”
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 E Yesus ta re tok, to krum kakro rhek te, “Ta vle ngang nguk enang tok kat arhe, ko enangthe mgua lua ktar korsang kam smia pat he kngangam kim muk ekam dok kam pet o tgoluk tgus ruk mum kaelik ktar ko pum mularo kerok he kaelik ko pekmuk, va mutlo kais hak kam vle te, kolngunes ormuk e.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “A hormnek nma mgae orom ka karvuk mekam mekam. Vanang enangthe ka karvuk npa hortgi he knop, va ner kle ka vle nngia, en kam kta hortgi kam kta karvuk kat? Nove!
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Tlo kat kais hak kam kta serppak kat e. Ko ther ngae gi kernonho hak he. He ekam tok, ther gia vavle he. Va si ke serppak ngang vop, he nang kam gia ngam ku pa maap, va tlo ktuis hak mang kmeharom tok kat e. Ko ka serppak tlo kat kais kmeharom a ngaeha tang kat e.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.