Lucas 12
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 O Parisiau va o pattermia kmo pos ngta vle ko tok vop, vanang o mia kavurgem hak ngat hera veet va kveet gi he kmopet ngok kim e Yesus he kmo klung mnam mar kais ko ngat mrua karkar mang ngar mruo. To e Yesus tkaelha kam reng kalngunes ko kim a mumu to endo mang a ngaor to ngma mon te, a yis. Thavaeng ngar te, “Mgua sim ktua ngangreal ngang nguk mang o Parisiau ngaro papat ruk ngam vua kerruru ormar ko ngma ker patter o mia ormar. Ko ngaro papat ruk endruk ngta vle enang ke ngaor to a yis ko nma himhim orom a bret kam ho khibul hak.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ii, mgua sim ktua ngangreal ngang nguk mang ngar, ekam ko o papat tgus ruk o mia ngma kir mang ngar kam tuvgom mar, E Nut ner kle ka khenam mar ma mmok.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 He ekam tok, oni rhek ruk muma koon mang ngar he krere mang ngar ko ma slommok, E Nut ner kle kpolgerik ma mmok. Va o rhek ruk mum vur re ormar ko ma tvokmok, E Nut ner kle kpolgerik ko ma vle ko kim o mia ngaro kerok kat.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 He ekam tok, kolenar, kua havaeng nguk te, mguak or kam gorang endruk ngat gi kais kmel muk kam ngatngae kim mulakro gi pkor tuk, nang lo kais kam kering mularo nunu kopekam ko mut yor e.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Vanang ngor kle kaengorang nguk mang Endo mguak gorang. Mguak kle kgorang E Nut ha, ko her En arhe to ta kpom a serppak to kam ngam muk ngogu mGehina ko tok mnam a paei to a vleir, kopekam ko o mia ngat ngatngae kim mularo pkor he kngam muk o yoror.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Mu vokom na, o gi vrong iningol, o mia ngam lo vu kaelongtok mang ngar e. Nove, ko o mia ngat kais kmenkim aktiek orom ke lo gi kre ruk a gi lomin e. Vanangko E Nut nam kle ho lua kikiangae mang tang mnam mar hak.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Si mularo ngairis ko malpgem muk kat, va E Nut ta kser a ken mang ngar te, ngat is te, aner. Ekam tok, muta kta gorang o mia kman, ko E Nut ta mnor te, mut vu laut kir kim o gi vrong iningol tgus.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Gi enang tok, ani mhel to na mrua havae mang en mruo ko kim o mia ngaro kerok te, ka mhel to dok orom, va A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok kat ngor mrua havae mang dok kat ko pum E Nut karo engyel ngaro kerok kat te, kua mhel to en orom tok kat.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Vanang ani mhel to na ker kvam dok ko pum o mia ngaro kerok, va dok kat ngora ker kvam a mhel to endo ko pum E Nut karo engyel ngaro kerok tok kat.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Va o mia tgus ruk ngta rere vgum A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok, E Nut tkais kam mia lol ngaro rhek patgiang ngaiting. Vanang a ni mhel to ta kerrereng E Nunu A Totur, E Nut ner mia kpom karo rhek he lua lol patgiang ngaiting he lua kikiangae mang ngar hak.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 He mnam o kolkhek ruk ngaka srim muk kun mnam o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar va ko pum endruk ngma vongnek kim o rhek va endruk ngta nho mang nguk, va mguak or kam vua papat te, kam mrua havae nngia mang dok. Va mguak or kam vua papat mang oni rhek ruk mguak koripang ngar ormar. Va mguak or kam vua papat kat mang oni rhek ruk kam mrua hahaong nguk ormar kat.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ekam ko E Nunu A Totur mruo ner mur kaen o rhek kun mnam muk orom oni papat ruk muk kam rere ormar mnam a kolkha to endo ke vgon to endo msim.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 E Yesus thavae tok knop, to a mhel langto kun pgegom a mumu to ta re te, “Pattermia, havaeng ko nopia he en kmommen o tgoluk ruk mkor mo teit he is kim muo ko mo teit tyor parem muo ormar.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Va e Yesus tkoripang te, “Kambis, klo kais e, ko dok nong a mhel to ngat el kam vongnek kim o rhek mo kmae e.”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 To ta hoger karo rhek kam reng ngar te, “Mgua le va sim kut mur kaelel kuo mang nguk he sim ktua toot mang nguk mruo, muk kam lua knun mang o gi vrong tgoluk. Ko a mhel tlo kais kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum karo vu tgoluk e.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 To e Yesus ta kle keknen mang ka papat to endo orom ka ngothoi ta te, “A mhel to karo vu tgoluk, ka loot te sei kam ya orom karo tgoluk ruk tkap.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 To a mhel ta, ta pat he te, ‘Ngola, nguak kanker kuaro tgoluk ri, ko nop ka rek ngang dok ko ta laut is dok kam lluol mnam kua loot he kaelpas orom o olngaemik kun mnam e.’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 To tpis mang a papat langto he te, ‘Ngor kaeharom ti: Ngora lelget kuaro rektor ruk nong ker laol, nang kle khover endruk vur laol, dok kmelpas orom o olngaemik kun mnam mar.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 To dok kam her gia higiang ngar he, ko ngat her gia vle ko rkieng dok mang koknaik koknaik, he dok kam lo kta papat mang ani tomhel tang kat e. Ngor gia vle kmorsang he gi kaemik va kaivie ngnik ngnik ko he.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Ta sovet orom ka papat tok, vanang E Nut te ktua re te, ‘Yindo ila lpek tho mi ktua tok hak, ko ngka masegain ngora vaeng in petgim ilaro tgoluk ruk endruk, to erieto nak lol ilaro tgoluk ruk endruk yi elpas ormar ngang in mruo?’”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 E Yesus tkothoi knop, to hera rum karo rhek kam reng ngar te, “Nera vle gi enang tok arhe ngang o mia ruk ngam vu kaelpas ngang ngar mruo orom o tgoluk ruk mo mmie, nang lo vu kaelpas orom mar mruo ngang E Nut.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 E Yesus ta re tok, to kle kreng kalngunes te, “Ekam tok, kua havaeng nguk te, mguak or kam vua ngaungputput mang mula ngorsang te, anito kmem, i o oni tgoluk ruk mang mularo pkor kmegenkarik kat e.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Pathe nok muta pat te, mularo olngaemik ngat laut gi kir kim mularo ngorsang vor? I o nok pathe mularo it ngata laut kir kim mularo pkor kat vor?
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Mu pat mang o porgagat na, ko mar ngam lua kap o tgoluk e, va ka lluol e. Va ngam lo kaelpas orom o olngaemik kun mnam ngakro ngainir, i o kun mnam o hi ngakro nhotor kat e. Nove! Ngam lo kaeharom tok, vanangko E Nut nam kle ktua klang ngar mlol ge. To muta pat nngia? E Nut nma khen mar, nang kle kikiangae mang nguk gi?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Mu havaeng dok na, erieto mnam muk tkais kam vrua hoger ka ngorsang mo mmie kam vur kta hok ko enangthe nam vua ngaungputput mang o vu tgoluk?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 He ekam tok, ekam ko mut lo kais kam vur kta hoger mularo ngorsang tok, va kman ko mum vua ngaungputput mang o vu tgoluk tok.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Kmikkiem enang tok kat, mu pat mang o ngaergot ngakro rehi na, ko ngam mrua pasrengem mar mruo orom ngartaro sreng nngia? Ko ngam lua pum ngaro katam kmegenkarik e. Nove. Vanangko kua havaeng nguk te, si e Solomon ko en karo it ruk nma pasrengem en mruo ormar ngaro vu kraen hak, vanangko en tlo kais mang o ngaergot ngakro rehi ruk e. Ko E Nut nma pasrengem mar kir kim e Solomon ktaro sreng ruk endruk.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ii, mu vokom na, si o ngaergot ruk endri oguon mail ngam gi vrua vle nong ke laut e, to hera vui, nang o mia ngam her gia ngampaei pmar, vanangko E Nut nam kle sim ktua pasrengem mar ge orom ngaro rehi enang tok kat. He ekam tok, enangthe E Nut nma pasrengem o ngaergot orom ngakro rehi enang tok, va muta pat nngia? En tlo kais ge kam smia tar muk kat kam pasrengem muk tok kat kir kim mar? E-e, muk ri arhe mut ho mi ktua kenhor mang E Nut hak!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 He ekam tok, mguak or kam ngaungputput mang anito kmem va mang anito kmiviem kam vua riring ngar e. Ii, mu or kmel o tgoluk ruk endri ktar ko pum mularo kerok tok,
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 ko her o vrong rhek ruk mo mmie arhe ngam kael ngaung mang o tgoluk ruk endruk kmel mar ktar ko pum ngaro kerok enang tok arhe. Nangko mu Teit ta mnor te, o tgoluk ruk endruk ngma tu kim muk.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Vanangko muk, mguak kle va kael E Nut ka tavgo ktar ko pum mularo kerok he ktagur pum en kam vaas kim o mia, kam komor mar, yek E Nut ner kle sim tar muk orom o tgoluk ruk endri kat.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 He ekam tok, muk ruk mut kaenang ke murgun to orom o sipsip mu or kam gor e, ko mu Teit ta sirei kmel muk kam vle ku meorom ka tavgo.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ii, he ekam tok, mularo tgoluk ruk mum kaelpas ormar mguak kaenik ngang o mia, mar kmenenkim mar mkor muk. To mguak lol o krek to le kaenik ngang endruk ngma tu kmo tgoluk. He enang tok, a keknen to endo nera vle te, her mula gol ka pun msim arhe, endo mut mi kaelpas orom kuon ma volkha. Ko ko tok kuon ma volkha ta vle te, mula ngaelpas msim to tlo is hak kam kernonho. Ii, va mularo gol ngo pneik ruk kuon ma ngaelpas to tok, ngat lo is kam nop kat e, va o ngauruvik ngat lo is kmururik, va o soma ngat lo kais kat kam papaamrik kat e.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ii, mguak kaeharom tok, ekam ko ani tomhel to mut kaelpas orom kun mnam mularo vurkul te, mula gol ka pun, va a her tomhel to arhe mguera sovet kmel ktar ko pum mularo kerok kat.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Mgua sgam o mmok kam gia mmok va sim kut kaegenkar mularo it kserpgam mar,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 enang a taven kalngunes ko ngama sgam a mmok va kaegenkar ngaro it kmeha ngang ngarlaip to ngat paneng ko tre kmeknik ko pa pnes to mkor a lei. Ko ngat paneng kam her kaeknik, mar kam gia koregot kim ngatngae, nang lo kta hus kat ko nera pis he kvae ngang ngar.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Kua havaeng nguk lmien te, a taven kalngunes ruk ngat sim kaelel kuo mang ngar he kpaneng ngalaip tok ko nap sia pis pangnaom mar ko ngta vle gia toot mang, ngar mi ktua sirei hak. Ii, ngara sirei ekam ko ngalaip mruo ner kle kpis kaegenkar kta yet mruo smia serpgam, nang kle kreng ngar kmorsang, en mruo kam le ktua krong o ol ngang ngar.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ii, kalngunes ri ngar mi ktua sirei hak tok, ko si enangthe ngalaip nap sia pis pangnaom mar ma segain ka ho ngaenvurgem, i o mo kao, va mar ngat her kael kuo mang ngar kpaneng he.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Vanangko mgua kol a papat to enda na, ko enangthe a rek kteit npa ktar mnor mang ani kolkha ka ni mhe to lsir a ngauruvik ner kaol mnam, va tlo is kmennegiang ka rek, he a ngauruvik kam kher e.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ii, he enang tok, muk kat mgua sim kut kaelel kuo mang nguk mruo he ktoot tok kat arhe kam paneng A Mhel To Nkong Man Ma Volkha ko en kat nera pis pangnaom muk gi enang tok kat arhe.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 E Yesus ta re tok, to e Pita ta mnganang te, “Ngola Ngoldaip, yi kothoi ngang ngor tuk, i o ngang o mia ri tgus?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Va Ngoldaip tgi koripang e Pita te, “Ngora havaeng nguk mang a taven kalkayie to karo papat ruk vu laol he vu sim kut kael kalaip he sim kut kaeharom karo reha ruk nam kaelik maktiegom. Va her kalkayie to arhe kalaip tel kam nho mang kalngunes tgus ruk ngam kaeharom karo reha tgus en kam klang ngar mlol mnam ngaro kolkhek ruk kam lol mnam mar ko en ta ngae ngok mnam a mhe langto ko yok.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 — ausente —
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Vanang enangthe kalkayie to endo npa vle ktar lhus kim kalaip te, ‘O-kolaip te hok khus hak kmeknik,’ to le kaelha kmim klenar ruk lurokol va lraip tgus he gia vle pum a ngaemik va a ngaivie kngae kveve, va ner mi ktua senkrip kim
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 kalaip ko kalaip na le kaeknik kpis pangnaom enang tok. To kalaip nera kaim lhomye kmen o kapnes ruk lvankue hak ngang to le kaen en kam kol a kapnes to endruk ngam lua ngan vgum E Nut ngara kol.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Ii, o kapnes ngara sovet ngang tok arhe, ko ani kayie to te smia mmok mang kalaip karo svil, vanang kle lo sim kut kaelel kuon mang, i o lo kaeha kaikkiem kalaip karo svil ruk endruk, her en arhe ner ho mi ktua lol o kapnes ruk lvankue hak ekam ko tvua mmok mang kalaip karo svil ruk tok, nang lo kaikkiem mar.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Vanang a kayie to tlo smia mmok mang kalaip karo svil, nang kaeharom o kerkeknen ruk kmiser a kapnes, en ner lo vua kol a kapnes a vu laut e.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 — ausente —
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 — ausente —
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Nok pathe muta pat re te, kua pis to mo mmie ta vle mang kmel a mokaum kun pgegom o mia, he mar kam smia vle vor, ngola? O-o, ho mi kut nop hak! Ko vgum dok, a mokrur ner le ka vle kun pgegom o mia kam mo kser mar.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ii, ko kmelha tete kam ngae, kun mnam a valngan langto orom endruk aktiek, ngar mrua mommen mar mruo ko korlotge mnam mar ngar kaum ksir mo kmar kam kikir kim aloruk mang dok.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ii, nera vle tok, ko “Omotter ge, o monner ge, o morvleik tgus ngar mrua sir mo kmar ge kut mar mruo ge he kmo kikir kim mar mruo mang dok.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 To e Yesus ta havaeng a mumu to endo te, “Muk muma vokom o varhek ko ngma kaum ogun ko a kolkha nma vaik va muma havae te, ‘O, a kus ner mi kaerik he,’ to lmien a kus nam her kaerik.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Va mum re ngan a ngausgi ko nam kaol ngman kuon va mum hera havae te, ‘Ii, a kolkha nera vle,’ to lmien ko a kus nam lo kaerik e.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Muk mularo naprai alomin, ko mut sim ktua mnorvek pum o ngaelmir ruk orom a ngausgi va o varhek ruk man ma volkha va endruk mo mmie kat, vanang kman ko mut lo kais kam mnorvek pum o ngaelmir ruk ngta pis ormok kun mnam ke venloot to tete?”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Kmikkiem enang tok, muk mruo mgua marer he smia ngangam kim muk mruo mang o ngaelmir ruk mang dok, muk kam mia mnor kun mnam muk mruo, he mrua havae mang ngar lsir te, mar o minar o nop.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ii, langto langto mnam muk ngiak marer he sim kut kaeharom tok, gi enang ko ima marer kam ngangam kmin kam sirim o rhek kar ila imuo ko ta mon yin orom ila kerkeknen he kait yin kngorom yin ngok kim endo nma vongnek kim o rhek. Ii, ngiaka ktar kmarer kam ngangam kmin mang ila imuo tok ko va ngaelaut, matok meak pis ko kim endo nma vongnek kim o rhek va ila imuo nap kir kim yin to kle kael yin ko maktiegom o momngan, to en ner le kael yin ko maktiegom o toot kmo mia, mar kmenpasiker yin kun mnam a hengor.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ii, va kua havaeng nguk te, ko tok mnam a hengor to ngira vle mnam, ngir lo kais hak kam kat kottek mnam kais ko ngiak ngae ho mi kut rum a keik to ngat el kuo mang yin kmen.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.