Lucas 12
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI
1 O Parisiau va o pattermia kmo pos ngta vle ko tok vop, vanang o mia kavurgem hak ngat hera veet va kveet gi he kmopet ngok kim e Yesus he kmo klung mnam mar kais ko ngat mrua karkar mang ngar mruo. To e Yesus tkaelha kam reng kalngunes ko kim a mumu to endo mang a ngaor to ngma mon te, a yis. Thavaeng ngar te, “Mgua sim ktua ngangreal ngang nguk mang o Parisiau ngaro papat ruk ngam vua kerruru ormar ko ngma ker patter o mia ormar. Ko ngaro papat ruk endruk ngta vle enang ke ngaor to a yis ko nma himhim orom a bret kam ho khibul hak.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ii, mgua sim ktua ngangreal ngang nguk mang ngar, ekam ko o papat tgus ruk o mia ngma kir mang ngar kam tuvgom mar, E Nut ner kle ka khenam mar ma mmok.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 He ekam tok, oni rhek ruk muma koon mang ngar he krere mang ngar ko ma slommok, E Nut ner kle kpolgerik ma mmok. Va o rhek ruk mum vur re ormar ko ma tvokmok, E Nut ner kle kpolgerik ko ma vle ko kim o mia ngaro kerok kat.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 He ekam tok, kolenar, kua havaeng nguk te, mguak or kam gorang endruk ngat gi kais kmel muk kam ngatngae kim mulakro gi pkor tuk, nang lo kais kam kering mularo nunu kopekam ko mut yor e.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Vanang ngor kle kaengorang nguk mang Endo mguak gorang. Mguak kle kgorang E Nut ha, ko her En arhe to ta kpom a serppak to kam ngam muk ngogu mGehina ko tok mnam a paei to a vleir, kopekam ko o mia ngat ngatngae kim mularo pkor he kngam muk o yoror.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Mu vokom na, o gi vrong iningol, o mia ngam lo vu kaelongtok mang ngar e. Nove, ko o mia ngat kais kmenkim aktiek orom ke lo gi kre ruk a gi lomin e. Vanangko E Nut nam kle ho lua kikiangae mang tang mnam mar hak.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Si mularo ngairis ko malpgem muk kat, va E Nut ta kser a ken mang ngar te, ngat is te, aner. Ekam tok, muta kta gorang o mia kman, ko E Nut ta mnor te, mut vu laut kir kim o gi vrong iningol tgus.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Gi enang tok, ani mhel to na mrua havae mang en mruo ko kim o mia ngaro kerok te, ka mhel to dok orom, va A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok kat ngor mrua havae mang dok kat ko pum E Nut karo engyel ngaro kerok kat te, kua mhel to en orom tok kat.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Vanang ani mhel to na ker kvam dok ko pum o mia ngaro kerok, va dok kat ngora ker kvam a mhel to endo ko pum E Nut karo engyel ngaro kerok tok kat.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Va o mia tgus ruk ngta rere vgum A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok, E Nut tkais kam mia lol ngaro rhek patgiang ngaiting. Vanang a ni mhel to ta kerrereng E Nunu A Totur, E Nut ner mia kpom karo rhek he lua lol patgiang ngaiting he lua kikiangae mang ngar hak.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 He mnam o kolkhek ruk ngaka srim muk kun mnam o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar va ko pum endruk ngma vongnek kim o rhek va endruk ngta nho mang nguk, va mguak or kam vua papat te, kam mrua havae nngia mang dok. Va mguak or kam vua papat mang oni rhek ruk mguak koripang ngar ormar. Va mguak or kam vua papat kat mang oni rhek ruk kam mrua hahaong nguk ormar kat.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ekam ko E Nunu A Totur mruo ner mur kaen o rhek kun mnam muk orom oni papat ruk muk kam rere ormar mnam a kolkha to endo ke vgon to endo msim.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 E Yesus thavae tok knop, to a mhel langto kun pgegom a mumu to ta re te, “Pattermia, havaeng ko nopia he en kmommen o tgoluk ruk mkor mo teit he is kim muo ko mo teit tyor parem muo ormar.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Va e Yesus tkoripang te, “Kambis, klo kais e, ko dok nong a mhel to ngat el kam vongnek kim o rhek mo kmae e.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 To ta hoger karo rhek kam reng ngar te, “Mgua le va sim kut mur kaelel kuo mang nguk he sim ktua toot mang nguk mruo, muk kam lua knun mang o gi vrong tgoluk. Ko a mhel tlo kais kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum karo vu tgoluk e.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 To e Yesus ta kle keknen mang ka papat to endo orom ka ngothoi ta te, “A mhel to karo vu tgoluk, ka loot te sei kam ya orom karo tgoluk ruk tkap.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 To a mhel ta, ta pat he te, ‘Ngola, nguak kanker kuaro tgoluk ri, ko nop ka rek ngang dok ko ta laut is dok kam lluol mnam kua loot he kaelpas orom o olngaemik kun mnam e.’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 To tpis mang a papat langto he te, ‘Ngor kaeharom ti: Ngora lelget kuaro rektor ruk nong ker laol, nang kle khover endruk vur laol, dok kmelpas orom o olngaemik kun mnam mar.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 To dok kam her gia higiang ngar he, ko ngat her gia vle ko rkieng dok mang koknaik koknaik, he dok kam lo kta papat mang ani tomhel tang kat e. Ngor gia vle kmorsang he gi kaemik va kaivie ngnik ngnik ko he.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Ta sovet orom ka papat tok, vanang E Nut te ktua re te, ‘Yindo ila lpek tho mi ktua tok hak, ko ngka masegain ngora vaeng in petgim ilaro tgoluk ruk endruk, to erieto nak lol ilaro tgoluk ruk endruk yi elpas ormar ngang in mruo?’”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 E Yesus tkothoi knop, to hera rum karo rhek kam reng ngar te, “Nera vle gi enang tok arhe ngang o mia ruk ngam vu kaelpas ngang ngar mruo orom o tgoluk ruk mo mmie, nang lo vu kaelpas orom mar mruo ngang E Nut.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 E Yesus ta re tok, to kle kreng kalngunes te, “Ekam tok, kua havaeng nguk te, mguak or kam vua ngaungputput mang mula ngorsang te, anito kmem, i o oni tgoluk ruk mang mularo pkor kmegenkarik kat e.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Pathe nok muta pat te, mularo olngaemik ngat laut gi kir kim mularo ngorsang vor? I o nok pathe mularo it ngata laut kir kim mularo pkor kat vor?
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Mu pat mang o porgagat na, ko mar ngam lua kap o tgoluk e, va ka lluol e. Va ngam lo kaelpas orom o olngaemik kun mnam ngakro ngainir, i o kun mnam o hi ngakro nhotor kat e. Nove! Ngam lo kaeharom tok, vanangko E Nut nam kle ktua klang ngar mlol ge. To muta pat nngia? E Nut nma khen mar, nang kle kikiangae mang nguk gi?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Mu havaeng dok na, erieto mnam muk tkais kam vrua hoger ka ngorsang mo mmie kam vur kta hok ko enangthe nam vua ngaungputput mang o vu tgoluk?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 He ekam tok, ekam ko mut lo kais kam vur kta hoger mularo ngorsang tok, va kman ko mum vua ngaungputput mang o vu tgoluk tok.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Kmikkiem enang tok kat, mu pat mang o ngaergot ngakro rehi na, ko ngam mrua pasrengem mar mruo orom ngartaro sreng nngia? Ko ngam lua pum ngaro katam kmegenkarik e. Nove. Vanangko kua havaeng nguk te, si e Solomon ko en karo it ruk nma pasrengem en mruo ormar ngaro vu kraen hak, vanangko en tlo kais mang o ngaergot ngakro rehi ruk e. Ko E Nut nma pasrengem mar kir kim e Solomon ktaro sreng ruk endruk.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ii, mu vokom na, si o ngaergot ruk endri oguon mail ngam gi vrua vle nong ke laut e, to hera vui, nang o mia ngam her gia ngampaei pmar, vanangko E Nut nam kle sim ktua pasrengem mar ge orom ngaro rehi enang tok kat. He ekam tok, enangthe E Nut nma pasrengem o ngaergot orom ngakro rehi enang tok, va muta pat nngia? En tlo kais ge kam smia tar muk kat kam pasrengem muk tok kat kir kim mar? E-e, muk ri arhe mut ho mi ktua kenhor mang E Nut hak!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 He ekam tok, mguak or kam ngaungputput mang anito kmem va mang anito kmiviem kam vua riring ngar e. Ii, mu or kmel o tgoluk ruk endri ktar ko pum mularo kerok tok,
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 ko her o vrong rhek ruk mo mmie arhe ngam kael ngaung mang o tgoluk ruk endruk kmel mar ktar ko pum ngaro kerok enang tok arhe. Nangko mu Teit ta mnor te, o tgoluk ruk endruk ngma tu kim muk.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Vanangko muk, mguak kle va kael E Nut ka tavgo ktar ko pum mularo kerok he ktagur pum en kam vaas kim o mia, kam komor mar, yek E Nut ner kle sim tar muk orom o tgoluk ruk endri kat.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 He ekam tok, muk ruk mut kaenang ke murgun to orom o sipsip mu or kam gor e, ko mu Teit ta sirei kmel muk kam vle ku meorom ka tavgo.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ii, he ekam tok, mularo tgoluk ruk mum kaelpas ormar mguak kaenik ngang o mia, mar kmenenkim mar mkor muk. To mguak lol o krek to le kaenik ngang endruk ngma tu kmo tgoluk. He enang tok, a keknen to endo nera vle te, her mula gol ka pun msim arhe, endo mut mi kaelpas orom kuon ma volkha. Ko ko tok kuon ma volkha ta vle te, mula ngaelpas msim to tlo is hak kam kernonho. Ii, va mularo gol ngo pneik ruk kuon ma ngaelpas to tok, ngat lo is kam nop kat e, va o ngauruvik ngat lo is kmururik, va o soma ngat lo kais kat kam papaamrik kat e.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Ii, mguak kaeharom tok, ekam ko ani tomhel to mut kaelpas orom kun mnam mularo vurkul te, mula gol ka pun, va a her tomhel to arhe mguera sovet kmel ktar ko pum mularo kerok kat.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Mgua sgam o mmok kam gia mmok va sim kut kaegenkar mularo it kserpgam mar,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 enang a taven kalngunes ko ngama sgam a mmok va kaegenkar ngaro it kmeha ngang ngarlaip to ngat paneng ko tre kmeknik ko pa pnes to mkor a lei. Ko ngat paneng kam her kaeknik, mar kam gia koregot kim ngatngae, nang lo kta hus kat ko nera pis he kvae ngang ngar.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Kua havaeng nguk lmien te, a taven kalngunes ruk ngat sim kaelel kuo mang ngar he kpaneng ngalaip tok ko nap sia pis pangnaom mar ko ngta vle gia toot mang, ngar mi ktua sirei hak. Ii, ngara sirei ekam ko ngalaip mruo ner kle kpis kaegenkar kta yet mruo smia serpgam, nang kle kreng ngar kmorsang, en mruo kam le ktua krong o ol ngang ngar.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ii, kalngunes ri ngar mi ktua sirei hak tok, ko si enangthe ngalaip nap sia pis pangnaom mar ma segain ka ho ngaenvurgem, i o mo kao, va mar ngat her kael kuo mang ngar kpaneng he.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Vanangko mgua kol a papat to enda na, ko enangthe a rek kteit npa ktar mnor mang ani kolkha ka ni mhe to lsir a ngauruvik ner kaol mnam, va tlo is kmennegiang ka rek, he a ngauruvik kam kher e.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ii, he enang tok, muk kat mgua sim kut kaelel kuo mang nguk mruo he ktoot tok kat arhe kam paneng A Mhel To Nkong Man Ma Volkha ko en kat nera pis pangnaom muk gi enang tok kat arhe.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 E Yesus ta re tok, to e Pita ta mnganang te, “Ngola Ngoldaip, yi kothoi ngang ngor tuk, i o ngang o mia ri tgus?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Va Ngoldaip tgi koripang e Pita te, “Ngora havaeng nguk mang a taven kalkayie to karo papat ruk vu laol he vu sim kut kael kalaip he sim kut kaeharom karo reha ruk nam kaelik maktiegom. Va her kalkayie to arhe kalaip tel kam nho mang kalngunes tgus ruk ngam kaeharom karo reha tgus en kam klang ngar mlol mnam ngaro kolkhek ruk kam lol mnam mar ko en ta ngae ngok mnam a mhe langto ko yok.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 — ausente —
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 — ausente —
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Vanang enangthe kalkayie to endo npa vle ktar lhus kim kalaip te, ‘O-kolaip te hok khus hak kmeknik,’ to le kaelha kmim klenar ruk lurokol va lraip tgus he gia vle pum a ngaemik va a ngaivie kngae kveve, va ner mi ktua senkrip kim
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 kalaip ko kalaip na le kaeknik kpis pangnaom enang tok. To kalaip nera kaim lhomye kmen o kapnes ruk lvankue hak ngang to le kaen en kam kol a kapnes to endruk ngam lua ngan vgum E Nut ngara kol.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Ii, o kapnes ngara sovet ngang tok arhe, ko ani kayie to te smia mmok mang kalaip karo svil, vanang kle lo sim kut kaelel kuon mang, i o lo kaeha kaikkiem kalaip karo svil ruk endruk, her en arhe ner ho mi ktua lol o kapnes ruk lvankue hak ekam ko tvua mmok mang kalaip karo svil ruk tok, nang lo kaikkiem mar.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Vanang a kayie to tlo smia mmok mang kalaip karo svil, nang kaeharom o kerkeknen ruk kmiser a kapnes, en ner lo vua kol a kapnes a vu laut e.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 — ausente —
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 — ausente —
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Nok pathe muta pat re te, kua pis to mo mmie ta vle mang kmel a mokaum kun pgegom o mia, he mar kam smia vle vor, ngola? O-o, ho mi kut nop hak! Ko vgum dok, a mokrur ner le ka vle kun pgegom o mia kam mo kser mar.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Ii, ko kmelha tete kam ngae, kun mnam a valngan langto orom endruk aktiek, ngar mrua mommen mar mruo ko korlotge mnam mar ngar kaum ksir mo kmar kam kikir kim aloruk mang dok.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ii, nera vle tok, ko “Omotter ge, o monner ge, o morvleik tgus ngar mrua sir mo kmar ge kut mar mruo ge he kmo kikir kim mar mruo mang dok.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 To e Yesus ta havaeng a mumu to endo te, “Muk muma vokom o varhek ko ngma kaum ogun ko a kolkha nma vaik va muma havae te, ‘O, a kus ner mi kaerik he,’ to lmien a kus nam her kaerik.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Va mum re ngan a ngausgi ko nam kaol ngman kuon va mum hera havae te, ‘Ii, a kolkha nera vle,’ to lmien ko a kus nam lo kaerik e.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Muk mularo naprai alomin, ko mut sim ktua mnorvek pum o ngaelmir ruk orom a ngausgi va o varhek ruk man ma volkha va endruk mo mmie kat, vanang kman ko mut lo kais kam mnorvek pum o ngaelmir ruk ngta pis ormok kun mnam ke venloot to tete?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Kmikkiem enang tok, muk mruo mgua marer he smia ngangam kim muk mruo mang o ngaelmir ruk mang dok, muk kam mia mnor kun mnam muk mruo, he mrua havae mang ngar lsir te, mar o minar o nop.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ii, langto langto mnam muk ngiak marer he sim kut kaeharom tok, gi enang ko ima marer kam ngangam kmin kam sirim o rhek kar ila imuo ko ta mon yin orom ila kerkeknen he kait yin kngorom yin ngok kim endo nma vongnek kim o rhek. Ii, ngiaka ktar kmarer kam ngangam kmin mang ila imuo tok ko va ngaelaut, matok meak pis ko kim endo nma vongnek kim o rhek va ila imuo nap kir kim yin to kle kael yin ko maktiegom o momngan, to en ner le kael yin ko maktiegom o toot kmo mia, mar kmenpasiker yin kun mnam a hengor.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ii, va kua havaeng nguk te, ko tok mnam a hengor to ngira vle mnam, ngir lo kais hak kam kat kottek mnam kais ko ngiak ngae ho mi kut rum a keik to ngat el kuo mang yin kmen.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.