João 8
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB
1 nang e Yesus ta kle ktua grap ngoguon kia vul to e Olip.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 To hop enang ngmo ko a kolkha tgi gnua plek, e Yesus tkat kaeknik ngok mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle. O mia ngarlavurgem ngta mur ka kleim to tkorsang kam patter mar.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 To o pattermia kmo pos kar o Parisiau ngat kaol orom a vlom langto ko o mia ngat pis mang ko ta kpanaem mang ka lei. Ngta kaol orom he ka srim ko pum mar tgus ngaro kerok.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 To ngat pe gia mnganang e Yesus te, “Pattermia, a vlom ta ngat pis mang ko ta kpanaem mang ka lei.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 He e Moses karo pos ngat havaeng ngor kam lalaem lraip ruk enang ti orom o krek kngam mar o yoror. Vanang yin, ngir ktua reng nngia?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ngat pe gia mnganang e Yesus tok, en kam mrua ru pum karo mur rhek mruo, nang mar kam kle kmon orom karo mur rhek ruk endruk.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Nangko ngat kaenenker kam mamnganang vop, to e Yesus ta ngatier ku to ksir, to kreng ngar te, “Tang mnam muk ko ho nop a kerkeknen tang hak ngang, her en arhe naka ktar ka kla mang orom a kre.”
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ta re tok, to kta kerreku to kat kaittiek kuo mang a mmie ka ngaor kat.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Ngata ngnek ko ta reng ngar tok, to mar tgus ngat kaelha kam gilvik ka kle langto langto. Kmelha orom o hipun, ngat veet kparem e Yesus kar a vlom to, ko ta sir en tuk ko tok ge.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 To e Yesus ta ngatier ku to ksir to ka mnganang a vlom to endo te, “He ngram? Kolkheng, nop a mhel tang kat kam kat kael in kam yor he?”
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Va a vlom tkoripang te, “Kolaip, nop tang e.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 To e Yesus ta kta rere kar o mia he khavaeng ngar te, “Her dok ta arhe a mmok ka pun msim to kam valler o mia tgus mo mmie. Endo nak kaikkiem a mmok ka pun msim to dok, ngora ktong kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik. He ner ho lo kta ngae kun mnam a slommok kam yor kat e.”
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 E Yesus thavae tok, to o Parisiau ngta rere vgum te, “Mur vokom yin na, tete yin atgiang tuk e yi mrua rere ormin mruo. He ekam tok, o rhek ri ya rere ormar ngat lo kaur e.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Va e Yesus ta kokheng ngar kam re te, “Nop hak! Ko si enangthe dok atgiang tuk kop mrua rere orom dok mruo, va kuaro rhek ngat kaur ge, ekam ko dok, kua mnor mang dok te, ko her ottek ko kim E Titou va kua mnor mang dok kat te, ngor kat kaeknik ngok kim kat. Vanang muk, mut lo kta mnor mang dok hak te, ko her ottek ko kim E Titou tok e, va mut lo kta mnor mang dok kat ko ngora kat kaeknik ngok kim kat e.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Vanang muk, muma vokom o mia he kmon mar orom mutaro mur papat mruo! Vanang dok kom lua vokom o mia he kmon mar enang tok e.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Vanangko enangthe lmien te, kop sia vokom a mhel tang he kmon orom kotaro mur papat mruo enang tok, va kopa mien orom kuaro papat ruk endruk va nga ngae ho mia mien hak ge. Ko dok, kom lua vle dok atgiang tuk e. Nove, E Titou to tmeng dok ta sir pekmok kat.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Tgia nho kngae gi enang muk o Yuda mutaro mur pos mruo ko ngat mrua havae te, “Enangthe alo mhel alomin ngina kaum kre mang a tomhel to, va ngina re to endo tkaur.”
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 He kmikkiem muta mur pos to endo tok, dok mruo koma rere orom dok va E Titou to tmeng dok ta ngam alomin orom kam rere orom dok kat. He enang tok muo alomin tok moma kaum krere orom dok.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ngta ngan ko e Yesus ta re kvat kteit to ngta mnganang te, “Iteit nam?”
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 E Yesus ta rere orom o rhek ri ko tok ko ta patter o mia kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko rkieng a mhe to kmelpas orom o krek ruk o mia ngma nngiar ngang E Nut ormar. Ta patter mar ma mmok enang tok, vanangko nong a mhel tang ta kpom, ngar kmim kngam a yoror, ekam ko ka kolkha tlo pis vop.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 To e Yesus ta kta havaeng o Yuda ngalmialaol te, “Ngora ngae kparem muk to mguer kle knonhong dok, nangko mguer gia yor orom mula kerkeknen to kam keyang dok. He ekam tok, her muk ruk arhe mut lo kais hak kam ngae ko mnam a mhe to dok mruo kua re kam ngae mnam e.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 E Yesus karo rhek ruk endruk ngat hover o Yuda ngalmialaol ruk endruk ngaro papat to ngat kle kmo mnganang ngar mruo te, “Pathe nok ner mur kaim en mruo vor ko ta re te, ‘Mut lo kais hak kam ngae ko mnam a mhe to kua re kam ngae mnam’.”
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ngat mo mnganang ngar tok, vanangko e Yesus tgia rere vop te, “Dok nkong dok man ma volkha, nang klo pal mo ma mmie ta e. Vanang muk nkong nguk mo mmie va muk mut pal mnam a mmie ta.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ko hera ktar khavaeng nguk he te, mguer mia yor her vgum mula kerkeknen to endo enangthe mgua lua kor mnam muk mang dok te, Endo ta vle orom a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik her dok msim ta arhe, dok to kom mrua havae ormok.”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 E Yesus thavae tok to ngat kle ka mnganang te, “Te yin erieto?”
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Va kuaro rhek ngarlatgep vop kam mon muk orom mularo kerkeknen ormar kat. Va Endo tmeng dok, En lminam, he koma havaeng nguk ruk mo mmie orom karo mur rhek mruo ruk kua nganik mkor.”
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 E Yesus thavae tok, vanang ngat lua mmok te, ta rere ngang ngar mang Kteit E Nut e.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 He ekam tok, ta kle khavaeng ngar te, “Mnam a kolkha to mguak hover a ho orom A Mhel To Nkong Man Ma Volkha to dok, to endo yek mguera mnor mang dok te, her dok ta arhe endo kom mrua havae ormok tok. Ii, mnam a kolkha to endo kat gi, mguera mnor mang dok kat te, kom lo is kmeharom a ngaeha tang orom kotaro mur serppak mruo tuk e. Nove! Kom gia rere kmikkiem lsir gi enang ko E Titou nma kaenang dok.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Ii, Endo tmeng dok nma vle mo kmok he lua parem dok e, ekam ko kom gi kaeharom o keknen ruk En nma higiang ngar.”
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 E Yesus tgia rere kngae ko tok, va o mia ngarlatgep ruk ngta ngan karo rhek ruk endruk ngat kle kor mnam mar mang en he kmokpom kar ko gi.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 To o Yuda ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar kuo mang ngaro gi pkor, e Yesus te ktua reng ngar te, “Endruk ngma vle pum kuaro rhek, her mar kolngunes msim ruk ormar arhe.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Ii, mguaka vle pum kuaro rhek tok, va mguera mnor mang dok to la minar to dok. He ekam tok, dok to la minar ngora hong nguk pum o vrong serppak tgus ruk ngma kpom muk kserpagam muk.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Va ngat koripang te, “Hai-e, her mor ri arhe endruk e Ebrehem ta plam ngua ngausie msim. Va mor e Ebrehem kaores msim ormor kat he. To nngia ko ya havae te, ngira hong ngor pum o vrong serppak ko mor ngot ngae lo vur vle pum a serppak tang hak ko nong a tomhel lang ka serppak ta kpom mor kserpagam mor hak!”
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Va e Yesus ta kle kpatter mar kmoripang ngar te, “Ko smia mien ngang nguk te, endruk ngama vle pum o kerkeknen mekam ngma khenam mar ma mmok te, nong ngaro serppak ngang ngar kam mrua hong ngar pum ngaro kerkeknen ruk endruk ko ngama kpom mar kserpagam mar.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 He kmikkiem gi enang tok, a kayie to nam gi kaeha ngang ka taven, nong ka serppak mruo ngang hak kun mnam ka taven ka valngan kat e. Gi a taven to endo khal msim ka serppak ngang kun mnam kteit ka valngan.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 He ekam tok, E Nut Khal msim to dok orom kua serppak kho mi kut kais hak kam hong nguk pum mularo kerkeknen ruk o pos ngaro serppak ngma mon muk orom mar. He ekam tok, enangthe kopa hong nguk pum mar tok, va mularo pkor ngara parhi ko o pos ngaro serppak ngar lo kat kais kam kta kpom muk hak kam mon muk ormar enang tok kat e.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Vanang kua mnor mang nguk. Si e Ebrehem ta plam mula ngausie va muk kaores msim, vanangko muma khanang nguk kmim dok ge, ekam ko muma kees kam ring mnam muk mang kuaro rhek.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Ii, E Titou to tmia plam dok, koma rere mang karo keknen ko ta khenam mar ngang dok ko koma vle ko kim. Vanangko muk muma kees kat kam vle pum kuaro rhek ruk endruk e, ekam ko mum le ktua svil kam vle pum endo ta plam muk karo keknen ko nma havaeng nguk kmeharom mar ge.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Ngta ngan karo rhek tok to kle kreng te, “Endo ta plam mor her e Ebrehem msim to arhe.”
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Mu vokom na, tete dok ko gi her havaeng nguk orom o papat ruk o minar, endruk ko nganik ko mkor E Nut, vanang muk mum kle kaikkiem a papat langto gi, endo kam khanang nguk kam por dok kngam dok a yoror. Nang e Ebrehem nam lo eharom a keknen ta gi.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Ii, mum lo kaikkiem o keknen ruk mkor munges e Ebrehem e. Mum kle va kaikkiem o keknen ruk mkor endo lsir tmi plam muk.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Enangthe lmien mang nguk te, mu Teit msim to E Nut, va mup kaelongtok mang dok, ekam ko ko her ottek ko kim her E Nut arhe. He tete ko her aol ngte kim muk he. Klo mrua kansgum dok kam pis mo orom kua serppak mruo e. Nove, vanang her E Nut msim arhe to tmeng dok kmaol ngte.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Vanang kman ko mut lua mmok mang kuaro rhek vop? Te mut lua mmok vop ekam ko muk mruo mum mi mrua tok pelam muk ha.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Ii, muma vle tok, ekam ko tennik ko E Nut tlo kueng a mmie vop, e Seten to tmi plam muk msim ta kees kam vle pum o rhek ruk o minar kat e. Ko nop a vur papat tang ko a minar hak kun mnam gi. Ko en a ho vu ppiagar hak. Ii, ko en nma rere va nma rere orom ka re mruo to orom karo rhek ruk la ppiagar ekam ko nam vua ppiak ormar. Va o gi vrong rhek tgus ruk la ppiagar ngam kottek mkor her en mruo arhe, ekam ko en o vu ppiagar ngar teit msim to en arhe. Ii, tennik tmur hong en mruo pum o rhek ruk o minar tok petgim mar, to kle khortgi kam vle te, a pormia msim. He ekam ko muma svil kmikkiem e Seten ka svil mruo, endo kam pormia enang tok kat, va ta khenam muk mruo ma mmok te, her endo a vu ppiagar mu teit msim arhe, endo tmia plam muk.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 He ekam ko koma rere ngang nguk orom kuaro rhek ruk o minar enang ti tete, mum ho mi ktua kees hak kmor mnam muk mang dok he kmokpom kar dok.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Ii, kua mien ko nop a mhel tang tkais kmel dok ma mmok he kam mon dok orom a kerkeknen tang hak. To enang tok, ekam ko koma mien ngang nguk orom kuaro rhek ruk o minar ruk endri, va kman ko muma kees ge kam lol he kor mnam muk mang dok pum mar he kmokpom kar dok?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Mu vokom na, gi ekam ko muma kees kam lol kuaro rhek ruk o minar ruk endruk he lua kor mnam muk mang dok pum mar kam mokpom kar dok, va tmia khenam muk ma mmok kat te, muk nop E Nut kles msim e, ekam ko E Nut kles msim ngma lol karo rhek ruk o minar he kor mnam mar mang En pum mar he kmokpom kar ge.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 E Yesus ta re tok, to o Yuda ngalmialaol ngat kaekon ngang vat te, “Nok ngot lua mien miik vor, ko ngota re te, a Samaria to yin, endo a koot tenvevem?”
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 E Yesus ta klai ngang ngar te, “O-o, nop a koot tang tkaenvevem dok e. Nove, kom kle va smia totu pum E Titou, vanang muk mum kle va ka kpiem dok hak.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Kom lua vle pum a papat to kam mrua hover dok mruo e, vanangko E Titou nama vle pum a papat to kam hover dok, he her En arhe nera mon muk orom mularo kerkeknen.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Lmien ko kua havaeng nguk te, endo nma vle pum kuaro rhek, E Nut ner lua mon orom karo kerkeknen he kael en kam yor vgum mar hak.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 O Yuda ngalmialaol ngta ngan e Yesus karo rhek ruk endruk to ngta re lsinvi te, “Pusner ko tete ngota mnor yin yek te, a koot ther mi kaenvevem yin he. Ko e Ebrehem tyor va o propet ngat yor kat va yindo yi sia re te, endo nama vle pum ilaro rhek ner lua yor gi?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Anito? Ye ho laut gi, kir kim ngores e Ebrehem? Ko en tmi yor hak hak he, va o propet kat! Ya mrua kansgum in kmel in aniem to?”
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Va e Yesus ta kle kre te, “Enangthe dok atgiang tuk ko ko mrua kansgum dok kam mrua hover dok mruo, va kuaro rhek ngat lo is kmaur e. Vanangko gi E Titou to E Nut, Endo mum mrua havae mang nguk te, muma plong totu pum, her En arhe nma hover dok.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Ii, nok mut lua mnor mang Endo vor. Vanang dok kua mnor mang. Kopa re te, klua mnor mang Endo, to dok kat a vu ppiagar enang nguk. Vanangko ko mi ktua mnor mang va koma vle pum karo rhek kat.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Munges e Ebrehem nma sirei mang a papat to kam vokom a venloot to kua vle mnam tete. Va lmien te, ther vokom a venloot to enda he, to her le ksirei mang kat.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 To o Yuda ngalmialaol ngat kle ka kner e Yesus lsinvi te, “Nong yin a hipun vop, va ye her vokom e Ebrehem he?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Kua havaeng nguk lmien te, E Ebrehem nop vop, vanang dok ko ktar vle.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 O Yuda ngalmialaol ngat ngan e Yesus karo rhek ruk tok mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle, to ngat lol o krek kam lalaem ormar, vanang e Yesus ta tutvok he vur aol kmottek parem a maksien to endo.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.