João 2
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARA
1 — ausente —
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Tie palngaem o mia ngat kaemik kngae, to a ye to a vaen te ktu kim o guliel, to e Yesus knan ta havaeng te, “A vaen tnop he.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Va e Yesus ta reng knan te, “Kolkheng, ya havaeng dok tok, va klo is kam gia pis ma gi kirtang orom kua ngaeha e, ekam ko kua kolkha tlo pis vop.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Vanangko e Yesus knan ta ktua reng a pnes kaortek gi te, “Mgua gi kaikkiem ka ni re ngang ko na havaeng nguk orom.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Vanang o Yuda ngam sim kut kaikkiem nga keknen to kmelel singni na, yek kaemik. Va o itok ngo kolhi ruk aktiek hori orom agitgiang, endruk ngat hong ngar mnam o krek ngam kainir ogu pmar ngata vle ko rkieng ngar ko tok ko ngata gun. Va akuruk mnam mar ngat kais kminiram a ye pum mar kmis mang o lita ruk 75, nang akuruk kam grap kais mang o lita ruk 115.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 To e Yesus thera reng a pnes kaortek te, “Mu iniram a ye ogu pum o kolhi ri na.” To ngat kainir ogu pmar va ngat ngae gi riprip kuo vgum ngakro ngnorok.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 To ta le kreng langto mnam mar te, “Pir pum a ye to, he kol ngorom en ngang a pnes kteit msim.”
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 A pnes kteit msim tkol a ye to e Yesus thortgem he el en a vaen to kaegom. En tlo ptang ko e Yesus thortgem e. Vanangko a pnes kaortek ngata mnor mang ko ngat pir pum a ye he en ngang. To a pnes kteit msim thera vaeng a ngokol to te gnua lei petgim klenar, to kanprim
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 te, “O mia tgus ngama ktar ka nngiar orom a vaen to a mgaer ngang o guliel, mar kmivie kveve na, to koknaik ngama nngiar orom a vaen to tlua mgae. Vanangko yin, ye her kier mang a vaen to tvua mgae hak kais mang tete ge.”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Enang tok, e Yesus ta pakvom kam khenam karo ngaelmir ruk lserpgue ma mmok, ko tok mKana kun mnam a mhe to e Galili orom ka ngaelmir to a serpgar to yek. He ko tok mKana, E Yesus tkaelha pum kam mrua polger ka serppak orom a ngaelmir to a serpgar to endo enang tok. He ekam tok, kalngunes ngat her le sim kor mnam mar mang he kmokpom kar.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 To ko pekam a ngaelmir to a serpgar ko e Yesus teharom ko mKana, e Yesus kar knan, va kaornopeik, va kalngunes ngat hera ngae ngogu to kpis ko mKaparnam. Ngat pis to gia vle ko tok mnam o kolkhek lgititge.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 To rkieng ko o Yuda kam kunngir kim a pnes to ngama mon te, A Pnes To A Engyel Tvarpaam O Yuda Ngaro Molpou, e Yesus ta ngae ka grap ngoguon mYerusalem pa pnes to kat.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Ta ngae kpis ko tok, to kvaik kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle. Ta vokom o mia ko tok ko ngata gun orom ngaro iningol ruk o giu va ngaro bulmakau va ngaro sipsip ko ngat elik, o mia kmenen kmar mkor mar. Va ta vokom o mia akuruk ko ngat korosang ko mo psen he kmopatap orom o krek ruk mkor a maksien to endo orom o vrong rhek ngakro mur krek.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Tvokom mar tok, to kvuum o usiel to le kekerer o mia orom kun mnam a maksien ka mhe to ko ma gi vle. Si o bulmakau va o sipsip va ta kekerer mar kat. Ta kerer mar knop, to le kseneker o krek ruk ngma mopatap orom mar, to le klelget ngakro psen kat.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Teharom tok, to le kreng endruk ngam kael o giu, o mia kmenen kmar te, “Mguak lol mulakro tgol ri tgus he kngae petgim a maksien ta. Mguak or kam lol o klel orom E Titou ka maksien he khortgem kam vle te, a gi mhe to kmel o vrong tgoluk kam lol o krek orom.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Va kalngunes ngat her gia vokom e Yesus ko teharom tok, to kpat mang E Nut karo rhek ruk tennik o propet ngat her ittiegom mar kam ktar kpavap mang te,
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 To o Yuda ngalmialaol ngaro vurkul ngta kiin, to ngat kaeknik ngok kim to kpis kam mnganang te, “A ni ngaelmir to a serpgar ngiak khenam ma mmok ngang ngor, mor kam vokom ila serppak he smia mnor mang in te, E Nut thim yin orom ka msasaen, he nang yin kmeharom tok?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Enangthe mupa rum kim a maksien ta, va dok ngor le kta hover kun mnam o kolkhek ruk a korlotge kat.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Va o Yuda ngalmialaol ngat le ka mnganang e Yesus te, “Hai-e! Ngolmialaol ngat eha mnam o pnes ruk alo mhelom va aktiek hori orom atgiang kam hover a maksien ta, va yin yi kais gi kam kta hover a maksien ta mnam o kolkhek ruk a gi korlotge kat?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ngata mnganang tok, vanang ngat lua mnor mang e Yesus ka re ta, ko a re to te, “a maksien” ko ta rere mang, ta mrua rere mang ka vok mruo.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 To koknaik mnam a kolkha ko ta hop petgim ka nnak, kalngunes ngata pat mang ka re ta ta rere orom, to ngat le kor mnam mar mang e Yesus karo mur rhek ruk endruk tok, va mang E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar tennik kun mnam E Nut Ka Meer.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Kam ngae, to e Yesus tkaeharom o ngaelmir ruk lserpgue ko tok mYerusalem ko ta vle ko pa pnes to endo vop. Va o mia ngarlatgep ngat mrua vokom mar enang tok, to her kle gi kor mnam mar mang ka munik he kmokpom kar kat.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Vanangko e Yesus tlo kaungtu ekam a mhel tang hak kam vat engnang ko ther mi kut mnor hak mang o mia ngaro keknen tgus he.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Va nong a mhel tang kat to tkais kam polger o rhek ngang mang o mia kat e, ko en mruo ther ktar mur mnor mang ngakro papat kun mnam mar he.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.