João 2
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ACF
1 — ausente —
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tie palngaem o mia ngat kaemik kngae, to a ye to a vaen te ktu kim o guliel, to e Yesus knan ta havaeng te, “A vaen tnop he.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Va e Yesus ta reng knan te, “Kolkheng, ya havaeng dok tok, va klo is kam gia pis ma gi kirtang orom kua ngaeha e, ekam ko kua kolkha tlo pis vop.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Vanangko e Yesus knan ta ktua reng a pnes kaortek gi te, “Mgua gi kaikkiem ka ni re ngang ko na havaeng nguk orom.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Vanang o Yuda ngam sim kut kaikkiem nga keknen to kmelel singni na, yek kaemik. Va o itok ngo kolhi ruk aktiek hori orom agitgiang, endruk ngat hong ngar mnam o krek ngam kainir ogu pmar ngata vle ko rkieng ngar ko tok ko ngata gun. Va akuruk mnam mar ngat kais kminiram a ye pum mar kmis mang o lita ruk 75, nang akuruk kam grap kais mang o lita ruk 115.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 To e Yesus thera reng a pnes kaortek te, “Mu iniram a ye ogu pum o kolhi ri na.” To ngat kainir ogu pmar va ngat ngae gi riprip kuo vgum ngakro ngnorok.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 To ta le kreng langto mnam mar te, “Pir pum a ye to, he kol ngorom en ngang a pnes kteit msim.”
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 A pnes kteit msim tkol a ye to e Yesus thortgem he el en a vaen to kaegom. En tlo ptang ko e Yesus thortgem e. Vanangko a pnes kaortek ngata mnor mang ko ngat pir pum a ye he en ngang. To a pnes kteit msim thera vaeng a ngokol to te gnua lei petgim klenar, to kanprim
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 te, “O mia tgus ngama ktar ka nngiar orom a vaen to a mgaer ngang o guliel, mar kmivie kveve na, to koknaik ngama nngiar orom a vaen to tlua mgae. Vanangko yin, ye her kier mang a vaen to tvua mgae hak kais mang tete ge.”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Enang tok, e Yesus ta pakvom kam khenam karo ngaelmir ruk lserpgue ma mmok, ko tok mKana kun mnam a mhe to e Galili orom ka ngaelmir to a serpgar to yek. He ko tok mKana, E Yesus tkaelha pum kam mrua polger ka serppak orom a ngaelmir to a serpgar to endo enang tok. He ekam tok, kalngunes ngat her le sim kor mnam mar mang he kmokpom kar.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 To ko pekam a ngaelmir to a serpgar ko e Yesus teharom ko mKana, e Yesus kar knan, va kaornopeik, va kalngunes ngat hera ngae ngogu to kpis ko mKaparnam. Ngat pis to gia vle ko tok mnam o kolkhek lgititge.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 To rkieng ko o Yuda kam kunngir kim a pnes to ngama mon te, A Pnes To A Engyel Tvarpaam O Yuda Ngaro Molpou, e Yesus ta ngae ka grap ngoguon mYerusalem pa pnes to kat.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ta ngae kpis ko tok, to kvaik kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle. Ta vokom o mia ko tok ko ngata gun orom ngaro iningol ruk o giu va ngaro bulmakau va ngaro sipsip ko ngat elik, o mia kmenen kmar mkor mar. Va ta vokom o mia akuruk ko ngat korosang ko mo psen he kmopatap orom o krek ruk mkor a maksien to endo orom o vrong rhek ngakro mur krek.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Tvokom mar tok, to kvuum o usiel to le kekerer o mia orom kun mnam a maksien ka mhe to ko ma gi vle. Si o bulmakau va o sipsip va ta kekerer mar kat. Ta kerer mar knop, to le kseneker o krek ruk ngma mopatap orom mar, to le klelget ngakro psen kat.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Teharom tok, to le kreng endruk ngam kael o giu, o mia kmenen kmar te, “Mguak lol mulakro tgol ri tgus he kngae petgim a maksien ta. Mguak or kam lol o klel orom E Titou ka maksien he khortgem kam vle te, a gi mhe to kmel o vrong tgoluk kam lol o krek orom.”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Va kalngunes ngat her gia vokom e Yesus ko teharom tok, to kpat mang E Nut karo rhek ruk tennik o propet ngat her ittiegom mar kam ktar kpavap mang te,
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 To o Yuda ngalmialaol ngaro vurkul ngta kiin, to ngat kaeknik ngok kim to kpis kam mnganang te, “A ni ngaelmir to a serpgar ngiak khenam ma mmok ngang ngor, mor kam vokom ila serppak he smia mnor mang in te, E Nut thim yin orom ka msasaen, he nang yin kmeharom tok?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Enangthe mupa rum kim a maksien ta, va dok ngor le kta hover kun mnam o kolkhek ruk a korlotge kat.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Va o Yuda ngalmialaol ngat le ka mnganang e Yesus te, “Hai-e! Ngolmialaol ngat eha mnam o pnes ruk alo mhelom va aktiek hori orom atgiang kam hover a maksien ta, va yin yi kais gi kam kta hover a maksien ta mnam o kolkhek ruk a gi korlotge kat?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ngata mnganang tok, vanang ngat lua mnor mang e Yesus ka re ta, ko a re to te, “a maksien” ko ta rere mang, ta mrua rere mang ka vok mruo.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 To koknaik mnam a kolkha ko ta hop petgim ka nnak, kalngunes ngata pat mang ka re ta ta rere orom, to ngat le kor mnam mar mang e Yesus karo mur rhek ruk endruk tok, va mang E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar tennik kun mnam E Nut Ka Meer.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Kam ngae, to e Yesus tkaeharom o ngaelmir ruk lserpgue ko tok mYerusalem ko ta vle ko pa pnes to endo vop. Va o mia ngarlatgep ngat mrua vokom mar enang tok, to her kle gi kor mnam mar mang ka munik he kmokpom kar kat.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Vanangko e Yesus tlo kaungtu ekam a mhel tang hak kam vat engnang ko ther mi kut mnor hak mang o mia ngaro keknen tgus he.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Va nong a mhel tang kat to tkais kam polger o rhek ngang mang o mia kat e, ko en mruo ther ktar mur mnor mang ngakro papat kun mnam mar he.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.