João 21

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To kopekam o kolkhek akuruk, e Yesus ta kta mrua khenam ngang kalngunes kat ko mnam a ngaenker to e Taibirias ka ngaiting. A ngothoi ta, ta vle enang ti:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Mnam a kolkha langto e Saimon Pita, e Tomas (to ngma mon kat te, e Demas), e Nataniel to nkong mKana ko mGalili, e Sebedi klo hal kre Yesus kalo kaloyie aloruk kat ngata gun ka vle ko tok.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 To e Saimon Pita ta havaeng klenar te, “Ngora ngae ka khie.” Va klenar ngata reng te, “Yu! Ngruer kaikkiem in kat.” To ngata kaum kngae korsom nga langail to kpoe kngae kam ngam nga klui. Ngata khie mnam a segain to endo tgus, vanangko ngat ngae ho sim mur enang ngar hak, ngat ho gi mos hak.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Tkaitit o lleng, to e Yesus ta sir ko va ngaenker ka ngaiting, vanangko kalngunes ngat lua vokong ka mnor te, en e Yesus to e.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 To ta vui he ka mnganang ngar te, “Kolenar, mut lo it o singol akor gi?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 To e Yesus ta reng ngar te, “Mu kle kngam mula klui ko mnam mula langail ka ngaiting to a miktiek vat, to endo yek, mguer kaitik ko.” To ngata ngam nga klui ko tok, va ngat ngae lo is hak kam kat kait khover ngok kmar kuo ma langail e, ko o singol ngarlatgep ngata ru kun ma klui.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 To e Yesus kalkayie to nam vu kaelongtok mang thavaeng e Pita te, “Ai, Ngoldaip to arhe.” A gi hi to e Pita tre gia ngan kuaro rhek ruk tok, ther gia kol ka yet to nma vaik pum kuo porom, endo ta ktar khong ko vanam nanga he, nang en kam khieng o slang. Tkol to kat kael he ka kleng kserpgam ko mnam ka vgon, to ka prik ngogu ma ngaenker kam kie ngogun paat kvokom e Yesus.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ngat lo vu manman vu hagenmok mang oguon paat e. Va klenar ngat her gia poe orom a langail kaikkiem va kait a klui ko tottep orom o singol ka knaek ekam. Va enangthe ngap kael a tong mang a mhe to ko paat kmis ko tok ko ngta manman va a tong napa hok kais rkieng mang o pram ruk o mhelom aktiek.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ngata vaar to re kpirrik ogun paat va ngata vokong a paei karo vallang ko ngat gia knen ka vle va o singol ngata vle oguon kio vallang. Va ngata vokong o bret ko kio vallang kat.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 To e Yesus ta reng ngar te, “Mu lol o singol akor mnam endruk mut gi gnua lol orom a klui ngte na.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 To e Saimon Pita ta kar kuo ma langail to kait a klui ngok paat. A klui te ottep hak orom o singol ruk laol. Ngat him mar va ngat kais mang te, 153. O singol ngat si tgep tok, vanangko a klui tlo kassir e.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 To e Yesus thera reng ngar te, “Mu aol he emik na.” Vanangko nong tang mnam mar ta kta re kam pat kmegom ka serppak kam kta mnganang te, “Yin erieto?” Ko mar tgus ngata mnor he te, gi Ngaldaip mruo to arhe.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 To e Yesus ta ngae klol o bret to kaisis kim mar, va tlol o singol ruk ta mrot, kaenik ngang ngar kat.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Enang tok, e Yesus ta mrua khenam ngang kalngunes kngam ngkorlotge ko pekam a kolkha to thop petgim ka nnak.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 To ko pekam ko ngat emik, e Yesus ta mnganang e Saimon Pita te, “Saimon, e Yoanes khal to in, va yin, ima mien kmelongtok mang dok kir kim endri?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Va e Yesus ta kta mnganang e Pita kngam nglomin ngang kat te, “Saimon, e Yoanes khal to yin, va ima mien kmelongtok mang dok?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 To e Yesus ta kta mnganang kngam ngkorlotge kat te, “Saimon, e Yoanes khal to yin, va te, ima svil mang dok gi?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ko smia mien ngang in, tiok ko ya vle yin a gi kalyie vop, im mur kaegen yin mruo kam mur kleng ita pus mruo ko mnam ila vgon kserpagam, va ima hop he mrua ngae ko mnam oni mhetor ruk yin mruo ima svil kam ngae ko mnam mar. Vanang koknaik mnam o kolkhek ruk ngiak kael hemlaut, o mia akuruk yok ngara kleng a ngausie ko mnam ila vgon kmit yin kam ktong in kam sopong yin kam ngae ngok mnam a mhe to yin mruo ngir lua svil kam ngae mnam. Va ko tok, ngar kle kaegenkar yin orom o it ruk yok va klamher ila lo ktiek.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 E Yesus ta rere tok, kam sim ktua keknen mang e Pita, ko ngak kaim kngam a yoror nngia, he nang o mia kam le kanprim E Nut vgum ka yor to tok. To e Yesus ther gia reng te, “Ikkiem dok kam vle te, kolkayie.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 E Yesus ta re tok, to e Pita ta hortgi ka nho knaek pekam va kvokom kaela to tkaikkiem min, endo e Yesus nam vu kaelongtok mang. (Va her kaela endo arhe torsang ko rkieng e Yesus he kngam ka lpek knaek engnang e Yesus ka ngaengtek he ka mnganang te, “Koldaip ya rere mang erieto, ko nera hortgi mang yin?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 E Pita ta vokom to ka mnganang e Yesus te, “Koldaip, va endo, anito nera pis kim a mhel to?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Va e Yesus tkoripang te, “Enangthe, kopa svil en kam ktal ka vle kais ko ngua kat kaeknik, va nong ila ngaeha to e? Vanangko yin, ngia kle sim kaikkiem dok ge!”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 E Yesus thavae mang tok, he ekam tok, kalngunes ngata tagem a re mang kngorom kun pgegom endruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar kam havae te, e Yesus kalkayie to endo na lua yor ge. Vanangko e Yesus tlua havae te, kalkayie to endo na lua yor e. Nove, tgia havae te, “Enangthe kopa svil en kam ktal ka vle kais ko ngua kat kaeknik, va nong ila ngaeha to e.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 A mhel to e Yesus thavae mang tok, her dok ta arhe ko havaeng nguk orom kuaro rhek ruk o minar he kaittiegom mar ngang nguk tete. Va o mia ngata mnor te, karo rhek ri tgus ngta mien.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Mare, va o reha akuruk ngarlatgep e Yesus teharom mar kat. Vanangko enangthe ngap kaittiegom langto langto mnam mar tgus kun mnam o hor va kua pat te, o hor ngara kapoot kun mnam a mmie tgus ko o ngaekmol ruk kmelik, ngar lo is kam is hak, o mia kmelik kun mnam mar e.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.