João 18
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ
1 E Yesus tngarkie tok knop, to en kar kalngunes ngat parem a mhe to endo, to kenker a ngolye to e Kidron. Kun kuon pa ngaiting tkun kuon a loot langto ta vle, endo ngat kavang o hi ruk o olip kun mnam. To e Yesus kar kalngunes ngta vaik kngae kun mnam.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Vanang e Yudas, endo tmur hortgi mang e Yesus, ta mnor mang a mhe to, ko e Yesus kar kalngunes ngma plong gun ko he.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 To e Yudas ta nglum lRom nga rkan langto kar o pris akuruk mnam endruk ngma toot mang E Nut ka maksien he ka ktong ngar ko ma loot to ko o pris ruk laol kar o Parisiau ngta meng ngar kmikkiem lRom nga rkan to endo. Va ngata sreng orom o mus va klol o ngnung va o mmok he kpet paei kaol.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 — ausente —
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 — ausente —
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 E Yesus tre mrua havae mang kam re te, “Her dok ta arhe,” va ngat kaol orom ngakro yaik he kvulharapeet oguo mmie.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 To e Yesus ta kta mnganang ngar ge, “Muta riring erieto?”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Va tkoripang ngar te, “Te ko havaeng nguk he te, dok ta arhe! He enang ko muta riring dok va mu orim endruk endri ngak ngae.”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Ta re tok, he kaottam ka mur re mruo kam pis lmien ormar ko ta ktar kpavap mang ngar te, “Titou, ko her lo moslam tang hak mnam endruk yel mar maktiegom dok, ko nong tang hak ta ksir petgim yin e.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 To e Saimon Pita thop ku orom ka kom he ka tger mang o pris ruk laol ngalaip kalkayie langto va her gi kser ka ngaela to a miktiek ka pun pet hak. (A kalyie to enda ka munik e Malkus.)
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 E Yesus ta re lserppak ngang e Pita te, “Ktel ila kom ko ekam kat. Ngola, ya pat re te, klua svil kmikkiem E Titou ka svil to kam lol o nganngannes ri tkaenik ngang dok ge?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 To lRom nga rkan to endo kar ngalaip va o pris ruk ngma toot mang E Nut ka maksien ngata kpom e Yesus kaussiem
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 to ka ktar ka nglum kngorom ngok kim ngalaip to e Anas ko mnam E Nut ka maksien. Ilaip ta, ka snerip e Kaiapas to o pris ruk laol ngalaip kun mnam a pnes to endo.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ko her e Kaiapas arhe endo tel o papat mnam o Yuda Ngar Ke Murgun to ngma mon te, “e Sanhendren” kam havaeng ngar te, ta ya ko a mhel tang ko en atgiang nak yor mang o mia tgus.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 — ausente —
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 — ausente —
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Tvaik to a vlom to ko va ngaegot ta mnganang e Pita te, “Nok yin, langto mnam a mhel ta kalngunes vor?”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Kam vrua vle, to a roro tkaol he, he endruk ngam kaeha ngang o pris ruk laol ngalaip kar o pris ngma toot mang E Nut ka maksien, ngata gem a paei he ksisir ka kleim he kuk. To e Pita tkaol ngok kmar, kpis ksir ko kmar he kuk kat.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Phevgom ko e Pita ta kuk ku mnok, o pris ruk laol ngalaip ta vle kun mnam ka rek he kmomngan kar e Yesus mang kalngunes va mang karo rhek ruk nma patter o mia ormar kat.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Va e Yesus tkoripang te, “Koma patter o mia he koma rere ko ma mmok ko kim o mia tgus ko koma patter mar ko mnam o Yuda ngaro rektor ruk kam rere mnam mar va kun mnam E Nut ka maksien, ko tok ko o mia ngam kaol he kgun mnam mar ma mmok. Vanang ko ngae ho lo vur rere kar o mia akor ko ma tvokmok e.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 He ekam tok, ngior kam momngan kar dok e. Parem ko, ngiak kle kmomngan kar o mia ruk ngata ngan dok ha. Ko her mar ruk arhe ngat mi mnor mang kuaro rhek msim ko ko rere ormar.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Va a pris langto mnam endruk ngama toot mang E Nut ka maksien ta sir ko rkieng e Yesus he kngan e Yesus karo rhek ruk endruk to le kpokpelam he kreng te, “Yi ktua rere nngia tok? Yi lo is kam kpiem endo tkol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngalaip orom ilaro rhek ruk tok e.”
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Va e Yesus ta reng a pris to endo te, “Enangthe ngua re orom a re tang ko tlo vua sir, ngia ommen dok he kpolger ma mmok ngang o mia ri tgus. Vanang enangthe ngua re orom o rhek ruk o minar, kman ko yi pokpelam dok?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 E Yesus ta re tok, to e Anas ther le kaen a re, ngar kam nglum e Yesus kngorom ngok kim e Kaiapas, endo o pris ruk laol ngalaip langto kat kun mnam a pnes to endo kat. Ngata nglum e Yesus kngorom ngok kim e Kaiapas, vanang ngat lo halger o usiel pum kalo ktiek e.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 E Pita ta hivuo kam kuk, to langto mnam endruk ngta kuk ko kim a paei thera mnganang te, “Nok yin, langto mnam kalngunes vor?”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Va langto mnam endruk ngam kaeha ngang o pris ruk laol ngalaip ta vle ko kat. En nkong mnam a ngausie to mkor e Malkus, endo e Pita ta kser ka ngaela. Tkut kaur kim e Pita te, “Agis, klo vokom in ta e, orom kualo keik mruo ngola, ko ya vle kre Yesus kun ma loot to ngat kavang o hi ruk o olip kun mnam?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Va e Pita ta kta klai mang kat. Va a gi hi to ta klai tok, a ngaining ther gi kaeti he.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Tkaitit o lleng, to o Yuda ngalmialaol ngata ktong e Yesus kngae petgim e Kaiapas kangoulu to klalaut, he ka nglum kngorom ngok mnam a ngoulu to klalaut to mkor lRom ngalaip to nma nho mang o Yuda nga mmie to e Yudea. Vanang ekam ko o Yuda ngalmialaol ngta svil kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik kam kunngir kim nga pnes to A Engyel Tvarpaam Ngaro Molpou he kaemik, ngta gor te, nga vaik kun mnam a ngoulu to endo va ngak ru pum o mgur he lo kta vle la mmok ko pum E Nut kalo keik kat. He ekam tok, ngat lua vaik ngogun mnam a maksien to endo e.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 He ekam tok, e Pailet mruo tmur kottek kun mnam ka maksien ngok kmar to ka mnganang ngar te, “Muta mon a mhel ta orom ani kerkeknen to?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Va ngat koripang e Pailet te, “Ngot lo is kam gi vrong vaeng he kaol orom ngte kmin, ko nap lo eharom a keknen tang ko nong a yar.”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Ngata re tok, to e Pailet ther kle kootnam mar orom he kreng ngar te, “Muk ge! Muk mruo mgua mrua vaeng kngorom he kmomngan kar kmikkiem mularo pos mruo.”
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 O rhek ruk ngata re orom mar ti, ngat rere ormar tok, he kaottam e Yesus karo mur rhek mruo kam pis lmien koknaik, ko lRom ngak kaim he nak yor ko maktiegom mar gi enang tok.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 O Yuda ngalmialaol ngta re tok, to e Pailet tkat kaeknik ngogun mnam ka ngoulu to klalaut to tkaen a re mang e Yesus. Ta mnganang te, “O Yuda nga Taven to yin arhe?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Va e Yesus tkoripang kam kle ka mnganang te, “Yin mruo, ila mur pat to tok, i o mia akor yok ngat havaeng in mang dok tok?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Va e Pailet ta re ka kner te, “Ya pat re te, dok a Yuda, he kua mngan pum yin tok? Vanang ilaro mia mruo va ilaro pris ruk laol mruo ha, her endruk arhe ngat el yin maktiegom dok! He ekam tok, havaeng dok mang ani kerkeknen to ye eharom.”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Vanang e Yesus tle koripang te, “Kua tavgo to o mia ngak vaik ku meorom, nong ka pun to nkong mo mmie e. Enangthe kua tavgo to enda ka pun nkong mo mmie, va kolngunes ngap kaus mang dok kam totokim o Yuda ngalmialaol kam lua kpom dok. Vanangko, ho mi kut nop hak, ko kua tavgo, ka pun nkong ko yok ge.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Va e Pailet thavae te, “Te pusner, ko yin mruo ye mrua havae miik te, yin a taven.”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 E Yesus ta re tok, to e Pailet ta kle ka mngan pum te, “Hai-e! Ani re tang ko a minar mo mmie?” E Pailet ta re tok, to her kat kaeknik kngae ngok mnok kim o Yuda to kreng ngar te, “Dok mruo klo pis mang a re tang gi kam sim kael dok ma hor, dok kam mon enda orom e.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Vanangko mguak kaikkiem mula keknen mruo tete ta, endo mum kaeharom mo pnes tgus ko muma kunngir kim a kolkha to A Engyel Tvarpaam Mularo Molpou ko mum kaen a re ngang dok kam koregot kim a mhel tang ko atgiang mnam endruk ngam kaenpasiker mar kun pa hengor he en kam ngae. He mu havaeng dok te, muta svil dok kam koregot kim muk ruk o Yuda Mula Taven he en kam ngae?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 E Pailet tkaoppom mar kam mnganang ngar tok, to ngta vui klik ngang kam reng te, “Ho mi kut nop hak, nong en ge. Ngot ktua svil mang e Barabas ha.” Vanang e Barabas en a mhel to nam kaelpun kaoppom o mia orom karo rhek kam kaum kaen ekam lRom kmaus kar mar.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.