João 17
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 E Yesus ta rere tok knop, to ta sir ekam a ngaelaut klangtar ngpalmai oguon ma volkha to kngarkie te,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ii, ngiak teiver dok tok, kmikkiem enang ko tennik yi her ktar el ila serppak maktiegom dok he, dok kam laut mang o mia tgus, kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim yin ngnik ngnik ngang endruk yi mur el mar mo maktiegom dok.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ii, ko a papat to o mia nga kol na, he nang dok kmen a ktalhok to endo ngang ngar vgum, her a papat ti arhe te, o mia ngaka mnor mang yindo E Nut tuk to a sim minar yin, va ka mnor mang dok to e Yesus te, her dok to Endo Ya Him Orom Ila Msasaen, he kmeng dok ngte kat arhe.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ko her teiver yin he, he ka khenam ila serppak mo mmie vgum kuaro reha ruk ko tarkanang ngar hak, endruk yi ellik maktiegom dok kmeharom mar he.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 He ekam tok, tete, Titou, ngiak teiver dok he kta khenam kua serppak tete mo pila lo keik, gi enang tiok ko yi teiver dok orom kua serppak ko kua vle ko kmin vop, tie ktar ko yi lo kueng a mmie vop.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ko her pis mo mmie orom ila munik he ka khenam yin ma mmok ngang endruk yi her el ila laut mang ngar kun pgegom o mia ruk mo mmie he el mar maktiegom dok he. Mar a pun to yin va yi her el mar maktiegom dok he ngat her lol ilaro rhek he.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Va tete yek, ngta mnor te, o tgoluk tgus ruk yi elik maktiegom dok, ngat ottek ko mkor her yin arhe.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ngta mnor tok, ekam ko, ko her en o rhek ruk yin mruo yi enik ngaok ngang ngar he ngat lol mo krok he. Ii, va ngat sim kut mnor hak te, lmien te, ko mi ottek ko kmin, va ngat kor mnam mar mang dok te, her yin arhe yi mi meng dok kat.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Va tete, dok mruo kua ngarkie ngang in mang ngar. Vanang klua ngarkie mang o mia tgus ruk mo mmie e. Nove, gi endruk endri yi her el mar maktiegom dok he, ko mar a pun to yin, ko gia ngarkie mang ngar.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Endruk tgus ri yi her el mar maktiegom dok, nang in, va endruk tgus maktiegom yin, nang dok tok kat. Va ima teiver dok orom her mar ruk arhe.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 He tete, ngor lo kta vle lvur lhok mo mmie kat e, ekam ko ko re kmaol ngok kmin he. Vanangko endruk yel mar maktiegom dok, ngara vle mo mmie vop. He ekam tok, Titou, yindo a Totur, ngiaka nho he ktoot mang ngar orom ila serppak to nam kottek ekam ila munik to ye mrua sgum dok orom kat, he nang mar kam kaum kaeha ngang yin orom a pat atgiang, gi enang ko yin kar dok mota kaum kaeha orom a pat atgiang tok kat ko koma par mnam yin va yin ima kha orom dok.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ii, tie ko kua vle mo kim endruk yi mur el mar maktiegom dok mo mmie, ko her sim ktua nho he ktoot mang ngar he, orom a serppak to mkor ila munik to ye mrua sgum dok orom. He ekam tok, ko her lo moslam tang hak mnam endruk yelik maktiegom dok. Gi endo a her sim kut tgiang tuk, endo a kapnes to a ho laut hak tmi kut vle kuon mang kpaneng gi. En tuk ta ksir petgim dok kmaottam ilaro rhek ruk ngat ittiegom mar enang tok ge.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 To her tete he, ko re kmaol ngok kmin, vanang ekam ko kua vle mo mmie vop, kua ngarkie ngang in mang ngar orom kuaro rhek ri, kmensireim mar, gi enang ko yi her ensireim dok enang tok kat, he nang ngaro vurkul kam her gia vle orom a sirei tgus hak.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Dok mruo he, ko her en ila re ngang ngar he, he o mia ruk mo mmie ngama kapter mar, ko mar nong a pun to mo mmie e, kmikkiem dok, gi enang ko dok, ho nong a pun to mo mmie hak kat e.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ii, he ekam tok, klua ngarkie ngang in kam vaeng ngar ngoguon mail petgim nga rengmat msim ta mo mmie e. Nove, vanangko ko gia mnganang in kam smia nho he ktoot mang ngar kam tokim e Seten to ngma mon kat te, endo tho mi kut kernonho hak, en kam lua kering ngar.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Tgia vle gi enang tok ge, ko mar, nong a pun to mo mmie, kmikkiem dok, gi enang ko dok nong a pun to mo mmie kat e.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 To ngiak mur kael mar ngang in mruo orom ilaro rhek ruk o minar, mar kam vle te, itlengunes mruo ormar.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 He dok, ko her meng ngar ngok mo mhetor tgus mo mmie kmeha ngang in, gi enang ko yin yi hera ktar meng dok ngte mmie tok kat.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 He ekam tok, ko her mur el dok mruo ngang in, dok kam vle itlyie to dok, he nang dok kam vle tok her mang ngar tok arhe. He enang tok, yin kam kle mur kael mar ngang in mruo lsir tok kat, mar kam vle kat te, itlengunes ormar, gi enang dok tok kat.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Vanang klo gia ngarkie mang kalngunes ruk endri tuk e. Nove, kua ngarkie mang endruk ngara kor mnam mar mang dok he kmokpom kar dok koknaik koknaik kat, ko ngara ngnek mang dok vgum endruk endri ngaro rhek.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Titou, kua ngarkie mang ngar tgus tok, he nang mar kam kaum kaeha ngang in orom a pat atgiang, gi enang ko yin kar dok moma kaum kaeha orom a pat atgiang tok kat gi, ko koma par mnam yin va yin ima kha orom dok. Ii, va kua ngarkie kat te, mar kam vle enang tok, he nang o mia ruk mo mmie kmor mnam mar mang dok te, her yin arhe yi mi meng dok ngte.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 He a serppak to ye her ktar el kuon mang dok, ko her kle el kuon mang ngar tok kat he, he nang mar kam kaum kaeha ngang in orom a pat atgiang, gi enang ko yin kar dok moma kaum kaeha orom a pat atgiang tok kat gi, ko koma par mnam yin va yin ima kha orom dok tok.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ii, her dok ta arhe endo koma kha orom mar, gi enang ko her yin kat arhe yindo ima kha orom dok tok kat. Ii, va kua ngarkie mang ngar te, yin kam tarkanang ilaro reha kun mnam mar, mar kam sim kut kolkol ekam yin hak, he nang o mia tgus ruk mo mmie kam mnor mang yin te, her yin arhe yi mi meng dok ngte, va mar kam mnor kat te, im vu kaelongtok mang ngar gi enang ko im vu kaelongtok mang dok tok kat.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Va Titou, endruk yi ktar el mar maktiegom dok, kua svil te, mar kam vle ko kmok ko tok mnam a mhe to kua re kam vle mnam, he nang mar kam vokom kua serppak to yi el kuon mang dok, ekam ko im vu kaelongtok mang dok, tie ktar ko yi lo kueng a mmie ta vop.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ii, Titou, ilaro keknen ngat ho mi kut sir hak. Va pu lmien te, o mia ruk mo mmie ngat lo sia mnor mang in, vanang dok mruo kua mnor mang yin. Va endri kua ngarkie mang ngar, ngata mnor mang in kat te, her yindo yi mi meng dok ngte arhe.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ko her pis ma mmok ngang ngar orom ila munik he, va ngora khenam yin ma mmok ti kngorom kngorom tok vop, he nang dok kmeha kun mnam mar, he mar kam mia mnor te, im vu kaelongtok mang ngar, gi enang ko im vu kaelongtok mang dok tok kat.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.