João 17
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH
1 E Yesus ta rere tok knop, to ta sir ekam a ngaelaut klangtar ngpalmai oguon ma volkha to kngarkie te,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ii, ngiak teiver dok tok, kmikkiem enang ko tennik yi her ktar el ila serppak maktiegom dok he, dok kam laut mang o mia tgus, kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim yin ngnik ngnik ngang endruk yi mur el mar mo maktiegom dok.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ii, ko a papat to o mia nga kol na, he nang dok kmen a ktalhok to endo ngang ngar vgum, her a papat ti arhe te, o mia ngaka mnor mang yindo E Nut tuk to a sim minar yin, va ka mnor mang dok to e Yesus te, her dok to Endo Ya Him Orom Ila Msasaen, he kmeng dok ngte kat arhe.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ko her teiver yin he, he ka khenam ila serppak mo mmie vgum kuaro reha ruk ko tarkanang ngar hak, endruk yi ellik maktiegom dok kmeharom mar he.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 He ekam tok, tete, Titou, ngiak teiver dok he kta khenam kua serppak tete mo pila lo keik, gi enang tiok ko yi teiver dok orom kua serppak ko kua vle ko kmin vop, tie ktar ko yi lo kueng a mmie vop.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ko her pis mo mmie orom ila munik he ka khenam yin ma mmok ngang endruk yi her el ila laut mang ngar kun pgegom o mia ruk mo mmie he el mar maktiegom dok he. Mar a pun to yin va yi her el mar maktiegom dok he ngat her lol ilaro rhek he.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Va tete yek, ngta mnor te, o tgoluk tgus ruk yi elik maktiegom dok, ngat ottek ko mkor her yin arhe.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ngta mnor tok, ekam ko, ko her en o rhek ruk yin mruo yi enik ngaok ngang ngar he ngat lol mo krok he. Ii, va ngat sim kut mnor hak te, lmien te, ko mi ottek ko kmin, va ngat kor mnam mar mang dok te, her yin arhe yi mi meng dok kat.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Va tete, dok mruo kua ngarkie ngang in mang ngar. Vanang klua ngarkie mang o mia tgus ruk mo mmie e. Nove, gi endruk endri yi her el mar maktiegom dok he, ko mar a pun to yin, ko gia ngarkie mang ngar.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Endruk tgus ri yi her el mar maktiegom dok, nang in, va endruk tgus maktiegom yin, nang dok tok kat. Va ima teiver dok orom her mar ruk arhe.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 He tete, ngor lo kta vle lvur lhok mo mmie kat e, ekam ko ko re kmaol ngok kmin he. Vanangko endruk yel mar maktiegom dok, ngara vle mo mmie vop. He ekam tok, Titou, yindo a Totur, ngiaka nho he ktoot mang ngar orom ila serppak to nam kottek ekam ila munik to ye mrua sgum dok orom kat, he nang mar kam kaum kaeha ngang yin orom a pat atgiang, gi enang ko yin kar dok mota kaum kaeha orom a pat atgiang tok kat ko koma par mnam yin va yin ima kha orom dok.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ii, tie ko kua vle mo kim endruk yi mur el mar maktiegom dok mo mmie, ko her sim ktua nho he ktoot mang ngar he, orom a serppak to mkor ila munik to ye mrua sgum dok orom. He ekam tok, ko her lo moslam tang hak mnam endruk yelik maktiegom dok. Gi endo a her sim kut tgiang tuk, endo a kapnes to a ho laut hak tmi kut vle kuon mang kpaneng gi. En tuk ta ksir petgim dok kmaottam ilaro rhek ruk ngat ittiegom mar enang tok ge.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 To her tete he, ko re kmaol ngok kmin, vanang ekam ko kua vle mo mmie vop, kua ngarkie ngang in mang ngar orom kuaro rhek ri, kmensireim mar, gi enang ko yi her ensireim dok enang tok kat, he nang ngaro vurkul kam her gia vle orom a sirei tgus hak.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Dok mruo he, ko her en ila re ngang ngar he, he o mia ruk mo mmie ngama kapter mar, ko mar nong a pun to mo mmie e, kmikkiem dok, gi enang ko dok, ho nong a pun to mo mmie hak kat e.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ii, he ekam tok, klua ngarkie ngang in kam vaeng ngar ngoguon mail petgim nga rengmat msim ta mo mmie e. Nove, vanangko ko gia mnganang in kam smia nho he ktoot mang ngar kam tokim e Seten to ngma mon kat te, endo tho mi kut kernonho hak, en kam lua kering ngar.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Tgia vle gi enang tok ge, ko mar, nong a pun to mo mmie, kmikkiem dok, gi enang ko dok nong a pun to mo mmie kat e.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 To ngiak mur kael mar ngang in mruo orom ilaro rhek ruk o minar, mar kam vle te, itlengunes mruo ormar.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 He dok, ko her meng ngar ngok mo mhetor tgus mo mmie kmeha ngang in, gi enang ko yin yi hera ktar meng dok ngte mmie tok kat.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 He ekam tok, ko her mur el dok mruo ngang in, dok kam vle itlyie to dok, he nang dok kam vle tok her mang ngar tok arhe. He enang tok, yin kam kle mur kael mar ngang in mruo lsir tok kat, mar kam vle kat te, itlengunes ormar, gi enang dok tok kat.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Vanang klo gia ngarkie mang kalngunes ruk endri tuk e. Nove, kua ngarkie mang endruk ngara kor mnam mar mang dok he kmokpom kar dok koknaik koknaik kat, ko ngara ngnek mang dok vgum endruk endri ngaro rhek.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Titou, kua ngarkie mang ngar tgus tok, he nang mar kam kaum kaeha ngang in orom a pat atgiang, gi enang ko yin kar dok moma kaum kaeha orom a pat atgiang tok kat gi, ko koma par mnam yin va yin ima kha orom dok. Ii, va kua ngarkie kat te, mar kam vle enang tok, he nang o mia ruk mo mmie kmor mnam mar mang dok te, her yin arhe yi mi meng dok ngte.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 He a serppak to ye her ktar el kuon mang dok, ko her kle el kuon mang ngar tok kat he, he nang mar kam kaum kaeha ngang in orom a pat atgiang, gi enang ko yin kar dok moma kaum kaeha orom a pat atgiang tok kat gi, ko koma par mnam yin va yin ima kha orom dok tok.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ii, her dok ta arhe endo koma kha orom mar, gi enang ko her yin kat arhe yindo ima kha orom dok tok kat. Ii, va kua ngarkie mang ngar te, yin kam tarkanang ilaro reha kun mnam mar, mar kam sim kut kolkol ekam yin hak, he nang o mia tgus ruk mo mmie kam mnor mang yin te, her yin arhe yi mi meng dok ngte, va mar kam mnor kat te, im vu kaelongtok mang ngar gi enang ko im vu kaelongtok mang dok tok kat.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Va Titou, endruk yi ktar el mar maktiegom dok, kua svil te, mar kam vle ko kmok ko tok mnam a mhe to kua re kam vle mnam, he nang mar kam vokom kua serppak to yi el kuon mang dok, ekam ko im vu kaelongtok mang dok, tie ktar ko yi lo kueng a mmie ta vop.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ii, Titou, ilaro keknen ngat ho mi kut sir hak. Va pu lmien te, o mia ruk mo mmie ngat lo sia mnor mang in, vanang dok mruo kua mnor mang yin. Va endri kua ngarkie mang ngar, ngata mnor mang in kat te, her yindo yi mi meng dok ngte arhe.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ko her pis ma mmok ngang ngar orom ila munik he, va ngora khenam yin ma mmok ti kngorom kngorom tok vop, he nang dok kmeha kun mnam mar, he mar kam mia mnor te, im vu kaelongtok mang ngar, gi enang ko im vu kaelongtok mang dok tok kat.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.