João 16
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ
1 Ko her ktar khavaeng nguk ti orom o rhek ri, he nang muk kam lua lopumtang pum dok he ka vraik petgim dok.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Ko o Yuda ngara likim muk kam kser muk ko mnam ngaro rektor ruk kam rere mnam mar, muk kam lo kta kaum ktotu pum E Nut kar mar. Si o kolkhek ruk koknaik ngara pagis ko o mia ngak kaimim muk, vanangko mar, ngar gia pat re te, ngat kaimim muk kmeha ngang E Nut tok ge, kam totu pum orom ngaro keknen ruk tok.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ii, ngar mi kaeharom o keknen ruk enang endri ngang nguk tok, ekam ko ngat lua mnor mang E Titou va dok kat.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Vanangko kua ktar khavaeng nguk tete mang o papat ri, ekam ko nga si kaeharom tok ngang nguk koknaik, he nang muk kam her mi kut pat mang kuaro rhek ri tete, endruk ko her engorang nguk orom mar he. Klo ktar khavaeng nguk ti tesgun mnam o kolkhek ruk ko elha kam patter o mia, ekam ko koma plong vle mo kmuk he.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Vanang tete, kua re kmeknik ngok kim Endo tmeng dok ngte, va tang mo mnam muk tlua re lmien kam glot mang dok te, ‘Ya ngae ngam?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Ko her havaeng nguk te, kua re kmeknik. He mut ho si sovet hak kam mrung dok he,
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 vanangko dok, kua havaeng nguk lmien te: Ta ya ngang nguk ko nguak ngae. Ko enangthe ngua lo ngae, va Endo Kam Tuturang O Mia ner lo kais kmaol ngte kmuk e. Vanang enangthe nguak ngae, va ngora meng Endo Kam Tuturang O Mia ngte kmuk.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 — ausente —
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 — ausente —
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 — ausente —
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Kuaro rhek ngarlatgep ngrok vop kam havaeng nguk ormar, vanang tete enangthe kop kaenik tgus va mguera kervavle vgum mar.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Vanangko koknaik yek, E Nunu A Totur to orom karo papat ruk o minar, nak pis he kael o rhek mnam muk orom E Nut karo papat ruk o minar ko nera polgerik ngang nguk. Ner lo mrua kansgum en mruo kam rere e. Nove, ner gia rere mang o rhek ruk en mruo nama ngannik ko vgum E Nut, ko nera polger o rhek mang o papat tgus ruk ngak pagis koknaik.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Va nera hover kua munik kat ko nera lol o rhek tgus ruk ko vgum dok he kpolgerik ngang nguk.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Ko her havaeng nguk he te, E Nunu A Totur nera lol o rhek tgus ruk ko vgum dok he kpolgerik ngang nguk tok, ekam ko o tgoluk tgus ruk mkor E Titou, nang dok kat.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Ketasuo he muk kam lo kta vokom dok, vanangko vur koknaik kat va mguer kle kta vokong dok kat.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 E Yesus ta re tok, to kalngunes akuruk ngata mo mnganang ngar te, “Ta re nngia ti, ko thavae te, ‘Ketasuo he mor kam lo kta vokom, vanangko vur koknaik kat ngrer kle kta vokong kat?’ Va ko tmur re orom karo mur rhek msim te, ‘Ko re kam kat kaeknik ngok kim E Titou’?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Va ngat mo mnganang ngar kmo mnganang ngar gi te, “Ka ni re ta ti, ta rere orom te, ‘Ketasuo’? Ngot lua mmok mang ka pun gi.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 E Yesus ta nho papaam mnam mar kam ktar mnor mang ngaro mngan ko ngta svil kam glot mang En mang karo rhek ruk endruk to ta kle ka ktar koripang ngar te, “Ko havaeng nguk te, ketasuo he muk kam lo kta vokom dok, vanangko vur koknaik mguer kta vokong dok kat, va muta mo glot mo nguk mang a re ta, ko muta svil kam mnor mang kuaro rhek ngo pneik ngola?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Kua mien ngang nguk te, phevgom ko o mia ngarlavurgem ngara sirei, muk mguera him mularo singni he kaee mang dok. Ii, mguera mrung dok he kaetim dok, vanangko vur koknaik mguer kle va ksirei mang dok kat.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ii, mguera vle enang a vlom to kalyie tkaimim, ko ta ker kol vgum a nganngannes, vanang a gi hi to nam re kol kalyie he, nam lo kta pat mang a nganngannes to enda kat e. Nam kle her gia sirei ko tgun kol kalyie he kngamkhor mang ka ngausie.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ii, ta vle ngang nguk tok kat arhe: Ko a venloot to tete, ta vle te, muta venloot to kam mrung dok mnam, vanangko vur koknaik ngor kta vokong nguk kat, va mguera sirei va ksirei gi, va mula sirei to endo nong a mhel tang hak tis kam pet petgim muk e.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Va mnam a kolkha to endo, mguer lo kta ring te, kam glot ngang dok mang a papat tang hak. Ko ko smia mien ngang nguk te, parem ko E Titou lsir arhe Endo mguak kaurur kim mang a tomhel tang orom kua munik, he En ner mi kaen ani papat to muak kaurur kim mang ngang nguk.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Vanangko tesgun kmis mang tete, mut ngae ho lo vur kaurur kim E Nut mang a vrong tomhel tang hak orom kua munik e. Vanangko kmelha tete kngae, mguak kaurur kim E Nut orom kua munik va mguera kol a tomhel to mut kaurur kim mang, he nang mularo vurkul kam her gia vle orom a sirei tgus hak.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Pu lmien te, kom her gia rere la vlorum ngang nguk mang o tgoluk ruk endri, vanangko vur koknaik ko a kolkha to endo nak pis, ngor lo kta rere la vlorum ngang nguk kat e. Nove, ngor kle va krere orom o rhek ngo miel msim ma mmok ngang nguk kam keknen mang E Titou.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Va mnam a kolkha to endo gi, muk mruo lsir mguer mrua kaurur kim E Titou mang a her tomhel to endo orom kua munik arhe. Vanang klua re te, dok to ngora kaurur kim E Titou ngang nguk e.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Nove, muk mruo mut kais kam mrua kaurur kim E Titou mang nguk mruo, ekam ko E Titou to E Nut nam vu kaelongtok mang nguk. Ii, va nam vu kaelongtok mang nguk, ekam ko mum vu kaelongtok mang dok tok kat va kor mnam muk mang dok te, ko her mi ottek ko kim En.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ii, lmien, ko her mi ottek ko kim E Titou, he her aol ngte mmie. Vanangko tete, kua re kam ngae kparem a mmie ta, he gi kat kaeknik ngok kim E Titou kat.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 E Yesus ta re tok, to kalngunes ngata reng kat te, “O-o, tete yi mia rere ma mmok ngang ngor kngae yek, ko yi lo kta rere la vlorum ngang ngor kat e.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 He enang tok, ngota mnor her gi tete ta yek te, ima nho papaam mnam o mia ngaro papat tgus, he o mia nga lo kais kam kta glot ngang in, he nang yin kam lol ngaro mngan kat e. He ekam tok, ngot kor mnam mor mang in he kmokpom kar yin her vgum a papat to enda arhe te, yi her mi ottek ko kim E Nut he.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Eh, mut kor mnam muk mang dok tete yek?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Vanangko a kolkha langto nak pis he ther kaelha tete arhe, ko mguera parahi kpetgim dok. Ii, langto langto mnam muk nera ngorpok parem dok he kaeknik ngok mnam ka rek mruo ka mnang dok tuk he. Mguera mnang dok si enang tok, vanangko ngor ho lo gia vle dok tuk e, ko E Titou, nma vle mo kmok.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ko her havaeng nguk tok, he nang muk kam kol a vrek longeik vgum dok, ko muma par mnam ke ho to dok. Mguer sia kervavle vgum o mia ruk mo mmie, vanangko mgua serppak na, ekam ko ko her kir kim o vrong serppak tgus ruk mo mmie he.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.