João 16

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko her ktar khavaeng nguk ti orom o rhek ri, he nang muk kam lua lopumtang pum dok he ka vraik petgim dok.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Ko o Yuda ngara likim muk kam kser muk ko mnam ngaro rektor ruk kam rere mnam mar, muk kam lo kta kaum ktotu pum E Nut kar mar. Si o kolkhek ruk koknaik ngara pagis ko o mia ngak kaimim muk, vanangko mar, ngar gia pat re te, ngat kaimim muk kmeha ngang E Nut tok ge, kam totu pum orom ngaro keknen ruk tok.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ii, ngar mi kaeharom o keknen ruk enang endri ngang nguk tok, ekam ko ngat lua mnor mang E Titou va dok kat.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Vanangko kua ktar khavaeng nguk tete mang o papat ri, ekam ko nga si kaeharom tok ngang nguk koknaik, he nang muk kam her mi kut pat mang kuaro rhek ri tete, endruk ko her engorang nguk orom mar he. Klo ktar khavaeng nguk ti tesgun mnam o kolkhek ruk ko elha kam patter o mia, ekam ko koma plong vle mo kmuk he.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “Vanang tete, kua re kmeknik ngok kim Endo tmeng dok ngte, va tang mo mnam muk tlua re lmien kam glot mang dok te, ‘Ya ngae ngam?’
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ko her havaeng nguk te, kua re kmeknik. He mut ho si sovet hak kam mrung dok he,
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 vanangko dok, kua havaeng nguk lmien te: Ta ya ngang nguk ko nguak ngae. Ko enangthe ngua lo ngae, va Endo Kam Tuturang O Mia ner lo kais kmaol ngte kmuk e. Vanang enangthe nguak ngae, va ngora meng Endo Kam Tuturang O Mia ngte kmuk.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 — ausente —
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 — ausente —
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 — ausente —
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Kuaro rhek ngarlatgep ngrok vop kam havaeng nguk ormar, vanang tete enangthe kop kaenik tgus va mguera kervavle vgum mar.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Vanangko koknaik yek, E Nunu A Totur to orom karo papat ruk o minar, nak pis he kael o rhek mnam muk orom E Nut karo papat ruk o minar ko nera polgerik ngang nguk. Ner lo mrua kansgum en mruo kam rere e. Nove, ner gia rere mang o rhek ruk en mruo nama ngannik ko vgum E Nut, ko nera polger o rhek mang o papat tgus ruk ngak pagis koknaik.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Va nera hover kua munik kat ko nera lol o rhek tgus ruk ko vgum dok he kpolgerik ngang nguk.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ko her havaeng nguk he te, E Nunu A Totur nera lol o rhek tgus ruk ko vgum dok he kpolgerik ngang nguk tok, ekam ko o tgoluk tgus ruk mkor E Titou, nang dok kat.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “Ketasuo he muk kam lo kta vokom dok, vanangko vur koknaik kat va mguer kle kta vokong dok kat.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 E Yesus ta re tok, to kalngunes akuruk ngata mo mnganang ngar te, “Ta re nngia ti, ko thavae te, ‘Ketasuo he mor kam lo kta vokom, vanangko vur koknaik kat ngrer kle kta vokong kat?’ Va ko tmur re orom karo mur rhek msim te, ‘Ko re kam kat kaeknik ngok kim E Titou’?”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Va ngat mo mnganang ngar kmo mnganang ngar gi te, “Ka ni re ta ti, ta rere orom te, ‘Ketasuo’? Ngot lua mmok mang ka pun gi.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 E Yesus ta nho papaam mnam mar kam ktar mnor mang ngaro mngan ko ngta svil kam glot mang En mang karo rhek ruk endruk to ta kle ka ktar koripang ngar te, “Ko havaeng nguk te, ketasuo he muk kam lo kta vokom dok, vanangko vur koknaik mguer kta vokong dok kat, va muta mo glot mo nguk mang a re ta, ko muta svil kam mnor mang kuaro rhek ngo pneik ngola?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Kua mien ngang nguk te, phevgom ko o mia ngarlavurgem ngara sirei, muk mguera him mularo singni he kaee mang dok. Ii, mguera mrung dok he kaetim dok, vanangko vur koknaik mguer kle va ksirei mang dok kat.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ii, mguera vle enang a vlom to kalyie tkaimim, ko ta ker kol vgum a nganngannes, vanang a gi hi to nam re kol kalyie he, nam lo kta pat mang a nganngannes to enda kat e. Nam kle her gia sirei ko tgun kol kalyie he kngamkhor mang ka ngausie.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Ii, ta vle ngang nguk tok kat arhe: Ko a venloot to tete, ta vle te, muta venloot to kam mrung dok mnam, vanangko vur koknaik ngor kta vokong nguk kat, va mguera sirei va ksirei gi, va mula sirei to endo nong a mhel tang hak tis kam pet petgim muk e.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Va mnam a kolkha to endo, mguer lo kta ring te, kam glot ngang dok mang a papat tang hak. Ko ko smia mien ngang nguk te, parem ko E Titou lsir arhe Endo mguak kaurur kim mang a tomhel tang orom kua munik, he En ner mi kaen ani papat to muak kaurur kim mang ngang nguk.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Vanangko tesgun kmis mang tete, mut ngae ho lo vur kaurur kim E Nut mang a vrong tomhel tang hak orom kua munik e. Vanangko kmelha tete kngae, mguak kaurur kim E Nut orom kua munik va mguera kol a tomhel to mut kaurur kim mang, he nang mularo vurkul kam her gia vle orom a sirei tgus hak.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Pu lmien te, kom her gia rere la vlorum ngang nguk mang o tgoluk ruk endri, vanangko vur koknaik ko a kolkha to endo nak pis, ngor lo kta rere la vlorum ngang nguk kat e. Nove, ngor kle va krere orom o rhek ngo miel msim ma mmok ngang nguk kam keknen mang E Titou.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Va mnam a kolkha to endo gi, muk mruo lsir mguer mrua kaurur kim E Titou mang a her tomhel to endo orom kua munik arhe. Vanang klua re te, dok to ngora kaurur kim E Titou ngang nguk e.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Nove, muk mruo mut kais kam mrua kaurur kim E Titou mang nguk mruo, ekam ko E Titou to E Nut nam vu kaelongtok mang nguk. Ii, va nam vu kaelongtok mang nguk, ekam ko mum vu kaelongtok mang dok tok kat va kor mnam muk mang dok te, ko her mi ottek ko kim En.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ii, lmien, ko her mi ottek ko kim E Titou, he her aol ngte mmie. Vanangko tete, kua re kam ngae kparem a mmie ta, he gi kat kaeknik ngok kim E Titou kat.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 E Yesus ta re tok, to kalngunes ngata reng kat te, “O-o, tete yi mia rere ma mmok ngang ngor kngae yek, ko yi lo kta rere la vlorum ngang ngor kat e.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 He enang tok, ngota mnor her gi tete ta yek te, ima nho papaam mnam o mia ngaro papat tgus, he o mia nga lo kais kam kta glot ngang in, he nang yin kam lol ngaro mngan kat e. He ekam tok, ngot kor mnam mor mang in he kmokpom kar yin her vgum a papat to enda arhe te, yi her mi ottek ko kim E Nut he.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Eh, mut kor mnam muk mang dok tete yek?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Vanangko a kolkha langto nak pis he ther kaelha tete arhe, ko mguera parahi kpetgim dok. Ii, langto langto mnam muk nera ngorpok parem dok he kaeknik ngok mnam ka rek mruo ka mnang dok tuk he. Mguera mnang dok si enang tok, vanangko ngor ho lo gia vle dok tuk e, ko E Titou, nma vle mo kmok.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ko her havaeng nguk tok, he nang muk kam kol a vrek longeik vgum dok, ko muma par mnam ke ho to dok. Mguer sia kervavle vgum o mia ruk mo mmie, vanangko mgua serppak na, ekam ko ko her kir kim o vrong serppak tgus ruk mo mmie he.”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.