João 10

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 — ausente —
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 — ausente —
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 — ausente —
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 E Yesus tkothoi ngang o Parisiau orom ke ngothoi to endo, vanangko ngat lua mmok mang karo rhek ngo pneik e.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 He ekam ko ngat lua mmok mang karo rhek ruk endruk, tle khalger ngang ngar te, “Ko smia mien ngang nguk te, dok ko kaenang a hengor ka gudor to o sipsip ruk o mia kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo ko vgum.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Endruk tgus hak ngata ktar kpis mo ktar mang dok kam vle enang dok, mar o ngauruvik ruk ngta svil kmaurur o sipsip. Vanang o sipsip ruk o mia, ngam lua ngan vgum mar gi.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ii, her dok ta arhe endo tkaenang a gudor. Va ani mhel to ta vaik ku meorom E Nut ka tavgo ko va gudor to dok, E Nut nera sulgim he klol karo kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar hak. Va ner gia vle lya hak, he ho lua gorang a tomhel tang hak ko kim.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Ii, mu vokom na, a ngauruvik nama ngae kpis kmuruvik, va kaus va kam kering o tgoluk. Vanang dok ko her mi ktua pis kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ngang endruk ngma ngan vgum dok, va mar kam her gia ktal hak orom tok he.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 Ii, va a toot kmo o sipsip her dok ta kat arhe. Ko endo nam smia nho mang o sipsip nam mrua slak orom en mruo kam yor mang ngar, he khos kim mar.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 Endo yok to tgi kaeha kmo krek kam nho mang o sipsip, nong en msim to nma nho mang o sipsip ko nong kakro sipsip mruo ruk e. Ii, ko na re kvokom a pendol ko tkaol, va nera ngorpok kparem o sipsip. To a pendol na kaop ekam a murgun to orom o sipsip he kseneker mar.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 Ii, endo tkaeha kmo krek nera ngorpok tok, ekam ko tgi kaeha kam lol o krek, nang tho lua pat mang o sipsip e.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Enang ko kua re, endo nam smia nho mang o sipsip her dok ta arhe, va kua mnor mang kuaro sipsip va mar ngata mnor mang dok kat.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 Ta vle enang tok, gi enang ko E Titou ta mnor mang dok va dok kua mnor mang E Titou tok kat. Ii, kua mnor mang ngar he gia slak ormok kam yor mang ngar, he khos kim mar.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 Va akro sipsip akuruk yok ngang dok kat, ko ngat lo kaum ka vle kar muk mo ma hengor ta vop. He nguak le kvaeng ngar kam vaik kun ma hengor ta kat. Nguak vaeng ngar va ngak ngan kua ktui, he ekam tok, koknaik mar kat ngara ngan vgum dok he kaum ka vle kar kuaro sipsip akuruk kat kun mnam a murgun to agitgiang orom nga toot kmo sipsip to agitgiang to dok tok kat.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 E Titou tkaelongtok mang dok ekam ko dok mruo ko mrua slak ormok kam yor mang o sipsip he khos kim mar, he nang dok kam mi ktua hop petgim kua nnak kat.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Dok mruo kom mrua slak ormok mruo, kmikkiem kua mur svil mruo, nang nong a mhel tang hak tsopong dok kam yor tok e. Kmikkiem kua mur serppak mruo to E Nut tel kuo malpgem dok, kua tting mang dok mruo kam yor va kam kta hop kat. Va a serppak to ko her kol, he nang dok kam yor he kta hop tok, tottek ekam E Titou ko her En arhe to ten a re to a serpgar ngang dok kmeharom tok.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 O Yuda ngalmialaol ngta ngan e Yesus karo rhek ruk endruk to ngta kta mo maen o rhek mang he kmommen mar mruo ekam tok.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Akuruk mnam mar ngat havae te, “A koot tviging he, he kho envevem hak. Ngot lo is kam ngan vgum e!”
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Va akuruk yok ngat kle kokheng ngarlenar te, “A mhel to a koot tviging nam lua rere orom o rhek ruk tok e. A koot tis kmeharom a vivisker kalo keik, en kam nho?”
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Kun mnam a venloot to a ven, a kolkha langto tpis, endo o Yuda ngma kunngir kim mo pnes tgus kam pat mang ngalmialaol ko ngat kat el a totu mang E Nut Ka Maksien Ka Rek Ke Taban To A Ho Totur Hak. To lYerusalem ngat kaem pnes.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 To mnam a kolkha langto ko o Yuda ngat kaem a pnes to endo vop, e Yesus ta vle kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ngma mon orom E Solomon. A mhe to endo ngat ngam a rek ka gi keik tuk kuon malpgem orom o ngtek ngarlakhor. Va e Yesus ta vle kpunpa ko tok
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 to o Yuda akuruk ngat kaum kpis ko kim he ka mnganang te, “Ngira polger ilaro rhek ruk mang in mruo nganngor, he mor kam lo kta lopumtang pum in? Ngiak havaeng ngor lsir na te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen her yin arhe i o nop?”
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Ko her polgom dok he, orom kuaro reha ruk lserpgue, ko her mar ruk arhe ngma rere orom dok he ka khenam dok ma mmok te, her dok ta arhe endo E Titou tmeng ngte mmie orom ka munik kmeharom karo reha. Vanangko muma kees kmor mnam muk mang dok tok he kmokpom kar dok ge.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Ii, mut lua svil kmor mnam muk mang dok tok, ekam ko muk nong kuaro sipsip mruo ruk muk e.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Ko kuaro sipsip mruo ngma ngan kua ktui kam mnor mang dok he kaikkiem dok, he dok kua mnor mang ngar kat.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 Va her dok ta arhe endo nam kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ngang ngar. Va koknaik koknaik kat ngat lo is kam yor hak, ekam ko nong a mhel tang to tis kam vret mar mo maktiegom dok petgim dok e.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Ii, E Titou to tel mar maktiegom dok ta laut kir kim o vrong tgoluk tgus, he ekam tok, nong a mhel tang to tis kam vret mar ko maktiegom En petgim En kat e.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Ta vle enang tok ekam ko E Titou kar dok tgus moma vle te, mot gi mo enang nguo.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 E Yesus ta re tok, to o Yuda ngata kta lol o krek kam lalaem orom mar,
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 vanangko e Yesus tle khavaeng ngar te, “Ko her mrua khenam E Nut karo reha ruk lserpgue ma mmok mo maktiegom dok. Va mu havaeng dok na, mut re kam lalaem dok mang edim mnam mar?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 To o Yuda ngalmialaol ngat koripang te, “Ngot lua re kam lalaem yin mang ilaro reha ruk endruk e. Vanangko ngot re kam lalaem yin ekam ko yi her kerrereng E Nut tok arhe ko yin a gi mhel e, nang yi kle mrua mon yin te, yin E Nut msim.”
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Ngat havaeng e Yesus tok, va tle koripang ngar te, “Tennik ngat ittiegom E Nut karo mur rhek akuruk ngang nguk, endruk kun mnam muk o Yuda mutaro pos mruo te, ‘Ko her mon muk lIsrael te, her muk ruk arhe muta vle enangthe muk kar E Nut mut gi mo enang.’
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Mu vokom na, her muk ruk lIsrael arhe, endruk tennik E Nut ten karo mur rhek mruo ngang nguk va le kmon muk te, her muk ruk arhe muta vle enangthe muk kar E Nut mut gi mo enang. E Nut tmur mon muk tok, va nong a mhel tang to tis hak kam kser karo rhek ruk endruk e.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Ii, he ekam ko E Nut ther mon muk ruk o gi mia tok, va muta pat nngia mang dok to E Nut mruo tmur re pum dok kam vle ngang En mruo he kmeng dok ngte mmie kam sir orom En? Va kman ko muta mon dok orom a kerkeknen to kam kerrereng E Nut orom kuaro rhek ruk ko kua havaeng nguk ormar te, ‘E Nut Khal to dok’?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Ko mrua mon dok tok, vanang mguak or kmor mnam muk mang dok vgum kuaro gi rhek ri e. Gi enangthe mgua kle kvokom E Titou karo mur reha ruk lserpgue ko maktiegom dok, to endo yek mguak kor mnam muk mang dok ekmar tok!
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Si mut lo kor mnam muk mang kuaro rhek, vanangko mupa kle kor mnam muk mang E Nut karo reha ruk lserpgue, endruk nam kaeharom mar ko maktiegom dok gi, he nang mar kmel muk ma hor mang dok, muk ka mnor mang dok te, E Titou va dok, muo tgus moma vle te, mot gi mo enang nguo.”
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 E Yesus ta re tok, to o Yuda ngata kta papat kam kleng singni mnam, vanangko tvur vros aol kun pgegom mar.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 To e Yesus ta ngae ngkun kut pekam a ye to e Yodan ka ngaiting tigut, ko mnam a mhe to e Yoanes nma parrum o mia mnam o kolkhek ruk tesgun. Va ta vle ko tok,
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 he o mia kavurgem ngma pis ko kim kam ngan karo rhek. Va ngama mohavaeng ngar mruo mang e Yesus te, “Pu lmien te, E Yoanes tlo eharom a ngaeha tang ko a serpgar e, vanangko karo rhek tgus ruk mang a mhel to enda ngta mien.”
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 He ekam tok, o mia kavurgem ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ko mnam a mhe to endo.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.