João 10

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Jesus disse:
2 — ausente —
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 — ausente —
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 — ausente —
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 — ausente —
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 E Yesus tkothoi ngang o Parisiau orom ke ngothoi to endo, vanangko ngat lua mmok mang karo rhek ngo pneik e.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 He ekam ko ngat lua mmok mang karo rhek ruk endruk, tle khalger ngang ngar te, “Ko smia mien ngang nguk te, dok ko kaenang a hengor ka gudor to o sipsip ruk o mia kam vaik ku meorom E Nut ka tavgo ko vgum.
7 Então Jesus continuou:
8 Endruk tgus hak ngata ktar kpis mo ktar mang dok kam vle enang dok, mar o ngauruvik ruk ngta svil kmaurur o sipsip. Vanang o sipsip ruk o mia, ngam lua ngan vgum mar gi.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ii, her dok ta arhe endo tkaenang a gudor. Va ani mhel to ta vaik ku meorom E Nut ka tavgo ko va gudor to dok, E Nut nera sulgim he klol karo kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar hak. Va ner gia vle lya hak, he ho lua gorang a tomhel tang hak ko kim.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Ii, mu vokom na, a ngauruvik nama ngae kpis kmuruvik, va kaus va kam kering o tgoluk. Vanang dok ko her mi ktua pis kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ngang endruk ngma ngan vgum dok, va mar kam her gia ktal hak orom tok he.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Ii, va a toot kmo o sipsip her dok ta kat arhe. Ko endo nam smia nho mang o sipsip nam mrua slak orom en mruo kam yor mang ngar, he khos kim mar.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Endo yok to tgi kaeha kmo krek kam nho mang o sipsip, nong en msim to nma nho mang o sipsip ko nong kakro sipsip mruo ruk e. Ii, ko na re kvokom a pendol ko tkaol, va nera ngorpok kparem o sipsip. To a pendol na kaop ekam a murgun to orom o sipsip he kseneker mar.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Ii, endo tkaeha kmo krek nera ngorpok tok, ekam ko tgi kaeha kam lol o krek, nang tho lua pat mang o sipsip e.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Enang ko kua re, endo nam smia nho mang o sipsip her dok ta arhe, va kua mnor mang kuaro sipsip va mar ngata mnor mang dok kat.
14 — ausente —
15 Ta vle enang tok, gi enang ko E Titou ta mnor mang dok va dok kua mnor mang E Titou tok kat. Ii, kua mnor mang ngar he gia slak ormok kam yor mang ngar, he khos kim mar.
15 — ausente —
16 Va akro sipsip akuruk yok ngang dok kat, ko ngat lo kaum ka vle kar muk mo ma hengor ta vop. He nguak le kvaeng ngar kam vaik kun ma hengor ta kat. Nguak vaeng ngar va ngak ngan kua ktui, he ekam tok, koknaik mar kat ngara ngan vgum dok he kaum ka vle kar kuaro sipsip akuruk kat kun mnam a murgun to agitgiang orom nga toot kmo sipsip to agitgiang to dok tok kat.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 E Titou tkaelongtok mang dok ekam ko dok mruo ko mrua slak ormok kam yor mang o sipsip he khos kim mar, he nang dok kam mi ktua hop petgim kua nnak kat.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Dok mruo kom mrua slak ormok mruo, kmikkiem kua mur svil mruo, nang nong a mhel tang hak tsopong dok kam yor tok e. Kmikkiem kua mur serppak mruo to E Nut tel kuo malpgem dok, kua tting mang dok mruo kam yor va kam kta hop kat. Va a serppak to ko her kol, he nang dok kam yor he kta hop tok, tottek ekam E Titou ko her En arhe to ten a re to a serpgar ngang dok kmeharom tok.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 O Yuda ngalmialaol ngta ngan e Yesus karo rhek ruk endruk to ngta kta mo maen o rhek mang he kmommen mar mruo ekam tok.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Akuruk mnam mar ngat havae te, “A koot tviging he, he kho envevem hak. Ngot lo is kam ngan vgum e!”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Va akuruk yok ngat kle kokheng ngarlenar te, “A mhel to a koot tviging nam lua rere orom o rhek ruk tok e. A koot tis kmeharom a vivisker kalo keik, en kam nho?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Kun mnam a venloot to a ven, a kolkha langto tpis, endo o Yuda ngma kunngir kim mo pnes tgus kam pat mang ngalmialaol ko ngat kat el a totu mang E Nut Ka Maksien Ka Rek Ke Taban To A Ho Totur Hak. To lYerusalem ngat kaem pnes.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 To mnam a kolkha langto ko o Yuda ngat kaem a pnes to endo vop, e Yesus ta vle kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ngma mon orom E Solomon. A mhe to endo ngat ngam a rek ka gi keik tuk kuon malpgem orom o ngtek ngarlakhor. Va e Yesus ta vle kpunpa ko tok
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 to o Yuda akuruk ngat kaum kpis ko kim he ka mnganang te, “Ngira polger ilaro rhek ruk mang in mruo nganngor, he mor kam lo kta lopumtang pum in? Ngiak havaeng ngor lsir na te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen her yin arhe i o nop?”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Va e Yesus tkoripang ngar te, “Ko her polgom dok he, orom kuaro reha ruk lserpgue, ko her mar ruk arhe ngma rere orom dok he ka khenam dok ma mmok te, her dok ta arhe endo E Titou tmeng ngte mmie orom ka munik kmeharom karo reha. Vanangko muma kees kmor mnam muk mang dok tok he kmokpom kar dok ge.
25 Jesus respondeu:
26 Ii, mut lua svil kmor mnam muk mang dok tok, ekam ko muk nong kuaro sipsip mruo ruk muk e.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ko kuaro sipsip mruo ngma ngan kua ktui kam mnor mang dok he kaikkiem dok, he dok kua mnor mang ngar kat.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Va her dok ta arhe endo nam kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ngang ngar. Va koknaik koknaik kat ngat lo is kam yor hak, ekam ko nong a mhel tang to tis kam vret mar mo maktiegom dok petgim dok e.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Ii, E Titou to tel mar maktiegom dok ta laut kir kim o vrong tgoluk tgus, he ekam tok, nong a mhel tang to tis kam vret mar ko maktiegom En petgim En kat e.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Ta vle enang tok ekam ko E Titou kar dok tgus moma vle te, mot gi mo enang nguo.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 E Yesus ta re tok, to o Yuda ngata kta lol o krek kam lalaem orom mar,
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 vanangko e Yesus tle khavaeng ngar te, “Ko her mrua khenam E Nut karo reha ruk lserpgue ma mmok mo maktiegom dok. Va mu havaeng dok na, mut re kam lalaem dok mang edim mnam mar?”
32 E ele disse:
33 To o Yuda ngalmialaol ngat koripang te, “Ngot lua re kam lalaem yin mang ilaro reha ruk endruk e. Vanangko ngot re kam lalaem yin ekam ko yi her kerrereng E Nut tok arhe ko yin a gi mhel e, nang yi kle mrua mon yin te, yin E Nut msim.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Ngat havaeng e Yesus tok, va tle koripang ngar te, “Tennik ngat ittiegom E Nut karo mur rhek akuruk ngang nguk, endruk kun mnam muk o Yuda mutaro pos mruo te, ‘Ko her mon muk lIsrael te, her muk ruk arhe muta vle enangthe muk kar E Nut mut gi mo enang.’
34 Então Jesus afirmou:
35 Mu vokom na, her muk ruk lIsrael arhe, endruk tennik E Nut ten karo mur rhek mruo ngang nguk va le kmon muk te, her muk ruk arhe muta vle enangthe muk kar E Nut mut gi mo enang. E Nut tmur mon muk tok, va nong a mhel tang to tis hak kam kser karo rhek ruk endruk e.
35 Sabemos que as
36 Ii, he ekam ko E Nut ther mon muk ruk o gi mia tok, va muta pat nngia mang dok to E Nut mruo tmur re pum dok kam vle ngang En mruo he kmeng dok ngte mmie kam sir orom En? Va kman ko muta mon dok orom a kerkeknen to kam kerrereng E Nut orom kuaro rhek ruk ko kua havaeng nguk ormar te, ‘E Nut Khal to dok’?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Ko mrua mon dok tok, vanang mguak or kmor mnam muk mang dok vgum kuaro gi rhek ri e. Gi enangthe mgua kle kvokom E Titou karo mur reha ruk lserpgue ko maktiegom dok, to endo yek mguak kor mnam muk mang dok ekmar tok!
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Si mut lo kor mnam muk mang kuaro rhek, vanangko mupa kle kor mnam muk mang E Nut karo reha ruk lserpgue, endruk nam kaeharom mar ko maktiegom dok gi, he nang mar kmel muk ma hor mang dok, muk ka mnor mang dok te, E Titou va dok, muo tgus moma vle te, mot gi mo enang nguo.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 E Yesus ta re tok, to o Yuda ngata kta papat kam kleng singni mnam, vanangko tvur vros aol kun pgegom mar.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 To e Yesus ta ngae ngkun kut pekam a ye to e Yodan ka ngaiting tigut, ko mnam a mhe to e Yoanes nma parrum o mia mnam o kolkhek ruk tesgun. Va ta vle ko tok,
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 he o mia kavurgem ngma pis ko kim kam ngan karo rhek. Va ngama mohavaeng ngar mruo mang e Yesus te, “Pu lmien te, E Yoanes tlo eharom a ngaeha tang ko a serpgar e, vanangko karo rhek tgus ruk mang a mhel to enda ngta mien.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 He ekam tok, o mia kavurgem ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ko mnam a mhe to endo.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.