Hebreus 7

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Melkisedek to kua rere mang, en lSalem nga taven, va en a pris to nam kaeha mang ngar ngang E Nut To A Ho Vu Laut Hak. Ii, va her endo ta puknim e Ebrehem ko va ngaelaut arhe ko e Ebrehem teknik mnam a ngaus ko tkir kim o taven akuruk he e Melkisedek ta ngamyammok mang.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ii, e Melkisedek to endo, her endo kat arhe, endo e Ebrehem ta ktar ka nngiar ngang orom ket mhe mnam karo tgoluk tgus ruk tommenik te, loktiek.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Va a mhel ta e Melkisedek, nong o ngothoi akor kun mnam E Nut karo rhek mang kteit ngang, i o knan ngang va ka ngausie ka pun kat e. He ekam tok, en ta vle te, nong ka pun ngang hak, va nong ka ngmeang ngang kat e. He ekam tok, e Melkisedek ta vle tok kmel kaunun mang E Nut Khal orom en mruo kam vle te, a pris ka mten to nma vle ngnik ngnik gi enang tok arhe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 — ausente —
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 — ausente —
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 — ausente —
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 He ekam tok, mut lo kais hak kam kta lopumtang pum min kat e, ko endo ta ngamyammok mang kaela, her endo ta laut kir kim kaela to ta kol a ngamyammok ko mkor tok arhe.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ii, he mnam a ngaiting langto, o Yuda ngam kaen ngarketro nngiar ngang o pris ruk ngam kle mia yor ge. Vanang mnam a ngaiting langto e Ebrehem tle kut kaen ket nngiar ngang e Melkisedek to o mia ngma havae mang te, nma plong vle ngnik ngnik.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Mgua smia pat na! E Nut karo pos va o reha ruk mkor o pris ruk kun mnam e Livai ka ngausie ngam kaeharom mar ngang E Nut mang o mia ngama mo turang ngar ngola? He enangthe o pris ruk laol ngaldaip karo reha ruk endruk ngap her is kmel o mia ruk endruk, he E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik vgum ngaro reha tok, va kman ko E Nut ta kle kta tavger o pris ruk laol ngaldaip langto ko yok vat kmaol ngte, endo E Nut tel kaunun mang orom e Melkisedek, nang nong tang mnam o Livai nga pupnam to mkor e Eron lsir?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Mu vokom na, ekam ko a mhel langto yok ko mnam a ngausie langto yok ta kpom a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip, va o mia ngak liepum o pos ko o pos ruk endruk nga kle khortgi kam vle yok kat kmikkiem o pris ruk laol ngaldaip ka mten to yok enang tok kat.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ii, ko endo o rere ngta kolkol en mang a ngaekam to endo, en nkong mnam a ngausie ka pun langto yok gi. Ko nong tang mnam ka ngausie ka pun to endo tok tvur kol a ngaeha tang kmeha orom ko ma psen to a totur kam nngiar ngang E Nut e.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ii, ko ngota mmok mang Ngoldaip te, en nkong mnam a ngausie ka pun to yok mkor e Yuda, he e Moses tngae lo vur el a rere tang hak mang a ngausie ka pun to endo te, mar kam kpom a ngaekam to mkor o pris e.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Mare, endo E Nut tel kaunun mang orom e Melkisedek ther mi pis tesgun he, he ther kol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip. He ekam tok, a mhel to endo tel mor ma hor hak mang a papat to te, en ta laut kir kim o Yuda ngaro pris ruk laol ngaldaip ko en ther mi pis he.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ko e Yesus, ko en a pris to yok vat enang e Melkisedek ther mi pis he kol a ngaekam to endo, vanang tlo pis kmikkiem o pos ruk ngat keknen mang o pris te, ngak pal mnam a ngausie to mkor o Livai tuk e. Nove, ther mi pis he kol a ngaekam to endo her gi vgum ka serppak mruo to nma ktal kim ko nong a tomhel lang tkais kam rum kim hak.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ii, ther mi pis enang e Melkisedek tok, kmikkiem enang ko ngat ittiegom E Nut karo rhek mang te,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 He ekam tok, E Nut karo pos ruk tennik, endruk o pris ruk laol ngaldaip nam kaeha kaikkiem mar, kmel o mia he E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik, E Nut ta liepum mar ekam ko ngat lo vu eveep hak ko ngat lo vua serppak
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 kmeharom o mia, he E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik e. Ii, E Nut ta liepum karo pos to le kta kaen o pris ruk laol ngaldaip langto ko yok, endo tmi kut ya hak mang endruk tesgun, he her en arhe ngoma nho mkor en kmeharom mor kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik tok arhe. He enang tok, ngot kais kmaol rkieng E Nut vgum en tok arhe. Ii, va E Nut teharom tok her mi kut vgum ko karo pos ruk endruk ngat ho lo is hak kmeharom a mhel tang hak, he E Nut kam mon la mmok ko pum kalo keik.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 O Yuda ngma tavger o pris ruk laol ngaldaip kam kpom a ngaeha, vanang ngam lo kaenserpagam ngaro rhek kam re kvat a tomhel tang kmenserpagam mar, he nang a mhel to endo kam kol a ngaeha tok e.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Nove, vanang E Nut ta kle va ktavger endo yok mang a ngaeha to endo ko tre kvat En mruo kmenserpagam karo rhek ko thavaeng te,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 He her gi vgum ko E Nut tre kvat En mruo kmenserpagam ka tnangal to endo, E Nut ther le el ka tnangal lserppak mang kam mokpom kar mor tete orom e Yesus tok arhe. He ka mokpom to endo ko ta sir kuon malpgem e Yesus tete, tmi kut ya hak mang a mokpom to tennik.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Va o mia ruk ngma tavger o pris ruk laol ngaldaip ngma mopatap orom mar mnam o maineik tgus ekam ko langto langto mnam o pris ruk laol ngalmialaol nma yor he lo kat kais kmeha kngae kngae e.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Vanangko e Yesus nma plong vle ngnik ngnik. He ekam tok, en tkais kmeharom karo reha ngang E Nut mang ngor mekam mekam he lo kat kais kam tu kmeharom a ngaeha to endo kam ngae kngae ge ko en ner lo kais kam kta yor kat.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 He ekam tok, e Yesus tkais kam ho mi ktua susulgim o mia tgus hak ruk ngam kaol rkieng E Nut vgum en mruo, he nang E Nut kam lol ngaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar ka ngmeang hak. Tkais kmeharom tok, ekam ko en nma plong vle ngnik ngnik kam rere orom mar ngang E Nut mang tok.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ii, E Yesus en o pris ruk laol ngaldaip ka mten to a ho totur hak, va o mia ngat lo kais hak kam vrua mon en orom a kerkeknen tang hak. Va tsei kam mmok hak kat, va E Nut tmur kut el en kam ktua vle ngang En mruo gi, nang lua vle enang o mia ruk ngam kaeharom o kerkeknen. Va E Nut thover kam teiver en kuon ma volkha kat. He ekam ko ta vle tok, en tkais kam ho mi ktua susulgim mor tok ka ngmeang hak.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ii, he ekam ko e Yesus tlo kaenang o pris ruk laol ngalmialaol akuruk orom ngaro kerkeknen ruk enang tok, va en tlo kat kais kam ktar na, sim kta ring te, kmen o nngiar ngang E Nut mekam mekam mang karo mur kerkeknen mruo na, yek kle kaen o nngiar ngang E Nut mang o mia ngartakor e. Nove, ther mur en ka vok mruo ngaltgiang ngatngae he, he her ngatngae kim o mia ngaro kerkeknen kam petik orom ka gidiel mruo to tmur en ngang E Nut ngaltgiang ngatngae kam nngiar ngang orom tok to her nop he.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ii, mu vokom kat na, o mia tgus ngam si kaeharom o kerkeknen, vanangko o Yuda ngak kaikkiem E Nut karo pos he ktavger akuruk mnam mar gi kam kol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip. He ekam tok, o pris ruk laol ngaldaip naka ktar mrua nngiar ngang E Nut mang karo kerkeknen mruo. Vanang ko knaek mang a venloot to E Nut ten karo pos ruk endruk ngang o mia, ta kle mi kut tavger Khal to nong a mhel tang to tkais kam mon en orom a kerkeknen tang hak. Ii, ta tavger Khal tok orom karo rhek ruk ta re he kvat En mruo kam srim en tok ormar tok.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.