Hebreus 7

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Melkisedek to kua rere mang, en lSalem nga taven, va en a pris to nam kaeha mang ngar ngang E Nut To A Ho Vu Laut Hak. Ii, va her endo ta puknim e Ebrehem ko va ngaelaut arhe ko e Ebrehem teknik mnam a ngaus ko tkir kim o taven akuruk he e Melkisedek ta ngamyammok mang.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ii, e Melkisedek to endo, her endo kat arhe, endo e Ebrehem ta ktar ka nngiar ngang orom ket mhe mnam karo tgoluk tgus ruk tommenik te, loktiek.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Va a mhel ta e Melkisedek, nong o ngothoi akor kun mnam E Nut karo rhek mang kteit ngang, i o knan ngang va ka ngausie ka pun kat e. He ekam tok, en ta vle te, nong ka pun ngang hak, va nong ka ngmeang ngang kat e. He ekam tok, e Melkisedek ta vle tok kmel kaunun mang E Nut Khal orom en mruo kam vle te, a pris ka mten to nma vle ngnik ngnik gi enang tok arhe.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 — ausente —
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 — ausente —
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 — ausente —
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 He ekam tok, mut lo kais hak kam kta lopumtang pum min kat e, ko endo ta ngamyammok mang kaela, her endo ta laut kir kim kaela to ta kol a ngamyammok ko mkor tok arhe.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ii, he mnam a ngaiting langto, o Yuda ngam kaen ngarketro nngiar ngang o pris ruk ngam kle mia yor ge. Vanang mnam a ngaiting langto e Ebrehem tle kut kaen ket nngiar ngang e Melkisedek to o mia ngma havae mang te, nma plong vle ngnik ngnik.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Mgua smia pat na! E Nut karo pos va o reha ruk mkor o pris ruk kun mnam e Livai ka ngausie ngam kaeharom mar ngang E Nut mang o mia ngama mo turang ngar ngola? He enangthe o pris ruk laol ngaldaip karo reha ruk endruk ngap her is kmel o mia ruk endruk, he E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik vgum ngaro reha tok, va kman ko E Nut ta kle kta tavger o pris ruk laol ngaldaip langto ko yok vat kmaol ngte, endo E Nut tel kaunun mang orom e Melkisedek, nang nong tang mnam o Livai nga pupnam to mkor e Eron lsir?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Mu vokom na, ekam ko a mhel langto yok ko mnam a ngausie langto yok ta kpom a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip, va o mia ngak liepum o pos ko o pos ruk endruk nga kle khortgi kam vle yok kat kmikkiem o pris ruk laol ngaldaip ka mten to yok enang tok kat.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ii, ko endo o rere ngta kolkol en mang a ngaekam to endo, en nkong mnam a ngausie ka pun langto yok gi. Ko nong tang mnam ka ngausie ka pun to endo tok tvur kol a ngaeha tang kmeha orom ko ma psen to a totur kam nngiar ngang E Nut e.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ii, ko ngota mmok mang Ngoldaip te, en nkong mnam a ngausie ka pun to yok mkor e Yuda, he e Moses tngae lo vur el a rere tang hak mang a ngausie ka pun to endo te, mar kam kpom a ngaekam to mkor o pris e.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Mare, endo E Nut tel kaunun mang orom e Melkisedek ther mi pis tesgun he, he ther kol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip. He ekam tok, a mhel to endo tel mor ma hor hak mang a papat to te, en ta laut kir kim o Yuda ngaro pris ruk laol ngaldaip ko en ther mi pis he.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ko e Yesus, ko en a pris to yok vat enang e Melkisedek ther mi pis he kol a ngaekam to endo, vanang tlo pis kmikkiem o pos ruk ngat keknen mang o pris te, ngak pal mnam a ngausie to mkor o Livai tuk e. Nove, ther mi pis he kol a ngaekam to endo her gi vgum ka serppak mruo to nma ktal kim ko nong a tomhel lang tkais kam rum kim hak.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ii, ther mi pis enang e Melkisedek tok, kmikkiem enang ko ngat ittiegom E Nut karo rhek mang te,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 He ekam tok, E Nut karo pos ruk tennik, endruk o pris ruk laol ngaldaip nam kaeha kaikkiem mar, kmel o mia he E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik, E Nut ta liepum mar ekam ko ngat lo vu eveep hak ko ngat lo vua serppak
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 kmeharom o mia, he E Nut kam mon mar la mmok ko pum kalo keik e. Ii, E Nut ta liepum karo pos to le kta kaen o pris ruk laol ngaldaip langto ko yok, endo tmi kut ya hak mang endruk tesgun, he her en arhe ngoma nho mkor en kmeharom mor kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik tok arhe. He enang tok, ngot kais kmaol rkieng E Nut vgum en tok arhe. Ii, va E Nut teharom tok her mi kut vgum ko karo pos ruk endruk ngat ho lo is hak kmeharom a mhel tang hak, he E Nut kam mon la mmok ko pum kalo keik.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 O Yuda ngma tavger o pris ruk laol ngaldaip kam kpom a ngaeha, vanang ngam lo kaenserpagam ngaro rhek kam re kvat a tomhel tang kmenserpagam mar, he nang a mhel to endo kam kol a ngaeha tok e.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Nove, vanang E Nut ta kle va ktavger endo yok mang a ngaeha to endo ko tre kvat En mruo kmenserpagam karo rhek ko thavaeng te,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 He her gi vgum ko E Nut tre kvat En mruo kmenserpagam ka tnangal to endo, E Nut ther le el ka tnangal lserppak mang kam mokpom kar mor tete orom e Yesus tok arhe. He ka mokpom to endo ko ta sir kuon malpgem e Yesus tete, tmi kut ya hak mang a mokpom to tennik.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Va o mia ruk ngma tavger o pris ruk laol ngaldaip ngma mopatap orom mar mnam o maineik tgus ekam ko langto langto mnam o pris ruk laol ngalmialaol nma yor he lo kat kais kmeha kngae kngae e.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Vanangko e Yesus nma plong vle ngnik ngnik. He ekam tok, en tkais kmeharom karo reha ngang E Nut mang ngor mekam mekam he lo kat kais kam tu kmeharom a ngaeha to endo kam ngae kngae ge ko en ner lo kais kam kta yor kat.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 He ekam tok, e Yesus tkais kam ho mi ktua susulgim o mia tgus hak ruk ngam kaol rkieng E Nut vgum en mruo, he nang E Nut kam lol ngaro kerkeknen patgiang ngaiting he kikiangae mang ngar ka ngmeang hak. Tkais kmeharom tok, ekam ko en nma plong vle ngnik ngnik kam rere orom mar ngang E Nut mang tok.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ii, E Yesus en o pris ruk laol ngaldaip ka mten to a ho totur hak, va o mia ngat lo kais hak kam vrua mon en orom a kerkeknen tang hak. Va tsei kam mmok hak kat, va E Nut tmur kut el en kam ktua vle ngang En mruo gi, nang lua vle enang o mia ruk ngam kaeharom o kerkeknen. Va E Nut thover kam teiver en kuon ma volkha kat. He ekam ko ta vle tok, en tkais kam ho mi ktua susulgim mor tok ka ngmeang hak.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ii, he ekam ko e Yesus tlo kaenang o pris ruk laol ngalmialaol akuruk orom ngaro kerkeknen ruk enang tok, va en tlo kat kais kam ktar na, sim kta ring te, kmen o nngiar ngang E Nut mekam mekam mang karo mur kerkeknen mruo na, yek kle kaen o nngiar ngang E Nut mang o mia ngartakor e. Nove, ther mur en ka vok mruo ngaltgiang ngatngae he, he her ngatngae kim o mia ngaro kerkeknen kam petik orom ka gidiel mruo to tmur en ngang E Nut ngaltgiang ngatngae kam nngiar ngang orom tok to her nop he.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ii, mu vokom kat na, o mia tgus ngam si kaeharom o kerkeknen, vanangko o Yuda ngak kaikkiem E Nut karo pos he ktavger akuruk mnam mar gi kam kol a ngaekam to mkor o pris ruk laol ngaldaip. He ekam tok, o pris ruk laol ngaldaip naka ktar mrua nngiar ngang E Nut mang karo kerkeknen mruo. Vanang ko knaek mang a venloot to E Nut ten karo pos ruk endruk ngang o mia, ta kle mi kut tavger Khal to nong a mhel tang to tkais kam mon en orom a kerkeknen tang hak. Ii, ta tavger Khal tok orom karo rhek ruk ta re he kvat En mruo kam srim en tok ormar tok.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.