Hebreus 12

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He ekam ko a murgun to orom o mia ngarlavurgem ruk endruk ko her monik moti ngta kaum ka vle kuon ma volkha kmarim mor ruk ngot kor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar tete, va ngruaka vle enang a mhel to nma sap ekam a ngaelaut to o mia ngat mi kut el ngang kam mopet kar klenar kam mo kir kmar. Ii, ngruaka vle enang a mhel enang tok, ekam ko en naka hong karo it ruk ngma kurogos mang he nam lo smia sasap vgum mar tok. Ii, ngruaka vle tok mekam mekam, he khong nguaro vrong kerkeknen tgus ruk ngma kurogos mang ngor kam hagam mor kmor mnam mor mang E Nut he smia mokpom kar tok kat. Va ngruak kle va kmatnge vgum o vnek he kor mnam mor mang E Nut he kmokpom kar ge, gi enang ngar tok kat ko E Nut ta ktar mi kut el mor, he mor kmor mnam mor mang En he kmokpom kar tok kat kngae kngae gi.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Mor ge, mor ge! Ngruak kael e Yesus ktar ko pum nguaro kerok mekam mekam ko her en arhe, endo ta plam a valngan to orom mor ruk ngot kor mnam mor mang en he kmokpom kar ko ta tarkanang ka ngaeha to kam yor, he nang mor kmor mnam mor mang en tok arhe. Ii, va her en kat arhe endo tmatnge vgum o nganngannes ruk mkor endruk ngat krong orom o ot kvat engnang a ho he kaennegiang ngar. Tennegiang ngar tok, gi ekam ko tel a sirei to nera kol koknaik oguo ktar ko pum kalo keik. Mare, tel a sirei ktar ko pum kalo keik tok, nang kle gia vle orom a leep to o mia ngat ngam kuon mang vanie, to le kyor engnang a ho. Tyor to her le ka grap ngoguon ma volkha kmorsang ko vanam E Nut ka miktiek ko mnam E Nut ka ngorsang.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ii, her e Yesus arhe endo tmatnge vgum o nganngannes ruk endruk ko vgum o mia ruk ngam eharom o kerkeknen ngang ko ngat sir malngaeng tok. He ekam tok, mgua smia ngangam kim muk mang en tok, he nang muk kam lua kapngan kmor mnam muk mang E Nut, nang lo mrua ksir petgim.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Vanang muk, mum sia matnge vgum o mia ruk ngam kaeharom o kerkeknen ngang nguk, vanangko mut lo matnge vgum mar kmis mang o mia kmel gidiel mnam muk kngam muk o yoror vop.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ngat lo si el gidiel mnam muk kngam muk o yoror vop, vanangko mut her kikiangae mang E Nut karo rhek ruk tkaenserpgam muk orom mar ko ta kvam muk te, kles ruk muk, ko thavae mang langto langto mnam mor te,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ko endruk Ngoldaip nam kaelongtok mang ngar he ka kvam mar te, kles ruk mar her mar ruk arhe nma knen mang ngar kmel a kapnes ngang ngar kam smia kenang ngar tok.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 He ekam tok, mguak matnge vgum o vnek ruk E Nut nama knen mang nguk ormar, ko tmon muk te, kles ruk muk. Ii, ko nok pathe nong a teit tang to nam lo kaennegiang khal he lua knen mang vor, ngola?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Mare, o mia tgus ngama knen mang ngles msim mang ngaro kerkeknen. He enangthe E Nut nap lua knen mang nguk tok kat, va ta khenam te, muk nong E Nut kles msim orom muk e. Nove, ta kle va ka khenam te, muta vle enang o ngnes ruk ngaornek ngat lol mar kilturvek.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Va kam ngam a papat kuon mang kat te, mor tgus ngota mnor mang ngoortek ruk mo mmie ko mar tgus ngma knen mang ngor, he mor ngoma totu pum mar vgum nga ngaeha to tok. He kmikkiem gi enang tok, ngruak ho mrua krus orom mor mruo hak kir kim ko ngom kaeharom tok ngang ngoortek, kam mur kael mor mruo ngang Ngor Teit to E Nut, Endo tkueng ngor orom nguaro nunu, En kam knen mang ngor kngae, he nang En kam kle kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngor.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ii, ngoortek ruk mo mmie ngama knen mang ngor gi nong ke laut e, kmikkiem ngartaro svil mruo ko ngata pat mnam mar mruo te, ta ya mang ngar mruo kmeharom tok. Vanangko E Nut nam kle ktua knen mang ngor ko ta ya mang ngor, mor kam kolkol ekam En orom karo keknen ruk o totur mruo.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Lmien te, a mhel to E Nut ta knen mang, en nam lua sirei kun mnam a kolkha to endo gi ko E Nut ta knen mang. Nove, ko o vnek ruk endruk ngma vanker en. Vanangko koknaik ko pekam ko a mhel to endo ther matnge vgum o vnek ruk endruk he klol o papat vgum mar ko ta vitik, yek ner kais kam sirei ko o vnek ruk endruk ngat her en a mmok mang, to ner le kut kaeharom o keknen ruk ngata sir ko pum E Nut kalo keik va ka vle orom a vrek longeik, gi ekam ko ther matnge vgum o vnek ruk endruk he klol o papat vgum mar ko ta vitik.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Mguak kaegom mularo serppak tgus hak kam vle kar o mia tgus orom a vrek longeik. Va mguak kaegom mularo serppak tgus kat kam vle orom o keknen ruk o totur, ekam ko enangthe a mhel nap lua vle orom o keknen ruk o totur va en na ho lo is hak kam vokom Ngoldaip koknaik e.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Va langto langto mnam muk na sim ktua ngangam kim en kam kle lo gia tu ko po ha, nang lo kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ko E Nut nma ring ya mang ngor kmen a ktalhok to endo ngang ngor tok. Ii, langto langto mnam muk na sim ktua ngangam kim en kat kam lua vle orom a ngaesik tang kat. Ko a ngaesik nma vle enang a ho ka kmen to nma laut he ka krur orom o vnek ngang o mia he kaoppom mar kam mrua ksir petgim E Nut hak.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Va langto langto mnam muk na sim ktua ngangam kim en kat, he nang a kerkeknen to kam vret klenar kam lo kael rengmat kun mnam ka vrek. Ii, na sim ktua ngangam kim en kat, he nang en kam lua vle enang e Iso to nam mia kpoot mang E Nut karo pos. Ko e Iso tsi vle te, en a molpou to nak lol kteit karo tgoluk ko mkor kteit koknaik, vanangko ther le kaeharom a kerkeknen to kam kpiem ka ngaekam to a molpou to endo ko tgi enkim a ngaemik langto ko mkor knopia to ta knaek mang orom ka ngaekam to a molpou to endo kmen ko maktiegom knopia to ta knaek mang enang tok.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ii, va muta mnor mang e Iso kat ko koknaik ko tkaiso kim kteit he kaurur kim kam ngamyammok mang en, en kam kta kol a serppak to mkor ka ngaekam to a molpou kat, vanangko kteit tserppak kim. Va tsi kaeti mnam kteit kam ngamyammok mang kam kta kol kat, vanangko kteit tlo hortgem karo papat e.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ii, mut her mokpom kar E Nut he, vanang mut lua mokpom kar En enang mulmialaol ruk tennik ko ngat mokpom kar ko pum a vul to e Sainai e. Ko a vul to endo ngat lo kais hak kmehang va ngat kais kam vokom ko a paei tvurvur. Va a paei ka ngaus to tvua ppat ta pum ka grap ngpalmai kngam a ho slommok hak kuon ma volkha kat. Ii, mut lua mokpom kar E Nut tete enang ngar tennik ko pum a vul to endo, ko ko tok a ngausgi to alautar tpis kat va a koot tgurmik,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 va a nglung tkaeti klik. Nove, va mut lua mokpom kar E Nut enang endruk tennik kat ko tennik E Nut ta rere he o mia ngata gorang ka ktui to orom karo rhek he kaurur kim en kam lo kta rere kat e.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ii, o mia ruk tennik ngat lua svil E Nut kam kta rere kat ekam ko ngta gorang karo rhek ruk endruk te, “Si enangthe a gi vrong ngaemslang tang nap kaehang a vul ta, va o mia ngak lalaem orom o krek kngam a yoror.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ii, mulmialaol ngat vokom a vul ko ta vle tok, to le ho mi ktua gor hak. Va si e Moses kat, va ta gor he khavae te, “Kua vok ta khi ko ko ho mi ktua gor hak.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Mar, ngta mokpom kar E Nut he kgor enang tok, vanangko muk, muta mokpom kar E Nut he ho mi ktua vle yok gi ko muta vle enangthe mut her aol ngte kim A Vul To E Saion langto yok, endo kuon ma volkha. Ngma mon a vul langto yok to endo kat te, A Rengmat To E Yerusalem Kuon Ma Volkha. Ii, va a rengmat to endo ngma mon kat te, a rengmat to E Nut to nma plong vle ngnik ngnik nma vle mnam. Ii, muta mokpom kar E Nut he ka vle tete enangthe, mut her aol ngte kim o engyel ngarlavurgem ngarlavurgem ngarlavurgem hak, endruk ngat kaum kael a ngaen kam kni pum orom a sirei alautar.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ii, muta mokpom kar E Nut he muta vle kat enangthe, mut her aol ngte kim E Nut ka ngaomevek to ta vle enang a mhel kalyie to a molpou ko E Nut ta kser a ken mang langto langto mnam mar kun mnam E Nut ka ngaomevek to endo he kaittiegom ka munik kun mnam ka meer to kuon ma volkha. Ii, muta vle enangthe mut her aol ngte kim E Nut arhe, Endo nera momngan kar o mia tgus mang ngaro kerkeknen. Mare, va muta mokpom kar E Nut he muta vle kat enangthe mut her aol ngte kim o nunu ruk mkor endruk E Nut ther tarkanang ka ngaeha orom mar ko ther mon mar la mmok ko pum kalo keik kat he.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Va mut her gia vle kat enangthe, mut her aol ngte kim her e Yesus kat arhe, endo ta rere orom mor kmel a mokpom to a gunngar kun pgegom E Nut kar mor orom ka gidiel mruo arhe. Ko thera tger a gidiel mang ngor. Ii, mu vokom na, e Abel ka gidiel ka serppak tgia vle mang kam gi kaekon ngang knopia orom a kapnes, vanang e Yesus ka gidiel ka serppak ta kle va ka vle mang kmeharom mor kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik. He ekam tok, e Yesus ka gidiel ka serppak ta laut kir kim e Abel ka gidiel tok arhe.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 He ekam ko mut her mokpom kar E Nut to ta vle tok tete, va mgua smia ngangam kim muk kam lua keyang E Nut karo rhek ruk thavaeng nguk ormar. Ko enang ko E Nut tlo ennegiang mulmialaol ruk tennik ko ngat keyang karo rhek ruk tengorang ngar ormar mo mmie, va muta pat nngia, E Nut ner lo vur kaenpasiker a kapnes ngang nguk ruk mut re kmel mularo yaik ngang En ko nam kaengorang nguk orom karo rhek ruk ngat ottek kun kuon ma volkha gi?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ii, ko tennik E Nut tpakvom kmen karo pos ngang o Yuda he a mmie ta khi vgum ka ktui. Vanangko tete, ther el ka tnangal ngang ngor orom karo rhek ruk endri te, “Ngor kta khikher a mmie kat na, va o tgoluk ruk kuon ma volkha kat, va ngara rpuo he knop.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Mu vokom na, E Nut ka re ka vgon to te, “kat na”, ta khenam ma mmok te, E Nut nera rpem o vrong tgoluk ruk tkueng ngar, he nang E Nut ka tavgo to tlo is hak kam nop kam komor o mia he ka vle ngnik ngnik kuo mang ngar.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ii, E Nut ka tavgo to ner kle yek komor mor, tlo is hak kam nop e. He ekam tok, ngruak kanprim E Nut mang ka tavgo to endo to le ktotu pum En ko ngoma nho orom En orom he kteiver En.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ngruak kanprim tok, ekam ko E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar ngat havae mang te, “E Nut to ngoma totu pum, ta vle enang a paei to nam kaem o tgoluk tgus krum kim mar hak.”
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.