Efésios 6
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH
1 Va muk o ngnes ruk mut kor mnam muk mang Ngoldaip he kmokpom kar, mguak mrua slak orom muk mruo kat kam ngan vgum muornek va muortek kat ko a keknen to endo ta sir ko pum E Nut kalo keik, ko E Nut ka pos thavae te,
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Va muk o teit, mguak or kmel resik mnam mules. Parem ko, mguak kle va kpavloum mar he kaelel kim mar ko mguak patter mar orom Ngoldaip karo papat, mar kam laut kngae ormar tok.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Muk ruk mulmialaol ngam kaenen muk kmeha ngang ngar mo mmie, mgua mrua slak orom muk mruo kat kam mia totu pum mulmialaol ruk endruk he le mia ngan vgum mar. Va mguak or kam pe gia totu pum mar orom mularo gi pkor, gi kun mnam kero gi venloot ngaro mhetor ko ngama keketar muk mnam mar kat e. Mguak kle va mia nho orom mar he kgorang ngar gi enang ko mum mia nho orom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kngan vgum en kat.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ii, mgua mia ngan vgum mar he kaeha ngang ngar kmikkiem gi enang ko muma vle enang e Kristus kalngunes ruk mum kaeha ngang en he ksirei kmeharom E Nut karo reha ruk En mruo nma svil mang ngar. Nang mguak or kam pe gia nho orom mar, gi kun mnam kero gi venloot ngaro mhetor ruk ngaro kerok ngat gia kolkol muk, he nang ngar kam sirei mang nguk tok.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ii, mgua ho mi ktua sirei hak kmeha ngang mulmialaol kmeharom o gi vrong reha ngang ngar kam turang ngar ormar, gi enangthe mut mi kaeha ngang Ngoldaip enang tok kat, nang nong ngang o mi mia e.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Mare, ko muta mnor mang Ngoldaip he te, ner mi kaen a keik ngang o mia, kmikkiem ngaro gi vrong reha ngo mamten ruk lyar. Si enangthe a taip tang na kaenen muk kmeha ngang, i o enangthe mum gi kaeha mang a keik, vanangko E Nut ner le mi kaen a keik ngang nguk kmikkiem mularo gi vrong reha ruk lyar mum kaeharom mar ge.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Va muk o taip ruk mum kaenen mulngunes kmeha ngang nguk, va muk kat mguaka vle enang tok kat he ktotu pum endruk ngam kaeha ngang nguk. Vanang mguak or kam kta rere kmengorang ngar kat e, ekam ko mut hera mnor mang E Nut to kuon ma volkha te, her En arhe tkaum vle te, muk kar mulngunes Muldaip to En. Va En nam lo gia khen a mhel tang kam smia tar, nang ka mnang langto e. Nove, ner mia momngan kar o mia tgus.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 To kam rum kuaro rhek ri, kua svil kam havaeng nguk te, mguak sir lserppak orom mularo papat ruk kmor mnam muk mang Ngoldaip he kmokpom kar her vgum ka ho serppak mruo to a ho ngaurar hak.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Ii, mguaka vle enang a mhel to nma kar va tomten ko nma vaik pum karo tgoluk ruk lserpgar kmus ormar. Ko muk kat mguak lol E Nut karo tgoluk tgus ruk lserpgar kmus orom mar tok kat, he nang muk kam sir lserppak malngaeng e Seten karo vu papat ruk nam kaelik momalpek kam kering nguk ormar.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Mare, mguaka sir lserppak malngaeng e Seten tok, ekam ko ngom lo kaus kar o mi mia ruk ngot kais kam vokom ngaro pkor kar ngaro gidiel e. Nove, ngom kle va kaus kar o kool, va o vrong serppak ngalmialaol va o vrong kool ngalmialaol ruk ngaro serppak ngta kpom a mmie ta ko nma vle ma slommok kat. Va ngoma kaus kar o vrong serppak ruk kuon kia gan kat, endruk ngam kaenen o mia kmeharom o kerkeknen ruk ngat ho mi kut kernonho hak.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 He ekam ko her mar ruk ngom kaus kar mar, va mguak kle kvaik pum E Nut karo tgoluk tgus ruk lserpgar kmus ormar, he nang muk kam sir lserppak malngaeng ngar mnam a kolkha to e Seten na re kaegom muk orom karo vu papat ruk ngat ho mi kut kernonho hak. He enangthe mguak kaus ormar tok, yek mguer kais kam kir kim he le ksir lserppak tok ge.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 He ekam tok, mguak sir lserppak malngaeng e Seten he kaus kar en orom o papat ruk o minar, ko ngta vle enang a pus to mguak kleng ko mnam mularo vgondik. Va mguak kaus kar en orom o keknen ruk ngta sir ko pum E Nut kalo keik kat, ko o keknen ruk tok ngta vle enang a gulie ka mten to kam vaik pum kam toot mang mularo rengtek orom.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Va mguak sir lserppak kat he kaus kar en orom mularo papat ko mguaka ktar kaelel mar he ktoot orom mar kam paneng a kolkha to kam ngongae paat kam havaeng o mia mang a knovvur to tkais kmel a vrek longeik kun pgegom mar kar E Nut. Ko o papat ruk endruk ngta vle enang mularo nharok ngaro vanvan ruk mguak kaelik kmenserpagam mularo nharok ormar, he nang nguk kam ngongae paat orom mar tok.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ii, mguaka ktar vaik pum E Nut karo tgoluk ruk lserpgar ri na kam sir lserppak malngaeng e Seten ormar tok arhe. To mguak kle kvaik pum akuruk kat kuon malpgem endruk ko her monik he. Endruk endri te, o papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar, ko o papat ruk endruk ngta vle enang mularo gulie ruk mguaka kpom mar kam toot mang nguk kim e Seten karo vu papat ruk nam kaegom kam kering nguk ormar. Ii, ko e Seten tho mi kut kernonho hak, va karo papat ruk endruk ngma vle enang karo mus ruk ngma sngam a paei pum ngaro kerok he kngam mar ngang nguk. Va muk, mguak toot mang nguk kim en orom o papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus he kmokpom kar tok kat, he nang muk kam tver karo mus ruk orom karo vu papat ruk endruk ormar.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Va mguak sir lserppak malngaeng e Seten he kaus kar en kat orom o papat ruk mang E Nut ka ngaeha to ther susulgim muk orom kat, ko ka ngaeha to endo ta vle enang a msasaen to tvua serppak kam tokim mularo lpetuk. Va mguak sir lserppak malngaeng en orom E Nut karo rhek ko E Nut karo rhek ngta vle enang a kom to mguak kaus kar e Seten orom vgum E Nunu A Totur ka serppak.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ii, va mguak kle kael mularo ngarkie ngo mamten ko kim E Nut mekam mekam kat, he ka mnganang mang o gi vrong tgoluk va kaurur kim En mang ngar kmikkiem enang ko E Nunu A Totur nam kaenkrovgem muk kam ngarkie tok kat. Mare, mguak smia pat mang E Nut karo tgoluk ruk lserpgar ri kmus orom mar to le smia toot. Va mguak or kam tu kam ngarkie ngang E Nut mekam mekam kat mang o mia ruk E Nut tmur el mar kam vle ngang En mruo.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mare, va mguak ngarkie mang dok kat te, mnam a kolkha to nguak sir ko kim endo nma ngan o rhek, E Nut na kaen o rhek mnam dok, he dok kam lua kokkol kam rere lserppak kam polger o rhek ruk mang ka svil to orom a knovvur, endo tesgun E Nut tlo paam rela mang.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ii, ko her vgum ko ko kol E Nut ka gu kam havae mang ka svil to endo, ngat kaenpasiker dok mo ma hengor ta. Ii, mguak ngarkie mang dok kat te, dok kam lua kokkol kam rere lserppak kam polger o rhek mang tok arhe, kmikkiem enang ko E Nut tmeng dok ngang o mia kmeharom tok.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 To koornopeik ruk mut kor mnam muk mang E Nut, kua ngarkie ngang E Nut to Ngor Teit kar Ngoldaip e Yesus Kristus mang nguk te, min kmeharom mularo vurkul kmongeik va muk kam sim kor mnam muk mang ngin he kmokpom kar min, va muk kmelongtok mang o mia kat.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Va kua ngarkie mang muk tgus ruk mum kaelongtok mang Ngoldaip e Yesus Kristus orom mularo papat ruk ngat lo is kam nop kun mnam muk. Ii, va kua ngarkie mang nguk te, en kam ring ya mang nguk kat.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.