Atos 9
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT
1 Vanang phevgom ko e Yesus kalngunes ngat ngoropok kparahi kngae mnam o mhetor tgus ruk kun mnam alo mhe ruk e Samaria va e Yudea, e Sol ta kle ho mi ktua rere lserppak kngae vop, ngar kam kering e Yesus ka ngaomevek kmim mar kngam mar o yoror. Ta ngae ngok kim o pris ruk laol ngalaip
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 he ka mnganang en kmittiegom o hor akuruk ngang endruk ngma nho mang o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar, si endruk ko malhagenmok oguo mDamaskas kat, mar kam ngatkal orom, he nang en kam pis ko tok, kam kpom endruk ngat parahi ngok. Ii, ta svil kam kpom mar lraip lurokol tgus ekam ko ngam kaikkiem o papat ruk kam mokpom kre Yesus orom mar, endruk o mia ngma monik te, A Ngaelaut. E Sol ta svil mang endruk laol kam ngatkal orom, he nang en kmeknik ormar ngok mYerusalem kmenpasiker mar kun pa hengor ko tok.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 To e Sol tlol karo hor knop to kngae. Tkaikkiem a ngaelaut kngae mDamaskas to re kpis ko rkieng a rengmat to, va vgum a mmok ko tottek kuon ma volkha he kvaller en tgus.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 A mmok ta tlaem kvuvuem kngam oguo mmie to ta ngan a ktui langto ko ta reng te, “Sol, Sol, kman ko ima kol a regesal mang dok?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Va e Sol ta le ktua mnganang te, “Kolaip, yin erieto?”
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Hop he ngae ngok mnam a rengmat laut to ho, he a mhel langto nera havaeng in mang o reha ruk yin kmeharom mar.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 A ktui thavae tok, vanang o mia ruk ngta kaum kngae kar e Sol ngat gia vle nganga kim a ktui ko ngat gia ngan, nang lua vokom a mhel tang e.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 To e Sol ta hop ku mmie he re kam malegem ka lo keik, vanangko ngint her gi slok hak. He ekam tok, klenar ngta kpom ka ktiek ka ktong kngorom kael ko mDamaskas.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 To e Sol ta vle mnam o kolkhek ruk korlotge orom ka lo keik ko ngint her gia slok he. Va tlo kaemik kaivie kat e.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Va ko tok mDamaskas a mhel langto ka munik to e Ananais ta vle ko kat. En nam kor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar kat. Ngoldaip ta ktar kngam tmik kim kam reng te, “Vae, Ananais.”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Va Ngoldaip thavaeng te, “Hop he ngae ekam a ngaelaut to ka munik e Sirsir. Ngiak kaikkiem enang tok, va ngira pis mang e Yudas ka rek. Va ngiaka mngan mang a mhel langto nkong mTarsus ka munik e Sol ko ta vle kun mnam he kngarkie.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Ko ko her ngam tmik kim en kat he ta vokom a mhel to ka munik e Ananais ko ther kaol kpis ko kim he kael kalo ktiek kuo mang, en kam kta nho kat.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 E Yesus ta re tok knop, to e Ananais tkoripang te, “Koldaip kua ngan o rhek kavurgem mang a mhel to endo, ko tvua sovet kam kering itaro mia mruo ko mYerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 He en tkaol ngte mDamaskas orom o pris ruk laol nga serppak ko ngat hera meng kam pis kam kpom mor tgus ruk ngoma totu pmin.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Va Ngoldaip tkat koripang te, “Ngiak ngae ge ngok kim ko tete ta ko her mur el en he, en kmeha ngang dok, en kam polger o rhek mang dok ngang o vrong rhek kar ngaro taven va ngang lIsrael kat.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 He enang tok, ngor mrua khenam o vnek ruk nak lol vgum kua munik ngang.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 E Yesus ta rere tok knop, to e Ananais thera ngae kpis ko mnam e Yudas ka rek. Tvaik kun mnam he kael kalo ktiek kuo mang e Sol va kreng te, “Sol, ko nopia to yin. Ngoldaip to e Yesus, endo tpis kmin ko ekam a ngaelaut ko ya re kmaol ngte, en tmeng dok ngte kmin kat, yin kam kta nho kat va E Nunu A Totur kam viging in kat.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 A gi hi to tgia re tok knop, o tgoluk ruk enang a slang karo kneik ngat her gi rurpuo ngpirik petgim e Sol kalo keik ngatngae, to kalo keik ngint her ngae kta mmok kat. To thera ngatkal ngang ngar kam parrum orom E Nut ka munik.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 E Sol tparrur knop, to ther le kaemik, to karo serppak ngat kat kaeknik mnam kat.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Ko ther gia ngae ngatngae kmelpun kvaik kun mnam o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar ko tok mDamaskas he kaelha kam polger o rhek mang e Yesus te, En E Nut Khal msim to arhe.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Nma havae tok, va endruk ngata ngan karo rhek ngata sesenkrip he kmo mnganang ngar mruo te, “Ai! A mhel to nma kaenpgam o mia kam kering endruk ngma totu pum e Yesus ku mYerusalem enda arhe? Va en kat arhe endo ther kaol kpis moti kam kpom mar kmit mar kmeknik ormar ngoguon kam srim mar ko kim o pris ruk laol ngola?” Ngata mo mnganang ngar tok,
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 vanangko e Sol ka serppak to kam rere ta ngae he klaut kngae he tsim kut kaelel karo papat momalpek ngang o Yuda ruk ko mDamaskas kmenserpgam a papat to mang e Yesus te, Her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Tsim kaelel karo papat momalpek kam le ktua havaeng ngar tok, to ngaro papat ngat ngae ho mi ktua horotgi.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Kam ngae ko o kolkhek kavurgem ngat nop, to o Yuda ngta kaum he kaen a volou, ngar kmim e Sol kngam a yoror.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ngtel o toot kmo mia mnam a rengmat karo ngaegot kam vle mo kolkhek va mo segain tgus kam smia toot kam paneng e Sol kmim kngam a yoror. Vanangko e Sol ta kol a re mang ngaro papat ruk endruk tok
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 to kalngunes ngat kle kvaeng ma segain langto kmitgi ekam a hennek to ngat kurhennek he urkleim a rengmat. Ngat itgi tok, to ka kleng a ngausie pum a rat to kael e Sol kun mnam to le konget ngpirik ngogu mnok vgum a hennek to endo ka pammok en kam ngorpok.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 E Sol tngorpok he kngae ngoguon mYerusalem to kaegom kam kaum kar e Yesus kalngunes, vanangko ngat kle va kgorang ko ngata pat re te, e Sol ta ppiak orom karo papat ruk kmor mnam en mang e Yesus.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Vanangko a mhel langto ka munik e Barnabas ta le ktua vaeng e Sol kngorom he kael ko kim o aposel. To tsim ktua keknen ngang ngar mang e Sol te, tmur vokom Ngoldaip ko ekam a ngaelaut he Ngoldaip tmur rere kar. Va thavaeng ngar mang e Sol ko tvu smia polger o rhek mang e Yesus ka munik oguo mDamaskas he lua gorang o mia e.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 To o aposel ngat le ka ngatkal orom e Sol kam vle ko kmar ko mYerusalem va nong a mhel lang tlo kta re kam hagam kam kaum kar mar. Nove! Nma kaum kar mar he krere lserppak kam polger o rhek mang e Yesus ka munik va nam lua gorang o mia kat e.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Nama rere lsir va en kar o Yuda ruk ngma rere orom o Grik nga re ngma mo kir mo kmar mang o papat ruk mang e Yesus. Vanangko o Yuda ruk endruk ngam kael onit ngang kmim kngam a yoror.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 To klenar ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ngat kol a re mang tok, to ngta vaeng e Sol he ka ktong kngorom ngogu mSisiria he kpataem ma langail kam meng, en kam le kngae ngoguon mTarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 To e Yesus ka ngaomevek tgus to kun mnam o mhetor ruk mYudea, va mGalili va mSamaria ngta sirei ekam ko ngata vle mnam a venloot to kam smia vle yek. Va E Nunu A Totur nam kaenkrovgem mar he kaenserpgam mar kat. He ekam tok, o mia kavurgem ngam ho gia ngamkhor kar mar va mar tgus ngma vle orom a pagor to mang E Nut.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Va kun mnam o kolkhek ruk endruk e Pita nam kaelpun kvaik kottek mnam o rengmat ruk kun mnam a mhe to e Yudea. To mnam a kolkha langto ta ngae ngogu mLeda kam kneng endruk ngta mokpom kre Yesus ko tok.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Tpis ko va ting kim a mhel langto ka munik e Inias ko karo mhetor tgus ngat yor he tgia kru kun mnam ka hep kmis mnam o pnes ruk aktiek hori orom korlotge.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 E Pita tvokom tok, to gia reng te, “Inias, e Yesus to E Nut Thim Orom Ka Msasaen ther eharom yin tete ta he, he ye ya he. He ekam tok, hop he llum ila hep.” A gi hi to ta ngan e Pita karo rhek, ther gi hop ngatngae.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Va o mia ruk ko mLeda va ko mSaron kat ngta vokong e Inias tok to ngta hortgem ngaro papat to her kle kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Vanang a vlom langto ta vle kun mnam a rengmat to e Yopa, ka munik e Tabita, va ngma mon lGrik kat te, e Dokas. En nma kor mnam en mang e Yesus he nam kaeharom o keknen ruk lyar va nma venu kam turang o mia ruk ngma tu kmo tgoluk.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Nma vle tok, to mnam o kolkhek ruk e Pita ta vle ogu mLeda, a yor langto tpis kim e Tabita ko mYopa kngam a yoror. O mia ngat pungnim ka mnes knop, to le kngangater kun mnam a rek langto ka taban to kuon mail.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Nang a rengmat to e Yopa tlua vle malhagenmok mang a rengmat to e Leda e. Enang tok, e Yesus kalngunes ruk ko mYopa ngta ngnek mang e Pita te, ta vle ogu mLeda to ngat le kmeng alo mhel aloruk ngogu kam vaeng. Ngint pis ko kim e Pita to kaurur kim te, “Ngiak marer he kaikkiem muo ngoguo na!”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 To e Pita ther kaikkiem min. Ngata ngae ngoguo kpis to ngta ktong e Pita kam grap ngoguon mnam a rek to endo ka taban to kuon mail. Ta pis kuon to o tahek ngata pis ko kim ksisir kairkleim. He ngat kaee mang e Tabita va ka khenam o nhek va o it akuruk, endruk nam kaeharom mar tie ko nma vle vop.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 To e Pita ta meng lraip ruk endruk kmottek ku mnok, nang en ta vle ktubulkek kam ngarkie. Ta ngarkie knop, to khortgi ngok kim a yor he gia reng te, “Tabita, hop!” To e Tabita ta malegem ka lo keik he kvokong e Pita to hera hop korsang.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 To e Pita ta kpom ka ktiek he kturang kam hop ksir. Thop ksir knop, to e Pita thera vaeng endruk ngama mokpom kar e Yesus kar o tahek ruk endruk he ka khenam ngang ngar te, ta kta ktal kat he.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 E Pita teharom tok, va a re to mang e Tabita ta senkir kngae komor a rengmat to e Yopa tgus he o mia nglakhor ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ekam tok.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 E Pita thera vle ko mYopa mnam o kolkhek kavurgem ko kim a mhel langto ka munik e Saimon, endo ka ngaeha to kmeharom o ngaemslang ngaro ptaik, he o mia kmenenkim mar mkor.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.