Atos 9

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vanang phevgom ko e Yesus kalngunes ngat ngoropok kparahi kngae mnam o mhetor tgus ruk kun mnam alo mhe ruk e Samaria va e Yudea, e Sol ta kle ho mi ktua rere lserppak kngae vop, ngar kam kering e Yesus ka ngaomevek kmim mar kngam mar o yoror. Ta ngae ngok kim o pris ruk laol ngalaip
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 he ka mnganang en kmittiegom o hor akuruk ngang endruk ngma nho mang o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar, si endruk ko malhagenmok oguo mDamaskas kat, mar kam ngatkal orom, he nang en kam pis ko tok, kam kpom endruk ngat parahi ngok. Ii, ta svil kam kpom mar lraip lurokol tgus ekam ko ngam kaikkiem o papat ruk kam mokpom kre Yesus orom mar, endruk o mia ngma monik te, A Ngaelaut. E Sol ta svil mang endruk laol kam ngatkal orom, he nang en kmeknik ormar ngok mYerusalem kmenpasiker mar kun pa hengor ko tok.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 To e Sol tlol karo hor knop to kngae. Tkaikkiem a ngaelaut kngae mDamaskas to re kpis ko rkieng a rengmat to, va vgum a mmok ko tottek kuon ma volkha he kvaller en tgus.
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 A mmok ta tlaem kvuvuem kngam oguo mmie to ta ngan a ktui langto ko ta reng te, “Sol, Sol, kman ko ima kol a regesal mang dok?”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 Va e Sol ta le ktua mnganang te, “Kolaip, yin erieto?”
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 Hop he ngae ngok mnam a rengmat laut to ho, he a mhel langto nera havaeng in mang o reha ruk yin kmeharom mar.”
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 A ktui thavae tok, vanang o mia ruk ngta kaum kngae kar e Sol ngat gia vle nganga kim a ktui ko ngat gia ngan, nang lua vokom a mhel tang e.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 To e Sol ta hop ku mmie he re kam malegem ka lo keik, vanangko ngint her gi slok hak. He ekam tok, klenar ngta kpom ka ktiek ka ktong kngorom kael ko mDamaskas.
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 To e Sol ta vle mnam o kolkhek ruk korlotge orom ka lo keik ko ngint her gia slok he. Va tlo kaemik kaivie kat e.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Va ko tok mDamaskas a mhel langto ka munik to e Ananais ta vle ko kat. En nam kor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar kat. Ngoldaip ta ktar kngam tmik kim kam reng te, “Vae, Ananais.”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 Va Ngoldaip thavaeng te, “Hop he ngae ekam a ngaelaut to ka munik e Sirsir. Ngiak kaikkiem enang tok, va ngira pis mang e Yudas ka rek. Va ngiaka mngan mang a mhel langto nkong mTarsus ka munik e Sol ko ta vle kun mnam he kngarkie.
11 Então o Senhor lhe disse:
12 Ko ko her ngam tmik kim en kat he ta vokom a mhel to ka munik e Ananais ko ther kaol kpis ko kim he kael kalo ktiek kuo mang, en kam kta nho kat.”
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 E Yesus ta re tok knop, to e Ananais tkoripang te, “Koldaip kua ngan o rhek kavurgem mang a mhel to endo, ko tvua sovet kam kering itaro mia mruo ko mYerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 He en tkaol ngte mDamaskas orom o pris ruk laol nga serppak ko ngat hera meng kam pis kam kpom mor tgus ruk ngoma totu pmin.”
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 Va Ngoldaip tkat koripang te, “Ngiak ngae ge ngok kim ko tete ta ko her mur el en he, en kmeha ngang dok, en kam polger o rhek mang dok ngang o vrong rhek kar ngaro taven va ngang lIsrael kat.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 He enang tok, ngor mrua khenam o vnek ruk nak lol vgum kua munik ngang.”
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 E Yesus ta rere tok knop, to e Ananais thera ngae kpis ko mnam e Yudas ka rek. Tvaik kun mnam he kael kalo ktiek kuo mang e Sol va kreng te, “Sol, ko nopia to yin. Ngoldaip to e Yesus, endo tpis kmin ko ekam a ngaelaut ko ya re kmaol ngte, en tmeng dok ngte kmin kat, yin kam kta nho kat va E Nunu A Totur kam viging in kat.”
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 A gi hi to tgia re tok knop, o tgoluk ruk enang a slang karo kneik ngat her gi rurpuo ngpirik petgim e Sol kalo keik ngatngae, to kalo keik ngint her ngae kta mmok kat. To thera ngatkal ngang ngar kam parrum orom E Nut ka munik.
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 E Sol tparrur knop, to ther le kaemik, to karo serppak ngat kat kaeknik mnam kat.
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 Ko ther gia ngae ngatngae kmelpun kvaik kun mnam o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar ko tok mDamaskas he kaelha kam polger o rhek mang e Yesus te, En E Nut Khal msim to arhe.
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 Nma havae tok, va endruk ngata ngan karo rhek ngata sesenkrip he kmo mnganang ngar mruo te, “Ai! A mhel to nma kaenpgam o mia kam kering endruk ngma totu pum e Yesus ku mYerusalem enda arhe? Va en kat arhe endo ther kaol kpis moti kam kpom mar kmit mar kmeknik ormar ngoguon kam srim mar ko kim o pris ruk laol ngola?” Ngata mo mnganang ngar tok,
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 vanangko e Sol ka serppak to kam rere ta ngae he klaut kngae he tsim kut kaelel karo papat momalpek ngang o Yuda ruk ko mDamaskas kmenserpgam a papat to mang e Yesus te, Her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Tsim kaelel karo papat momalpek kam le ktua havaeng ngar tok, to ngaro papat ngat ngae ho mi ktua horotgi.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Kam ngae ko o kolkhek kavurgem ngat nop, to o Yuda ngta kaum he kaen a volou, ngar kmim e Sol kngam a yoror.
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 Ngtel o toot kmo mia mnam a rengmat karo ngaegot kam vle mo kolkhek va mo segain tgus kam smia toot kam paneng e Sol kmim kngam a yoror. Vanangko e Sol ta kol a re mang ngaro papat ruk endruk tok
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 to kalngunes ngat kle kvaeng ma segain langto kmitgi ekam a hennek to ngat kurhennek he urkleim a rengmat. Ngat itgi tok, to ka kleng a ngausie pum a rat to kael e Sol kun mnam to le konget ngpirik ngogu mnok vgum a hennek to endo ka pammok en kam ngorpok.
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 E Sol tngorpok he kngae ngoguon mYerusalem to kaegom kam kaum kar e Yesus kalngunes, vanangko ngat kle va kgorang ko ngata pat re te, e Sol ta ppiak orom karo papat ruk kmor mnam en mang e Yesus.
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Vanangko a mhel langto ka munik e Barnabas ta le ktua vaeng e Sol kngorom he kael ko kim o aposel. To tsim ktua keknen ngang ngar mang e Sol te, tmur vokom Ngoldaip ko ekam a ngaelaut he Ngoldaip tmur rere kar. Va thavaeng ngar mang e Sol ko tvu smia polger o rhek mang e Yesus ka munik oguo mDamaskas he lua gorang o mia e.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 To o aposel ngat le ka ngatkal orom e Sol kam vle ko kmar ko mYerusalem va nong a mhel lang tlo kta re kam hagam kam kaum kar mar. Nove! Nma kaum kar mar he krere lserppak kam polger o rhek mang e Yesus ka munik va nam lua gorang o mia kat e.
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Nama rere lsir va en kar o Yuda ruk ngma rere orom o Grik nga re ngma mo kir mo kmar mang o papat ruk mang e Yesus. Vanangko o Yuda ruk endruk ngam kael onit ngang kmim kngam a yoror.
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 To klenar ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ngat kol a re mang tok, to ngta vaeng e Sol he ka ktong kngorom ngogu mSisiria he kpataem ma langail kam meng, en kam le kngae ngoguon mTarsus.
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 To e Yesus ka ngaomevek tgus to kun mnam o mhetor ruk mYudea, va mGalili va mSamaria ngta sirei ekam ko ngata vle mnam a venloot to kam smia vle yek. Va E Nunu A Totur nam kaenkrovgem mar he kaenserpgam mar kat. He ekam tok, o mia kavurgem ngam ho gia ngamkhor kar mar va mar tgus ngma vle orom a pagor to mang E Nut.
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 Va kun mnam o kolkhek ruk endruk e Pita nam kaelpun kvaik kottek mnam o rengmat ruk kun mnam a mhe to e Yudea. To mnam a kolkha langto ta ngae ngogu mLeda kam kneng endruk ngta mokpom kre Yesus ko tok.
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 Tpis ko va ting kim a mhel langto ka munik e Inias ko karo mhetor tgus ngat yor he tgia kru kun mnam ka hep kmis mnam o pnes ruk aktiek hori orom korlotge.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 E Pita tvokom tok, to gia reng te, “Inias, e Yesus to E Nut Thim Orom Ka Msasaen ther eharom yin tete ta he, he ye ya he. He ekam tok, hop he llum ila hep.” A gi hi to ta ngan e Pita karo rhek, ther gi hop ngatngae.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 Va o mia ruk ko mLeda va ko mSaron kat ngta vokong e Inias tok to ngta hortgem ngaro papat to her kle kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar.
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Vanang a vlom langto ta vle kun mnam a rengmat to e Yopa, ka munik e Tabita, va ngma mon lGrik kat te, e Dokas. En nma kor mnam en mang e Yesus he nam kaeharom o keknen ruk lyar va nma venu kam turang o mia ruk ngma tu kmo tgoluk.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 Nma vle tok, to mnam o kolkhek ruk e Pita ta vle ogu mLeda, a yor langto tpis kim e Tabita ko mYopa kngam a yoror. O mia ngat pungnim ka mnes knop, to le kngangater kun mnam a rek langto ka taban to kuon mail.
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 Nang a rengmat to e Yopa tlua vle malhagenmok mang a rengmat to e Leda e. Enang tok, e Yesus kalngunes ruk ko mYopa ngta ngnek mang e Pita te, ta vle ogu mLeda to ngat le kmeng alo mhel aloruk ngogu kam vaeng. Ngint pis ko kim e Pita to kaurur kim te, “Ngiak marer he kaikkiem muo ngoguo na!”
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 To e Pita ther kaikkiem min. Ngata ngae ngoguo kpis to ngta ktong e Pita kam grap ngoguon mnam a rek to endo ka taban to kuon mail. Ta pis kuon to o tahek ngata pis ko kim ksisir kairkleim. He ngat kaee mang e Tabita va ka khenam o nhek va o it akuruk, endruk nam kaeharom mar tie ko nma vle vop.
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 To e Pita ta meng lraip ruk endruk kmottek ku mnok, nang en ta vle ktubulkek kam ngarkie. Ta ngarkie knop, to khortgi ngok kim a yor he gia reng te, “Tabita, hop!” To e Tabita ta malegem ka lo keik he kvokong e Pita to hera hop korsang.
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 To e Pita ta kpom ka ktiek he kturang kam hop ksir. Thop ksir knop, to e Pita thera vaeng endruk ngama mokpom kar e Yesus kar o tahek ruk endruk he ka khenam ngang ngar te, ta kta ktal kat he.
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 E Pita teharom tok, va a re to mang e Tabita ta senkir kngae komor a rengmat to e Yopa tgus he o mia nglakhor ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar ekam tok.
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 E Pita thera vle ko mYopa mnam o kolkhek kavurgem ko kim a mhel langto ka munik e Saimon, endo ka ngaeha to kmeharom o ngaemslang ngaro ptaik, he o mia kmenenkim mar mkor.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.