Atos 3

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To mnam a kolkha langto, e Pita kre Yoanes nginta grap ngoguon mnam E Nut ka maksien tie ma vlemas kam ngarkie kmikkiem enang ko o Yuda ngma kanko kpis ko tok kam ngarkie mo vlemkor tgus enang tok.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ngint re kpis va a mhel to knan tkol orom kalo nhar nginalo vankie ko ngint yor, klenar ngata kol kmel ko vgum a maksien ka gudor to ngma mon te, A Gudor To Nma Nho Lya, en kmurur kim o mia ruk ngam re kvaik ogun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle, en kam ngrang ngar mo krek.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 A mhel ta, ta vle ko tok, he ka nho va kvokom e Pita kre Yoanes ko ngint re kvaik to ta ngrang ngin mo krek.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Nginta ngan ko ta ngrang ngin tok, to nginalo keik ngint kaem a mhel to, to e Pita thera havaeng te, “Vokom muo na!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 To a mhel ta tgi vongnek kim min ko tpat re te, nginer kaen a tomhel tang ngang.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 To e Pita ta havaeng te, “Dok nop o krek e, vanangko kua tomhel langto ngor kaen ngang in. Kua havaeng yin orom e Yesus to nkong mNasaret ka munik, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, Hop sir he ngae.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 E Pita tre tok, to hera kpom a mhel to endo ka miktiek he kturang kam hop. A gi hi to ta turang tok, ka lo nhar nginalo vankie ngint her gi serppak ngatngae.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 To ta kle ksir kpirprik he kaelha kam ngongae. To tkaikkiem e Pita min ko nginta vaik kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle. Ii, a mhel to endo, ta pirprik ko pekam min kmikkiem min he kanprim E Nut kngongae enang tok.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 O mia tgus ruk kun mnam E Nut ka maksien ngta vokong ko tmia ngongae kat he kanprim E Nut tok
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 va ngta mnorvek pum te, a mhel to nama kanko kpis korsang ko vgum E Nut ka maksien Ka Gudor To Nma Nho Lya he kaurur kim o mia kam klang mo krek, her endo arhe. He ekam tok, mar tgus ngat ngae gi mrua sor kmar he ksesenkrip kim a tomhel to tpis.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 A mhel to endo ta kleng singni mnam e Pita min, he kaikkiem min ko nginta ngae kpis kun mnam E Nut ka maksien ka mhe langto endo ngma mon orom E Solomon. A mhe to endo ngat ngam a rek ka gi keik tuk kuo malpgem orom o ngtek ngarlakhor. Vanang phevgom a mhel to endo ko ta kleng singni mnam e Pita min, o mia ngta vokom mar ko ngta vaik ko tok, to ksenkrip kim a mhel to endo, to ksap kpis gun mang.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 E Pita tvokom mar ko ngta gun mang tok, to le khavaeng ngar te, “Vae, Muk ruk lIsrael, kman ko muta sesenkrip kim a mhel ta ko ta sisir he kngongae? Va kman ko muta sisir he vua vokom mor ko enangthe mot eharom a mhel to enda orom mualo mur serppak mruo he ta ngongae ti? Nok muta pat re te, muaro keknen ngat vua ya he mot kais kmeharom a mhel to enda he ta ngongae ti, ngola?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 — ausente —
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 — ausente —
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 — ausente —
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Yu! Kolenar, kua mnor mang nguk kar mulmialaol te, mut kering e Yesus tok, ekam ko mut lo smia mmok mang e.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Vanangko tennik E Nut ta ktar kpavap mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen vgum karo propet tgus te, en nera lol o vnek ruk he kyor gi enang tok. He her muk ruk lsir mut her sim kut kaikkiem ka re to endo, he ekam tok mut her mi kut kaottam a re to endo kam pis lmien ormuk tete tok arhe.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 To kmikkiem enang tok, mguak kaitgung mularo kerkeknen he kaeknik ngok kim E Nut, en kam lol mar patgiang ngaiting kam petik tgus hak. Enangthe mup kaeharom tok, va Ngoldaip ner kaeharom mularo vurkul kmongeik hak vgum En kat
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 va ner kta meng Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen kam kat kaeknik mang nguk kat. Kua rere her mang e Yesus to arhe, endo tennik E Nut ther el mang nguk kam vle te, endo kam susulgim muk.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Vanangko tete, e Yesus naka vle kuon ma volkha na, kngae kais mnam a kolkha to E Nut ner kaottam karo rhek tgus ktar mang en kmeknik. Ii, ner kaeharom tok, kmikkiem ko tennik ta ktar kpavap mang ngar ko vgum karo propet ruk o totur.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ii, E Nut ta ktar kpavap mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko ta rere ko vgum e Moses he ka ktar kpavap tok mang te, ‘E Nut to Ngoldaip nera tavger a propet langto kun pgegom muk mruo kam sir ko kmuk gi enang ko ta tavger dok kam vle mo kmuk kat. Va mgua smia ngan vgum karo rhek tgus.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Va endo na lua ngan vgum, E Nut nera likim kam kser petgim karo mia mruo kam rum kim hak, en kam lo kta vle kar mar kat e.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ii, si o propet tgus ruk tennik, kmelha orom e Samuel kngae kais orom endruk tete, mar tgus ngat ktar kpavap orom E Nut karo tnangal mang a venloot ta orom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Va ngaro rhek tgus ngat kaelha kam pis lmien kun mnam o kolkhek ruk endri tete.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ii, tennik E Nut ta ktar kpavap orom karo tnangal ruk endruk mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko vgum o propet he karo tnangal tgus ruk endruk ngat le kngae kais mang nguk tete kam kpom muk tete vop. Va a mokpom to E Nut tmokpom kar muores orom tennik kat, ta kle kmokpom kar muk orom tete vop kat.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 He kmikkiem ka tnangal to tok, E Nut ther tavger kalkayie to endo he, he kmeng ktar ngang nguk, muk kmitgung mularo kerkeknen ko ngat ho mi kut kernonho hak, he en kam ngamyammok mang nguk ekam tok.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.