Atos 3
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARA
1 To mnam a kolkha langto, e Pita kre Yoanes nginta grap ngoguon mnam E Nut ka maksien tie ma vlemas kam ngarkie kmikkiem enang ko o Yuda ngma kanko kpis ko tok kam ngarkie mo vlemkor tgus enang tok.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ngint re kpis va a mhel to knan tkol orom kalo nhar nginalo vankie ko ngint yor, klenar ngata kol kmel ko vgum a maksien ka gudor to ngma mon te, A Gudor To Nma Nho Lya, en kmurur kim o mia ruk ngam re kvaik ogun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle, en kam ngrang ngar mo krek.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 A mhel ta, ta vle ko tok, he ka nho va kvokom e Pita kre Yoanes ko ngint re kvaik to ta ngrang ngin mo krek.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Nginta ngan ko ta ngrang ngin tok, to nginalo keik ngint kaem a mhel to, to e Pita thera havaeng te, “Vokom muo na!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 To a mhel ta tgi vongnek kim min ko tpat re te, nginer kaen a tomhel tang ngang.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 To e Pita ta havaeng te, “Dok nop o krek e, vanangko kua tomhel langto ngor kaen ngang in. Kua havaeng yin orom e Yesus to nkong mNasaret ka munik, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, Hop sir he ngae.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 E Pita tre tok, to hera kpom a mhel to endo ka miktiek he kturang kam hop. A gi hi to ta turang tok, ka lo nhar nginalo vankie ngint her gi serppak ngatngae.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 To ta kle ksir kpirprik he kaelha kam ngongae. To tkaikkiem e Pita min ko nginta vaik kun mnam E Nut ka maksien ka mhe to ko ma gi vle. Ii, a mhel to endo, ta pirprik ko pekam min kmikkiem min he kanprim E Nut kngongae enang tok.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 O mia tgus ruk kun mnam E Nut ka maksien ngta vokong ko tmia ngongae kat he kanprim E Nut tok
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 va ngta mnorvek pum te, a mhel to nama kanko kpis korsang ko vgum E Nut ka maksien Ka Gudor To Nma Nho Lya he kaurur kim o mia kam klang mo krek, her endo arhe. He ekam tok, mar tgus ngat ngae gi mrua sor kmar he ksesenkrip kim a tomhel to tpis.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 A mhel to endo ta kleng singni mnam e Pita min, he kaikkiem min ko nginta ngae kpis kun mnam E Nut ka maksien ka mhe langto endo ngma mon orom E Solomon. A mhe to endo ngat ngam a rek ka gi keik tuk kuo malpgem orom o ngtek ngarlakhor. Vanang phevgom a mhel to endo ko ta kleng singni mnam e Pita min, o mia ngta vokom mar ko ngta vaik ko tok, to ksenkrip kim a mhel to endo, to ksap kpis gun mang.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 E Pita tvokom mar ko ngta gun mang tok, to le khavaeng ngar te, “Vae, Muk ruk lIsrael, kman ko muta sesenkrip kim a mhel ta ko ta sisir he kngongae? Va kman ko muta sisir he vua vokom mor ko enangthe mot eharom a mhel to enda orom mualo mur serppak mruo he ta ngongae ti? Nok muta pat re te, muaro keknen ngat vua ya he mot kais kmeharom a mhel to enda he ta ngongae ti, ngola?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 — ausente —
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 — ausente —
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Yu! Kolenar, kua mnor mang nguk kar mulmialaol te, mut kering e Yesus tok, ekam ko mut lo smia mmok mang e.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Vanangko tennik E Nut ta ktar kpavap mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen vgum karo propet tgus te, en nera lol o vnek ruk he kyor gi enang tok. He her muk ruk lsir mut her sim kut kaikkiem ka re to endo, he ekam tok mut her mi kut kaottam a re to endo kam pis lmien ormuk tete tok arhe.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 To kmikkiem enang tok, mguak kaitgung mularo kerkeknen he kaeknik ngok kim E Nut, en kam lol mar patgiang ngaiting kam petik tgus hak. Enangthe mup kaeharom tok, va Ngoldaip ner kaeharom mularo vurkul kmongeik hak vgum En kat
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 va ner kta meng Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen kam kat kaeknik mang nguk kat. Kua rere her mang e Yesus to arhe, endo tennik E Nut ther el mang nguk kam vle te, endo kam susulgim muk.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Vanangko tete, e Yesus naka vle kuon ma volkha na, kngae kais mnam a kolkha to E Nut ner kaottam karo rhek tgus ktar mang en kmeknik. Ii, ner kaeharom tok, kmikkiem ko tennik ta ktar kpavap mang ngar ko vgum karo propet ruk o totur.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ii, E Nut ta ktar kpavap mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko ta rere ko vgum e Moses he ka ktar kpavap tok mang te, ‘E Nut to Ngoldaip nera tavger a propet langto kun pgegom muk mruo kam sir ko kmuk gi enang ko ta tavger dok kam vle mo kmuk kat. Va mgua smia ngan vgum karo rhek tgus.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Va endo na lua ngan vgum, E Nut nera likim kam kser petgim karo mia mruo kam rum kim hak, en kam lo kta vle kar mar kat e.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ii, si o propet tgus ruk tennik, kmelha orom e Samuel kngae kais orom endruk tete, mar tgus ngat ktar kpavap orom E Nut karo tnangal mang a venloot ta orom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Va ngaro rhek tgus ngat kaelha kam pis lmien kun mnam o kolkhek ruk endri tete.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ii, tennik E Nut ta ktar kpavap orom karo tnangal ruk endruk mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko vgum o propet he karo tnangal tgus ruk endruk ngat le kngae kais mang nguk tete kam kpom muk tete vop. Va a mokpom to E Nut tmokpom kar muores orom tennik kat, ta kle kmokpom kar muk orom tete vop kat.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 He kmikkiem ka tnangal to tok, E Nut ther tavger kalkayie to endo he, he kmeng ktar ngang nguk, muk kmitgung mularo kerkeknen ko ngat ho mi kut kernonho hak, he en kam ngamyammok mang nguk ekam tok.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.