Atos 24

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O kolkhek ruk aktiek ngta nop he, to o pris ruk laol ngalaip to e Ananais kar o Yuda ngalmialaol akuruk ngat hera grung ngogu mSisiria. Va a mhel langto ka munik e Tertulus ta vle kar mar kat. En tkol o Yuda nga gu ko en a mhel to tkol a ngaeha to kam smia rere kmimim kim o rhek mang o mia ko kim a mhel to nama momngan kar. Ii, her mar ri arhe ngat pis ko kim lRom ngalaip kalkayie to e Pilikus kam mon e Pol orom o Yuda ngaro rhek.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 To ngata vaeng e Pol he, to e Tertulus ther kaelha kam sim kaelel karo rhek mo kmar ko kim e Pilikus te, “Tiok kngae kais mang tete mor o Yuda ngot her sim kut vle lya hak ku meorom ila serppak. Va ilaro reha ruk im kaeharom mar ngang ngor ngat sim ktua turang ngor hak ko im smia ktar kpat na kmelel mo kmar, mar kam pis gi enang tok.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 He ekam tok, ngota svil kam havaeng yindo ngua Taven to ila munik ta laut hak te, ngot ho mi ktua hover yin hak ngang o mia tgus kun mnam o rengmat tgus ruk ngoma vaik mnam mar.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Va ngot lua svil kmelkeyang yin tete orom kuaro rhek ruk endri e. Vanangko ngota svil kam kle ka mnganang yin kam vur korsang kar mor na, he kvongnek kim mor.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Ngot her vokom a mhel to enda ko en mor o Yuda nga kha langto ngalaip, endo nam kaikkiem endo nkong mNasaret. He nma popgom mor o Yuda ruk kun mnam o mhetor tgus mo mmie orom karo papat, mor kam hover o resik mang karo papat he kmo kaen ekmor.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Va si en tkaegom kam kering E Nut ka maksien ko pum E Nut kalo keik kat. He ekam tok, ngot her kpom he. [
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 He ngot re ka svil kam srim en ko kim mor o Yuda Ngor Ke Murgun mruo, mar kam vongnek kim he mur kael o rhek mang kmikkiem ngortaro mur pos mruo. Vanangko lRom nga ngaomevek ngalaip to e Lisias ther pis ko kmor he ksir malngaeng ngor to le ka vret mkor mor. To ta le kreng ngor ruk ngota mon e Pol orom o rhek kam pis moti ko kim ila lo keik.]
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 To tete yin mruo ngiak vongnek kim karo rhek ruk nak kaenik va ngiak kol a pat mang ngor te, nguaro rhek ruk endri ngot her mon en ormar ngata mien i o nop.”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 E Tertulus ta rere tok knop, to o Yuda ruk ngat ottek mnam e Yerusalem he kpis ka vle ko tok ngat kaelha kam mo kol ekam en kmenserpagam karo rhek kam havaeng e Pilikus te, e Tertulus karo rhek ngta mien he.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 O Yuda ngat nop, to e Pilikus ta tger ka ktiek ngang e Pol en kam rere vat. To thop ku to hera reng e Pilikus te, “Kua mnor mang in te, yi smia mnor mang ngor o Yuda nguaro keknen ekam ko tiok kam ngae kais mang tete im smia nho mang ngor he kvongnek kim nguaro rhek. He ekam tok, kua sirei kam sir ko kim ila lo keik tete kam mrua hahaong o rhek muuk.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Ner lua koppet ngang yin e, kam vaeng o mia akuruk ko ngat kais kam havaeng yin lsir te, tetku mnam o kolkhek ruk lo ktiek hori orom alomin vor i o ka grung ko hera grap ngoguon mYerusalem kam totu pum E Nut kam nngiar ngang.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Koma vle ko tok va her mar ri arhe endruk ngta mon dok moti orom ngaro rhek ngat vokom dok va ngta vokom te, ko lua mus kar o mia ruk kun mnam E Nut ka maksien e. Va ngta vokom kat ko ko lua popgom o mia kun mnam mor o Yuda ngorta rek to kam rere mnam kat e, va si ko mnam o mhetor akuruk yok kat kun mnam a rengmat to endo va ko lo kaenpgam o mia kun mnam mar kat e.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Va tete mar ngat lo kais hak kam khenam ngaro rhek ruk ngat her mon dok ormar ma mmok ko kim ilalo keik kat e.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Vanangko ko mrua havae mang dok mruo te, kom kaikkiem o papat akuruk yok, endruk kam mokpom kre Yesus orom mar, endruk ngma monik te, A Ngaelaut. A Ngaelaut to enda, endruk ngta mon dok moti orom ngaro rhek ngam kle ktua mon gi te, mor o Yuda ngora kha langto. Pu lmien te, kom mi ktua kaikkiem A Ngaelaut to endo tok, vanangko kom kle ktotu pum E Nut to mor o Yuda ngolmialaol ngama totu pum kat ge. He koma serppak mang o papat tgus ruk ngat ottek kun mnam O Pos va endruk ngat ittiegom mar kun mnam o hor ruk mkor O Propet kat.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Ii, va koma sir kuon kat mang ngor o Yuda ngua papat to te, E Nut kam kta hover o yor petgim ngakro nnak ge, gi enang o Yuda ruk endri kat ko ngma sir kuon mang a papat to endo tok kat. Ii, o yoror ruk ngaro keknen ruk lyar va endruk ngat kernonho kat va E Nut ner le khover mar petgim ngakro nnak.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 He ekam tok, kom kaenker orom kua vok kam ngae mia mrer hak ko pum E Nut kalo keik va ko pum o mia ngaro kerok kat.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Ii, va tesgun klo pis ko mnam e Yerusalem kais mo pnes kavurgem, he ekam tok, ko hera grap ngok tetku mnam o kolkhek ruk lo ktiek hori orom alomin kmen o nngiar ngang endruk ngma tu kmo tgoluk, va kmen kotaro nngiar mruo ngang E Nut kat kmikkiem mor o Yuda nguaro keknen.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Va o Yuda akuruk ngta ting kim dok kun mnam E Nut ka maksien ko kua hivuo kmeharom ngua keknen to kam nngiar ngang E Nut tok, vanang ko her parrur knop nanga he mnam a kolkha to endo gi, he ka vle la mmok ko pum E Nut kalo keik he. Va a mumu tlo vua gun mang dok e, va tlua hover o resik mang kuaro papat he mo en ekam mar kat e.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Ii, o Yuda ruk ngta ting kim dok ko tok, mar ngkong ngar mEsia, he her mar ruk arhe ngat sia khanang ngar kam pis mang a re tang ko a minar kam mon dok orom. He ngapa vle moti tete kat kam sir mo kmin kam mon dok orom o rhek enangthe ngaro rhek ngta mien.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Vanangko endri moti tete kat ngapa sir mo kmin he kmon dok orom a kerkeknen tang lsir to o Yuda Ngor Ke Murgun to e Sanhendren ngat mon dok orom kat.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Vanang ngat lo kais hak. I o gi nok ngap kais kam mon dok mang kua papat to koma sir kuon mang ekam ko ko sir ko kim mar he kvui klik kam mnganang ngar te, ‘Muta srim dok mo kmuk tete pum kua papat to mang o yoror ko ngar kta hop petgim ngakro nnak ngola?’”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 E Pol ta rere kngae, vanang e Pilikus ta smia mnor mang o papat ruk kam mokpom kre Yesus orom mar, endruk ngma monik te, A Ngaelaut. Tngan e Pol ko ta re tok, to hera kser a kaum to endo va kreng ngar tgus te, “Nguak paneng lRom nga ngaomevek ngalaip to e Lisias kam pis na, to ngor kle khavaeng nguk orom kua papat.”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Ta re tok, to hera reng lRom nga rkan ngalaip lserppak kam toot mang e Pol. Vanangko tis en kam gi vrua punpa ge va klenar ngat kais kam pis kam ptang he kturang orom o ol kat.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Kam ngae ko o kolkhek akuruk ngat nop, to e Pilikus ta pis kar ktavlom e Trusila to en a Yuda. To ta vae mang e Pol to ngint her gia vle kvongnek kim ko ta rere mang o papat ruk kam mokpom kre Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 E Pol te smia rere mang a keknen to kam sim kut kaikkiem E Nut karo pos, va a keknen to o mia kam mrua nho mang ngar mang o kerkeknen va mang E Nut ka keknen to kam mon mor orom nguaro keknen tgus koknaik. Te smia rere enang tok, to e Pilikus ta le kgor ekam karo rhek ruk endruk to le kreng e Pol te, “Yu! Tis ko he! Ngiak ngae he, he ngor kael a kolkha langto vat kmikkiem kua svil, dok kam vaeng yin, he yin kam kta rere kat.”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Vanang e Pilikus nama nho mkor e Pol kam gi vrua klang mo krek lvongnek kam mrua hong en ormar, he ekam tok, nma plong vae mang en kam rere kar enang tok.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Kam ngae, to alo pnes alomin ngint hera nop, va a mhel langto ka munik e Porsius Pestus tle kol e Pilikus ka ngaekam to kam nho mang a mmie ka mhe to e Yudea. Vanangko ktar mang e Pilikus kam ngae thera khenam te, ta mokpom kar o Yuda he ka tting mang nga mngan to kmorim e Pol kun mnam a hengor ko mSisiria.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.