Atos 17
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC
1 Ngint parem e Pilipai to hera ngae klapsam alo rengmat ruk e Ampipolis va e Apolonia to hera pis mnam a rengmat to e Tesalonika. Ko tok o Yuda ngarta rek to kam rere mnam ta vle kat.
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Va kmikkiem e Pol ka keknen to kam kanko kpis kvaik kun mnam o Yuda ngartaro rektor ruk kam rere mnam mar kam patter o mia, e Pol ta vaik kun mnam lTesalonika ngartang kat. He mnam o Sabat ruk korlotge nma kanko kpis kmokokhei kar o mia mang E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar kun mnam ka meer.
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 Ii, nam sim kut kael o mia ma mmok kmenserpagam a papat to mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, nak kol a vnek to orom ka yor to le khop petgim ka nnak kat. Nam sim kael o mia ma mmok tok, kam reng ngar te, “E Yesus to kua polger o rhek mang ngang nguk tete, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen.”
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 E Pol nam sim kut kael mar ma mmok enang tok, to karo rhek ngata ngae kun mnam o Yuda akuruk to ngat le kmokpom kre Yesus to hera ru kim e Pol kre Silas. Va o vrong rhek kavurgem, endruk ngta kpom o Yuda ngaro keknen he ktotu pum E Nut ormar va mar kat ngta mokpom kre Yesus kat. Va lraip kavurgem ruk ngaro mnok ngata laut ngata mokpom kre Yesus tok kat.
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 Vanangko o Yuda ngalmialaol ngma kapter e Pol min vgum mar enang tok, to her kaelha kam vovaeng o ker mia ruk ngam vua kerngnek, endruk kun pgegom o mia ruk ngta kaum he gia vavle. He ngta kaum a rkan orom mar to le kaenpgam o mia kam hover o resik ngang ngin he kaum kaen ekmin. Ngat enpgam o mia tok, to ngat le ka tngungu kngae kpis ko mnam e Yason ka rek kam riring e Pol kre Silas kam kpom min he ka srim min ko pum a mumu to endo ngaro kerok.
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 Vanangko ngat pis somlok mang ngin ko tok, to ngat her kle ktung mang e Yason kar klenar ruk ngta mokpom kre Yesus vat. Ngta kpom mar to le kait mar he ka srim mar ko pum lRom ngalaip kalkayie to nma nho mang a rengmat to endo. Ngat kaelha kvui pum mar te, “O mia ruk ngat kaelha kpopgom o mia kngae ko mo rengmat tgus ruk mo mmie her endri arhe, he endri kim mor he.
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 He e Yason ta, tvaeng ngar kam vle ko kim kun mnam ka rek kat. Va muk o Rom mula taven to tkol a ngaekam to ngma mon te, e Sisa, va ngam lo kael mang endo karo pos kat e. Nove, ngam kle va krere kim he ktua havae mang ngarta taven mruo gi, endo ka munik e Yesus.”
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 O mia ngta ngan o Yuda ngalmialaol ngaro rhek ruk endruk tok, va vgum a mumu to ta vle ko tok kar lRom ngalaip kalkayie to ta nho mang a rengmat to endo ko ngat her kael a halum kmesik he.
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 lRom ngalaip kalkayie ta ngnek tok, to ten a pos langto ngang e Yason kar klenar mar kam ngam o krek, yek kam mrua hong ngar, mar kam ngae. Ngata ngam o krek knop, to lRom ngat korim mar ngta ngae.
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 Tie ko ther gia slok, endruk ngta mokpom kre Yesus ko tok mTesalonika ngat hera meng e Pol kre Silas kam le kngae mBerea kparem lTesalonika. Nginta pis ko mBerea to hera ngae lsir ngok mnam o Yuda ngarta rek to kam rere mnam.
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 Nginta havaeng lBerea mang e Yesus kat, vanangko lBerea ngaro keknen ngat vua kir kim lTesalonika ngartakor ko lBerea ngat ho mi ktua nganmgaem e Pol karo rhek kam ngannik he kol E Nut ka meer to le kpepet kam sim ktua non ekam mar kam smia mnor te, e Pol karo rhek ngta mien kmikkiem E Nut karo rhek i o nop.
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 He ekam tok, o Yuda kavurgem ngat her le kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar. Va o Grik kavurgem ruk lurokol va lraip kat, endruk ngaro munik ngta laut ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar kat.
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 Tie ko o Yuda ngalmialaol ruk ko mTesalonika ngata kol a re mang e Pol te, tngae he le kpatter o mia mang E Nut karo rhek ko mBerea vat, ngat le hera knaek ngok kat he kpis kaelha kmenpgam o mia kmesik ngang e Pol ko tok kat.
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 Vanangko a gi hi to endruk ngta mokpom kre Yesus ko tok mBerea ngta vokom o Yuda ngalmialaol tok va ngat meng e Pol kam ngae ngogu mou ngatngae. Vanang e Silas kre Timoti ngint her gia vle ko tok mBerea.
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Va endruk ngat kaol ekam e Pol kam ngae kael ogu mou, ngat le ka ktong he kael ko mAten. To e Pol tle hera papsim mar kmeknik ngok mBerea he kaen a re ngang e Timoti kre Silas ko tok te, min kam marer he kpuknim ko mAten.
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 Tie ko e Pol ta vle ko tok mAten kpaneng e Silas kre Timoti ko mBerea min kmaol kpuknim, ta vle va karo papat ngat ho mi ktua kervavle hak, ko ta vokom ko a rengmat to endo tho mi kut ottep orom o matpil ngo mamten ruk o mia ngma ngarkie ngang ngar.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 Ekam tok, e Pol nma kanko ngok mnam o Yuda ngarta rek to kam rere mnam, ngok kim o Yuda va o vrong rhek ruk ngta kpom o Yuda ngaro keknen he ktotu pum E Nut ormar he nma mokokhei kar o mia kam sim kael mar ma mmok mang E Nut karo rhek. Va kat o mia ruk ngam gi vrong kpunpa kpis kaum, nama kanko kpis kmel mar ma mmok tok kat.
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 To o mia ruk ngaro papat lvu laol, endruk ngma mon mar te, o Epikurus va a valngan langto kat endruk ngma mon mar te, o Stoyek ngta ngan e Pol ko ta knovvur orom e Seten ko e Yesus tyor he kta hop petgim ka nnak kam kir kim. Ngta ngan e Pol tok, to kpis ko kim to le kmaen o rhek kar en vat. Akuruk ngat pis kmo mnganang ngar mruo te, “Ngola, a mhel to enda tvua gupiris mang karo ni ruk?” Vanang akuruk mnam mar ngat le ktua havae te, “Nok ta rere enang te, ta hover o hirtek ngartaro Nut ruk ngma totu pum mar vor.”
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 Ekam tok, ngat hera vaeng e Pol he ka ktong kngorom kam kaum kar lAten Ngar Ke Murgun to nma kaum kuo kia vul to e Arapakus kam vongnek kim karo rhek. Ngta pis ko tok, to ngat hera havaeng te, “Yu! Yin he, sim havaeng ngor na mang ani tok papat ta ti a gunngar vat, enda ima patter o mia mang.
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 Ko o rhek ruk endri ngat le ktua vle gi, va ngot ho lo vrua ngannik tiok e, he ngota svil kam smia mnor mang ngaro pneik te, ngta vle nngia.”
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 (Ngat re tok ekam ko lAten tgus va o hirtek ruk ngma vle ko mAten kat, ngam her gia pangargrang kam vle pum o gi vrong papat ruk o gunngae, he gia tagur pmar kam gia non ekam mar. Va ngma vle pum a vongnek kim o gi vrong papat ruk o gunngae kat ko ngat gi gnua nganik kat.)
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 To e Pol thera hop kun pgegom lAten Ngar Ke Murgun to endo, to her kaelha pum karo rhek kam re te, “Yu! Muk ruk lAten, ko vokom kam mnor mang nguk te, muta sei kam totu pum o gi vrong serppak orom mularo keknen tgus kam ngarkie ngang ngar.
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 Kua mnor tok, ko kua punpa kngae va koma kellu he sim ktua vokom mularo matpil ruk mut tarkiem mar. Ii, va langto ko vokom kat ko mut tarkiem kmen ngang a serppak langto ko mut ittiek mang te:
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 Ko endo muta havae mang te, mut lua mnor mang, her En E Nut msim to arhe, Endo tkueng a volkha kar a mmie va o tgoluk tgus ruk mo a mmie. En mruo ta vle te, a mmie va a volkha ngin laip. Vanangko nam lua vle kun mnam o rektor ruk o totur e, endruk o mia ngam kaeharom mar orom ngaro singni mruo. Nove!
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 Va o mia ngat lo is kmekon kim En, kam le kaeha vgum va enangthe nma tu kmo tgoluk tgus kat e. Nop hak! Parem ko, her En arhe endo tel a mhel ka ngaung mnam en kam vle va ka klang ma ngausgi va o tgoluk tgus.
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 Gi vgum ngua pupnam to atgiang her E Nut to arhe ta plam o vrong usiel ngo pneik tgus, mar kam parahi he korosang kngae krum a mmie tgus. Ko her En arhe ta ktar he mur kut el ngarta venloot, mar kam mo kalla orom mar kun mnam ngartaro mhetor ruk En mruo tmur kut el ngang ngar, mar kmorosang kun mnam mar tok.
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 Ii, her E Nut msim to arhe tmur kut kueng ngar kam vle enang tok, ekam ko ta svil o mia kam mur kaenenker orom mar kam riring to le kpis mang. Va si tok, muma vokom orom muk mruo.
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 Ii, muma vokom orom muk mruo kmikkiem gi enang ko langto mnam muk lAten mruo tel ka kni ta te,
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 He ekam ko E Nut tkueng ngor enang tok, va ngruak or kam pat te, ngot kais kam vokom Endo tkueng o tgoluk tgus orom o gi matpil tok, kmikkiem gi enang ko o vrong mia ngma papuntom o nunu, ko ngam sim ktua tarkiem mar orom a kre, a silva va a gol kat.
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 Pu lmien te, tennik E Nut ther gi ennegiang o mia ngaro kerkeknen ruk endruk, ekam ko ngam lo vrua mnor mang he. Vanang tete, ther kle en a re ngang o mia tgus mo mnam a mmie karo mhetor tgus, mar kmitgung ngaro kerkeknen he.
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 E Nut ten a re tok, ko En tmur el a kolkha langto ngang ka mhel mruo, endo tmur re pum, en kmeha mnam kam vongnek kim o rhek pum o mia tgus ruk mo mmie orom karo papat ruk lvu lsir. Ii, va E Nut tenserpagam ka papat to endo ko tle mur khenam a mhel to endo ma mmok ko thover petgim ka nnak, en kam kta ktal kat, he o mia kam mnor vgum tok te, ner mia vongnek kim o mia enang tok.”
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 E Pol ta rere tok knop, to endruk ngata vongnek kim, ngat re ngan ko ta re kvat a yoror ko tkat hop petgim ka nnak, to akuruk mnam mar ngta le ka klel orom. Vanang akuruk ngat le ho mi ktua nganmgaem karo rhek, en kam rere kngae gi mang ngar vop, ko ngat reng te, “Koknaik kat va ngota svil yin kam halger ilaro rhek mang a papat to endo.”
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 O mia ngta vle kar e Pol enang tok, to thera parem lAten Ngar Ke Murgun to endo to kngae.
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 Vanang ko tok mAten lurokol ruk lgititge ngat her ru kim e Pol he kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar. Langto mnam mar e Dionisius, endo tvaik mnam lAten Ngar Ke Murgun to nma kaum kuo kia vul to e Arapakus. Va a vlom to e Damaris kar lraip kavurgem kat.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.