Atos 12

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie mnam a venloot to endo kat, e Herot endo lRom ngtel kam vle te, lYudea nga taven tre kol a regesal mang akuruk kun mnam e Yesus ka ngaomevek, he ekam tok, ta kpom mar he kael mar kun mnam a hengor.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Va ta kle kaen a re, ngar kmim e Yems to e Yoanes knopia. To o mia ngat kle ka ptum ka ngoro kngam a yoror.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Teharom tok knop, to kvokom ko o Yuda ngta sirei mang ka keknen to endo, va kat tie mnam A Pnes To Kmem A Gi Bret ta kle kaen a re ngang o mia, mar kam kpom e Pita kat.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ngata kpom kpis, to e Herot ta kle kael maktiegom o valngneik ruk korlolo endruk orom o toot kmo mia ruk korlolo kun mnam langto langto. O valngneik ruk endri ngta ktong e Pita kun mnam a hengor to kael kun mnam ke taban langto. Ngat kael knop, to ta vle ko tok, he nang ke valngan langto langto kam mo lilie kam toot mang. E Herot tkael e Pita tok kam paneng a pnes to endo kam nop, to koknaik kmel ma mmok ko kim o mia ngaro kerok kam mamnganang.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ii, ngat kaenpasiker e Pita kun pa hengor ke taban to endo tok, vanang e Yesus ka ngaomevek ngata sovet kam ngarkie ngang E Nut mang.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Kam ngae, to mnam a segain to ktar mang e Herot kmel e Pita ma mmok ko pum o mia ngaro kerok kam mamnganang, e Pita ta vle kun pa hengor ke taban to endo vop, ko ngat kleng kalo ktiek orom alo sen, langto mnam ka mikitek va langto mnam ka ksienga. Va alo toot kmo mia nginta kpom alo sen nginalo gu, langto mnam ka mikitek va langto mnam ka ksienga kat, nang e Pita ta vle kun pgegom min he khivuo kmonit. Va alo toot kmo mia aloruk nginta sir ko va ngaegot kam toot mang kat.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Tkonit va vgum Ngoldaip ka engyel langto ko tgi pis kun mnam a hengor ke taban to endo va a mmok langto tngae valler ke taban to tgus. Tpis he ka spom e Pita ka volha he kvotgem to kreng te, “Marer hop he!” Tre tok, to alo sen ngint her gi mur halgir pum kalo ktiek.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 To a engyel ta kle khavaeng te, “Kol ila yet langto he sim kleng na, va kol ila lo nhar he ikkiem dok.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 To e Pita tkaelha kmikkiem kam ngae ngogu mnok petgim a hengor hak. Vanang tlua mnor te, a engyel tre kam mi kut kottek orom petgim a hengor e. Nove. Ta kle kpat re te, tkaengogo orom a engyel to endo.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ta vle te, ngint varpaam o toot kmo mia nga valngan langto kmottek kparem ke taban to endo to vrua ngae kta varpaam langto kat. To ngint ho mi kottek ngogu mnok mnam a hengor ka taban to ko ma gi vle, endo ko ma rengmat msim ka gu he kpis ko vanam ka taban to endo ka ngaegot to tvua serppak hak. Ngint pis ko tok, va vgum a ngaegot to endo ko tmur koregot ekmin. Tmur koregot tok, to ngint hera kaum kottek hak to kvaik ngogu mnam a rengmat laut to hera ngae. Ngint vrua ngae ekam a ngaelaut ke vgon va vgum a engyel ko ther gi loloong kparem.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 A engyel ta loloong tok, to e Pita ka papat tkaeknik kun mnam to ta mrua pat kun mnam en mruo te, “O ko mia mnor yek te, E Nut tmi ktua meng ka engyel he ta sulgim dok ko tpet dok petgim e Herot ka serppak, nang en kam lo kaen a kapnes to o Yuda ngta sirei mang en kmen ngang dok, endo ngat paneng en kmen.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ka papat tkaeknik kun mnam tok, to ther gia ngae lsir ngok mnam a rek to mkor e Maria, endo e Yoanes to ngma mon kat te, e Mak knan. Vanang her a rek to arhe, o mia kavurgem ruk ngat her kaum mnam he kngarkie mang.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 E Pita tpis ksir ko vanam a rek to endo ka mhe to ko ma gi vle ka ngaegot to kvae ngang ngar. Ta vae tok, to a vlom to nam kaeha kun ma rek ka munik e Roda tkaol kam koregot kim.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ta pis ogu mnok ko rkieng a ngaegot, to kngan e Pita ka ktui ko ta vae ngang ngar to ka mnor. To tmi kut sirei hak to kle khortgi ksap kmeknik ngogun ma rek kat, nang tlo koregot kim e Pita e. Tgia sir ku mnok vop. A vlom tkaeknik ngok kim endruk kun ma rek to le khavaeng ngar te, “E Pita tpis he, he en ku va ngaegot.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Thavaeng ngar tok, va ngat koripang te, “Ai, nok ila mrang vor.” Vanangko tkut kaur gi te, ta mien, to ngta havaeng te, “Ngnok yi vokom ka engyel vor?”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ngta maen o rhek kun ma rek, nang e Pita tgia vle ku mnok vop he kvovae ngang ngar kam koregot kim. To ngat re kpet a ngaegot va her gi vokom e Pita va ngaro nunu ngat ho mi kut parem ngao mit hak he kmopet orom o rhek ngang.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 To e Pita ta hover ka ktiek kam hagam mar, mar kam vongnek kim. Ngat sim ktua vle, to ta kle smia havaeng ngar mang Ngoldaip ko tpet kun pa hengor nngia. Thavaeng ngar knop, to kreng ngar te, “Mguak havaeng e Yems kyok va e Yesus ka ngaomevek mang dok kat.” Treng ngar tok, to hera parem mar kam ngae ngok mnam a rengmat langto yok.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Hop enang ngmo marot to o toot kmo mia ngat ho mi kut kael a halum kam moho hak ko ngata moruo pum e Pita ko tlo kta vle ko ma hengor to kat e. To ngat kle kmo mnganang ngar te, “Anito tovlekar e Pita?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 To e Herot kat ta ngnek mang tok, to tkaen a re, mar kam nonhong. Ngat sim ktua nonhong kngae ka ngmeang hak, vanangko ngat lo is kam pis mang e. To e Herot ta vaeng o toot kmo mia kam mamnganang ngar kat to le kaen a re, ngar kam kle kaim mar vat kngam mar o yoror.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Va a tutu a laut ta vle tiok he kun pgegom e Herot kar o mia ruk ko tok kun mnam alo rengmat ruk e Taira va e Saidon, he e Herot tho mi kut kaesik ngang ngar hak. Kam ngae, to lTaira va lSaidon ngata svil kam srim o rhek he kael a vrek longeik kun pgegom mar kar e Herot ko ngma lluol kmemik mnam a mmie to e Herot nma nho mang. Ngma pat tok, to ngat kaum kmenenker ngang e Herot kalkayie langto ka munik e Blastus, en kam sir pekam mar kmeharom tok. En nam kaeha ngang e Herot mruo he e Herot nma kaelngaung mang. To e Blastus ta kol nga gu he ka mnganang e Herot kam mon a kolkha to kam srim o rhek kar mar.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 To a kolkha to e Herot mruo tmur el kam srim o rhek mnam ta pis. To ta vaik pum karo it ruk lvu yar endruk o Taven ngma vaik pum mar to korsang kun mnam a ngaekam to o Taven ngam korsang mnam kam vongnek kim o rhek. Tkorsang ko tok, to le krere malpgem o mia ko ma mmok.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 O mia ngta ngan karo rhek to ngta vuvui te, “Uye, yindo ya rere, ima rere enang E Nut, nang im lua rere enang a gi vrong mhel tang e.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ngat re tok, vanangko e Herot tlua svil kam hagam mar kam re te, Her E Nut msim tuk to arhe Endo tho mi laut hak, nang en nove. He ekam ko tlua svil kam hagam mar tok, Ngoldaip ka engyel langto ther gi im he kvalum o ngneng mnam to ngat le ksovet kmem ka vrek to tle kyor.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 To ko pekam ko e Herot tyor, E Nut karo rhek ngta ngae ho gia senekir kun mnam o mia. To o mia ruk endri kat ngat le kmaenik he ksenekirik kun mnam akuruk yok kat.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Vanang e Barnabas kre Pol ngint her rum ngina ngaeha to kmen lAntiok nga nngiar ngang lYerusalem, to ngint hera vaeng e Yoanes, endo ngma mon kat te, e Mak, en kmikkiem min. To mar tgus ngat le kaum kaeknik ngogu mAntiok.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.