Atos 10
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI
1 Vanang ko mnam a rengmat to e Sisiria a mhel langto yok ta vle kat, ka munik e Kornelius. En lRom nga ngaomevek ka rkan langto ngalaip. Vanang ngma mon a rkan to endo te, A Rkan To Ko mItali.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 En kar ka valngan msim ngata vle te, o vrong rhek ruk ngata kpom o Yuda ngakro keknen he ktotu pum E Nut ormar. Va nam vua turang o Yuda ruk ngma tu kmo tgoluk va nma venu kam ngarkie ngang E Nut kat.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 To mnam a kolkha langto e Kornelius ta ngarkie tie mavlemas to E Nut ta ngam tmik kim, he ta vokom a engyel langto ko tpis ko kim he khavaeng te, “Vae, Kornelius.”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Va e Kornelius tgia sir kvokom he kgorang to ta mnganang te, “Kolaip, anito?”
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 He tete ngiak meng o mia akor ngogu mYopa kam vaeng a mhel langto ka munik e Saimon, to ngma mon kat te, e Pita, en kmaol ngte.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 En ta vle ko kim kyok, endo ka ngaeha to kmeharom o ngaemslang ngaro ptaik, he o mia kmenen kim mar mkor. Kyok to endo ka rek ta vle ku va mou.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 A engyel ta re tok, to hera ngae kparem. Tngae to e Kornelius ta hop ku he kvaeng kalo kaloyie aloruk va ka mhel langto nma kar va tomten, endo nam vu smia totu pum E Nut va nma vle ko kim e Kornelius he smia turang.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Ta vaeng ngar va smia papsim mar mang o tgoluk ruk ngat pagis kim to hera meng ngar ngogu mYopa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Ngata ngae, to hop enang ngmo ko ngata kta ngae ekam a ngaelaut kia kolkha, ngat re kpis ko rkieng e Yopa, vanang ko tok mYopa e Pita ta grap ngoguon mnam a rek ka taban to hakuon mail endo ku mnok kam ngarkie.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Tngarkie kngae to ngae kvang to ka svil kmemik. Vanangko tie ko ngta murteik vop, e Pita tkaengogo orom a tomhel langto.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Ta vokong a volkha ko tmommenik he a tomhel langto ta nho enang a yet to kla laut ta grung kun kuon enangthe o engyel ruk korlolo ngta kpom karo ngaitngol ruk korlolo he ka grung orom ngpirik ku mmie.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Va kun mnam a yet to endo o vrong ngaemslang ngo mamten ngta vle kun mnam, endruk E Nut ta hagam o Yuda kam lo kaemik. O ngaemslang ruk ngma ngongae orom ngaro nharok ruk korlolo kar o ngaemslang ngo mamten ruk ngma ngongae orom ngaro vurkul ku mmie kat va o iningol ngo mamten ruk ngma vo kat.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 E Pita tkaengogo orom o ngaemslang ruk endruk tok, to a ktui langto tmon ka munik he kreng te, “Hop, us o ngaemslang ri he emik.”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Vanangko e Pita ta kokheng te, “O-o, Koldaip, ho mi kut nop hak! Klo vur em a tomhel tang vop ko tlua nho lya ko pum ila lo keik enang o ngaemslang ruk endri e, va klo vur em a tomhel tang kat ko tlo vua mmok ko pum ila lo keik kat e.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 E Pita ta re tok, to a ktui ta kta re kngam nglomin te, “O tgoluk ruk dok to E Nut ko her monik te, ngta ya, ngior kam kle khahei kim mar he kre te, ngat lo vua mmok ko pum kua lo keik e.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 A ktui to endo ta reng e Pita tok ngkorlotge, to e Pita ta kta hahei kim mar tok kat, to a yet ther kaeknik ngatngae ngoguon ma volkha kat.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 E Pita tkaengogo orom o ngaemslang ruk endruk knop to gia vle ko tok, he sia papat mang ani papat to E Nut ta svil en kam kol vgum ka ngaengogo to endo. Phevgom ko tsia papat tok, o mia ruk e Kornelius tmeng ngar ngok kim ngat pagis kun mnam a rengmat he kol a re mang e Saimon ka rek ko ta vle tam. Ngat kol a re, to ngat pis mang he ksir ku va gudor to ku mnok.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Ngata sir ko he kvae ka mngan te, “Endo ngma mon te, e Saimon Pita nma vle mo?”
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Vanangko e Pita ta vle sia papat mang ka ngaengogo to endo vop, to E Nunu A Totur treng te, “Vae, Saimon, ngnek na ko o mia ruk korlotge ngta nonhong in.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 He ekam tok, hop he, ke grung ngogu kmar. Mar o vrong rhek ruk E Nut thagam muk o Yuda kam ngae ka ptang ngar, va kam gia vle kar mar, vanang ngior kam kokkol kmikkiem mar e, ekam ko her dok to ko meng ngar kmaol ngte kmin arhe.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 To e Pita ta grung ngogu kmar to kreng ngar te, “A mhel to muta nonhong her dok ta arhe. Mut kaol ngte kman e?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Va ngat koripang te, “E Kornelius, endo lRom nga ngaomevek ka rkan langto ngalaip, tmeng ngor ngte. En a vrong rhek to ta kpom o Yuda ngakro keknen he ktotu pum E Nut ormar. Va nam sim kut kaikkiem E Nut karo pos va o Yuda tgus ngma totu pum kat. He E Nut ka engyel langto a totur thavaeng kam vaeng in kam ngae ngok kim mnam ka rek he en kam ngan o rhek akor ko vgum in.”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Ngat havae tok, to e Pita thera vaeng ngar ngogun ma rek he smia tar mar ma segain to endo.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 to hop enang ngatku to ngta kta ngae ekam a ngaelaut kat kngae kpis kuon mSisiria. Ngta pagis, nangko e Kornelius ta ktar kvaeng karo valngneik kar klenar, mar kam gia vle kpaneng e Pita kam pis.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Tie ko e Pita tpis he kvaik kun mnam a rek, e Kornelius tsap ngogu he khorong to ktubulkek ku penharom kam totu pum.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Vanangko e Pita ta hagam te, “Hop ku, ko dok a gi vrong mhel enang yin tok.”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 E Pita ta rere kre Kornelius kngae va kvaik ngoguon ma rek, va tsenkrip kim la mumu to kun ko tkaum kpaneng he.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 E Pita ta vokom mar tok, to ta le ktua reng ngar te, “Mut vua mnor mang ngor o Yuda te, mor o Yuda nguaro pos ngta hagam mor kam ptang muk ruk o vrong rhek ruk yok va kam gia vle kar muk kat. Vanangko E Nut ta kle mrua khenam ngang dok te, klo is hak kam mon a gi vrong mhel tang te, tlua ya ko pum E Nut kalo keik, va kam mon te, ngat lua mmok ko pum kalo keik kat e.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 He ekam tok, tie ko muta vaeng dok va klo vrua re kam mrua hahak kmuk e. Vanangko ngora mnganang nguk te, Muta vae mang dok kman?”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 E Pita ta mnganang ngar tok, va e Kornelius tkoripang te, “Tie tok mavlemas enang ti, kua vle kngarkie kun mnam kua rek, to ko senkrip kim a mhel langto tvaik pum ka yet to tngae gia pilpil. Tgi pis ksir ko pum kua lo keik
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 he kmon kua munik to kreng dok te, ‘E Nut tngan ilaro ngarkie he kpat mang ilaro nngiar ruk im kaenik ngang endruk ngma tu kmo tgoluk.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Va thavaeng dok te, ngiaka vaeng e Saimon to ngma mon kat te, e Pita, endo nma vle ku mYopa, en kmaol ngte. En a gunmhel to tgi gnua pis he ka vle ko kim kyok, endo ka ngaeha to kmeharom o ngaemslang ngaro ptaik, he o mia kmenenkim mar mkor. Va ka rek ta vle ko va mou.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Thavaeng dok tok, to ko her gia vaeng yin ngatngae, va tmi kut ya hak ko yi her aol ngte kim mor. To tete mor tgus ri ngota kaum mo pum E Nut ka lo keik kam ngan ilaro rhek ruk Ngoldaip thera reng yin kam havaeng ngor ormar, nang mor kam vle knganik.”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 E Kornelius ta havae tok, to e Pita ta hop krere he khavaeng ngar te, “Ah, tete kua mnor yek te, E Nut nam lua khen a mhel tang kam smia tar, nang ka mnang langto e. Si o vrong rhek ruk kat va nma ya mang ngar kat.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Ii, o mia ruk kun mo marhok tgus ruk mo mmie, endruk ngma totu pum E Nut va kaeharom o keknen ruk ngata sir, E Nut nma ngatkal ormar, mar kam mokpom kar En kat.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Muk mruo mut hera mnor mang a re to E Nut ten ngang ngor lIsrael ko thavae mang a knovvur to orom e Seten ko e Yesus tpis orom E Nut ka tavgo he kir kim he. Ii, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen her en arhe tkir kim e Seten tok he el a vrek longeik kun pgegom mor kar E Nut. Va her en to kat arhe mor o Yuda va si o vrong rhek ruk yok kat Ngoldaip to en.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 — ausente —
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 — ausente —
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Nam kaeharom tok, va mor, ngom mia vokom karo reha ruk endruk tok orom nguaro kerok mruo to le khavaeng o mia mang ngar ko nam kaeharom mar kun mnam a rengmat to e Yerusalem va si kun mnam mor o Yuda nguaro mhetor akuruk kat.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Tyor tok, to ngat eguyang he ta vle kun mnam ka nnak mnam o kolkhek ruk korlotge, to E Nut ta kle khover petgim ka nnak to le ka khenam ngang ngor, he ngot mur vokom orom nguaro kerok mruo.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Vanangko o mia tgus ngat lo vokom e. Nove. Gi mor tuk, endruk E Nut ta ktar kre pum mor, mor kam mrua vokom orom nguaro kerok mruo. Ii, mor ri arhe ngot emik he kaivie kar en ko pekam ko thop petgim ka nnak.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Ngot vokom tok, to ta le kreng ngor kam polger o rhek mang en mruo he smia papsim o mia te, Her en arhe endo E Nut tmur el, en kmen o kapnes ngang o mia tgus, endruk ngat yor kar endruk ngata ktal vop.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Ii, ko her en arhe endo o propet tgus ngata ktar kpavap mang te, o mia tgus ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar, E Nut nera lol ngaro kerkeknen patgiang ngaiting her vgum ka munik to arhe.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 E Pita ta rere kngae orom o rhek ruk endruk va E Nunu A Totur ta kle kviging o mia tgus ruk ngta vongnek kim kun mnam e Kornelius ka rek to endo.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “Mu vokom na, E Nunu A Totur ther viging o vrong rhek ri, gi enang ko tviging mor ruk o Yuda tok kat, ngola? Yu! He ekam tok, erieto tis kam hagam mar kam parrur orom e Yesus ka munik kun ma ye?”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 E Pita ta re tok, to hera reng o mia kam parrum mar orom e Yesus ka munik, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ngata parrum mar knop, to e Kornelius mar ngat hera mnganang e Pita kam vle ko kmar mnam o kolkhek akor na.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.