Apocalipse 9
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH
1 To a engyel to aktiek orom thera hupum ka nglung he tkaeti. Tkaeti va ko vokom a ketor langto yok kuon ma volkha kat ko ther vuut ku mmie. Tvuut ku mmie to E Nut ten a serppak langto ngang a ketor to endo, he nang a ketor kmoregot va kmelegot kim endruk ngama vaik kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 To tpet a mmie ka ho ngaesik hak ka ngaegot, to a paei ka ngaus to tvua ppat tkottek he kpum ka grap ngpalmai. A paei ka ngaus to endo ta vle enang a paei ka ngaus to mkor a paei to klalaut hak ko ta pum ka grap ngpalmai he ktotokim a kolkha. Va a volkha tngae gi slok hak orom a mmie ka ho ngaesik ka paei ka ngaus to endo tok.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 To ko vokom o horop akuruk ko ngat kottek kun mnam a paei ka ngaus to endo he ngta grung ngogu mmie. E Nut ther klang ngar ma serppak to mkor o kidot ruk mo mmie kat.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 E Nut thavaeng ngar kam lua kering o ngaergot, o hi, va o vrong turvek kat, nang kle kngae gi kering o mia ruk E Nut tlo el ka ngaelmir kuon mang ngaro leineik.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Vanang E Nut tlo en a serppak ngang ngar kmim mar kngam mar o yoror e. Nove, tgi kaen a serppak ngang ngar kam gia kol a regesal mang ngar kmen a vokngnes he kering ngar tok, kam ngae kais ma venloot to orom o kenho ruk aktiek. Ii, o horop ngat kol a regesal mang o mia tok, va o mia ngma nganngannes orom a ngannes to ta vle enang endo a mhel nma kol ko mkor o kidot ko naka kner.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ii, va kun mnam a venloot to endo, o mia ngar sia riring a ngaelaut tang kam mur kaim mar mruo, vanang ngar lo kais kam pis mang tang e. Ii, ngara svil kam yor, vanangko ngar lo kais e.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 O horop ruk endruk ngta nho enang o hos ruk lserpgar, endruk ngat re kmus. Va ngat him o tgoluk ruk ngta nho enang o msasaen ruk ngat eharom mar orom a kre to a gol. Va ngaro kerok ngta nho enang o mia ngaro kerok kat.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 O horop ngaro ir ngta nho enang a hos ka pen ko ngla hok he gi vrong valval. Va ngaro ngnorok ngta nho enang a ngaemslang to a laion karo ngnorok.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ngata totok mang ngaro rengtek orom o gulie ruk ngta nho enang te, ngat eharom mar orom a haian. Va ngma vo orom ngaro reho, va nga muktim tkaeti enang a muktim to mkor o hos ngarlavurgem ko ngalmialaol ngat kaum mar kam sap klik orom ngaro laktok ruk o hos ngam kaitrik pekmar, nang mar kam ngae kmus he o hos ngaro nharok ngam kael muktim klik kim a mmie.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Va o horop ngaro pen ngta vle enang o kidot ngaro pen kat. Ii, ngaro serppak ngta vle kun mnam ngaro pen ruk tok, he nang mar kmen a ngannes ngang o mia tok kam ngae kais mang o kenho ruk aktiek.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ii, va ngar taven to ka tavgo ta vle kuo mang ngar, her a engyel to ka tavgo ta vle kuo mang a mmie ka ho ngaesik hak. A engyel to endo ka munik ta vle kun mnam a re to e Hibru te, E Abadon. Va mnam a re to e Grik ta vle te, Apolion.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 He ekam tok, o horop ruk endruk arhe ngta vle te, a tomhel to atgiang orom kam suvrum o mia vgum. Va ther nop he. Vanangko alo tomhel ruk alomin vop kam suvrum o mia vgum min, ennginduk ngnok vop.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 To ko vokom a engyel to aktiek hori orom agitgiang orom ko thupum ka nglung he tkaeti kat. Ka nglung tkaeti va ko ngan a mhel ka ktui ko tottek ko va psen to a totur ko kim E Nut, endo ngat eharom orom a kre to a gol. Ka ktui tottek lsir ko tok mnam a psen karo muyol ruk ngta sisir ngpalmai.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Thavaeng a engyel to aktiek hori orom atgiang orom, endo ta kpom ka nglung vop te, “Ngiak halger o engyel ruk korlolo, endruk E Nut nma totokim mar ogu va ye to klalaut to e Yupretis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 O engyel korlolo ruk endruk, E Nut ther mi kut totokim mar kam mi ktua vle kpaneng a her gi venloot to enda msim kun mnam a kolkha to enda msim kun mnam a kenho to enda msim kun mnam a pnes to enda msim. Ii, ther mi kut totokim mar tok, he nang en kam kle khalger mar kun mnam a kolkha to enda msim, mar kam kle ksap kuon mang ngaro hos kngae kaim o mia ruk enang te, ip kommen ha kaum o mia tgus ruk mo mmie kam vle kun mnam o valngneik ruk korlotge va ngak ngae kaim o mia tgus mnam a valngan to atgiang mnam mar.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ii, va ko kol a re to mang o mia ruk ngak sap kuon mang o hos kmim o mia ko mar aner va mar ngat kais te, o milion ruk 200.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ii, o hos va endruk ngat korsang kuon mang ngar, endruk ko kaengogo orom mar ngta nho ti te: Ngaro gulie ruk ngma totok mang ngaro rengtek orom mar, ngaro mhetor ruk korlotge. Langto ta svel enang a paei, langto ta kait hak va langto tgi yong enang a vul to nma vurvur ka mmie to ngma mon te, a sulpa. O hos ngaro lpetuk ngta nho enang o ngaemslang ruk o laion ngaro lpetuk kat. Va a sulpa ta vurvur klik va karo ngaerevek kar a paei ka ngaus ngat kottek kun mnam o hos ruk endruk ngaro ngnorok.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Va ip kommen he kaum o mia tgus ruk mo mmie kam vle kun mnam o valngneik ruk korlotge va o paeyol kar a paei ka ngaus va a sulpa, endruk ngat ottek kun mnam o hos ruk endruk ngaro ngnorok ngat im o mia tgus mnam a valngan to atgiang mnam mar. Ii, o paeyol kar a paei ka ngaus va a vul to nma vurvur ka mmie to a sulpa, mar ruk korlotge ngata vle te, o yor ruk laol hak kun mnam a venloot to endo.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ii, o hos ngaro serppak ngma vle kun mnam ngaro ngnorok tok arhe va ku mnam ngaro pen kat ko ngaro pen ngta vle enang o vimol ruk orom ngaro lpetuk ruk ngama kering o mia kmen o nganngannes ngang ngar orom mar kat.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Va o mia akuruk, o yor ruk endruk ngat lo si lol mar he ngat lo si yor vgum mar, vanangko ngat lo kaitgung ngaro kerkeknen ruk ngam kaeharom mar ge. Nove, ko ngam lua tu kam totu pum e Seten kalngunes ruk o kool, va ngam lua tu kam totu pum o vrong matpil ruk o mia ngam kaeharom mar orom a kre to a gol, a silva, a bras, va o gi vrong krek va o hi kat. Vanang o matpil ruk endruk ngat lo kais kam nho va kngan o rhek va kngongae kat e.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ii, va o mia ngat lo kaitgung ngaro kerkeknen akuruk kat, endruk kam por o mia, kam paeim o mia, kam mo vret mar va kmurur o tgoluk kat e.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.